0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
 
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,500
Nona, pikirkan dulu baik-baik.

2
00:00:46,520 --> 00:00:49,520
Melempar tombak itu berarti menantang kami.

3
00:00:59,540 --> 00:01:01,540
Mari bertanding dalam "Duel Terakhir".

4
00:02:15,570 --> 00:02:16,070


5
00:02:16,070 --> 00:02:16,570

6
00:02:16,570 --> 00:02:17,070

7
00:02:17,070 --> 00:02:17,570


8
00:02:17,570 --> 00:02:18,070


9
00:02:18,070 --> 00:02:18,570

10
00:02:18,570 --> 00:02:19,070

11
00:02:19,070 --> 00:02:19,570

12
00:02:19,570 --> 00:02:20,070

13
00:02:20,070 --> 00:02:20,570

14
00:02:20,570 --> 00:02:21,070

15
00:02:21,070 --> 00:02:21,570

16
00:02:21,570 --> 00:02:22,070

17
00:02:22,070 --> 00:02:22,570

18
00:02:22,570 --> 00:02:23,070

19
00:02:23,070 --> 00:02:23,570

20
00:02:23,570 --> 00:02:24,070

21
00:02:24,070 --> 00:02:24,570

22
00:02:24,570 --> 00:02:25,070

23
00:02:25,070 --> 00:02:25,570

24
00:02:25,570 --> 00:02:54,970

25
00:02:56,570 --> 00:02:59,570
Sejak awal peradaban, semua pendekar bela diri
telah membuat keputusan yang sama;

26
00:02:59,570 --> 00:03:02,570
mereka boleh masuk dalam tentara
ataupun membuka sekolah seni bela diri.

27
00:03:02,570 --> 00:03:05,570
Di tahun 1917, masa saat para penguasa pendekar
bentrok dan sekolah seni bela diri tak terhitung jumlahnya,

28
00:03:05,570 --> 00:03:08,570
yang menjadi "wasit" diantara sekolah-sekolah ini
dinamakan "Hakim Pemanah"

29
00:03:09,590 --> 00:03:11,590

30
00:04:04,590 --> 00:04:06,590
Pergi, jangan ganggu aku!

31
00:04:31,520 --> 00:04:33,520
Dia tidak gila,

32
00:04:33,540 --> 00:04:35,540
tapi itu kemarahan,
dia membenci dirinya sendiri.

33
00:04:37,570 --> 00:04:39,570
Dia butuh satu kesempatan
pada kehidupan yang baru.

34
00:04:39,590 --> 00:04:42,590
Biarkan dia melompati dinding ini
dan menjadi biksu Tiaoqiang.

35
00:04:52,510 --> 00:04:54,510
Shuangxi, mulai sekarang,

36
00:04:55,540 --> 00:04:57,540
latihanmu disini akan digantikan
oleh patung ini.

37
00:04:58,560 --> 00:05:01,560
Bertobatlah atas semua dosa-dosamu.

38
00:05:15,590 --> 00:05:17,590
Melompati dinding itu.

39
00:05:17,610 --> 00:05:19,610
Apa yang diucapkan orang pertama
yang kau temui,

40
00:05:19,630 --> 00:05:21,530
akan menjadi namamu.

41
00:05:21,560 --> 00:05:23,560
Kakak,

42
00:05:24,580 --> 00:05:27,580
kau akan memulai kehidupan baru
dengan nama itu.

43
00:05:37,510 --> 00:05:39,510
Kembalilah bila kau sudah
mendapatkan nama baru!

44
00:06:29,530 --> 00:06:31,530
Hakim Pemanah.

45
00:06:51,550 --> 00:06:53,550
Kau!
Siapa kau?

46
00:06:53,580 --> 00:06:55,580
Hakim Pemanah!
/ Kau?

47
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Ya, aku!

48
00:07:02,530 --> 00:07:04,530
Kemarilah,

49
00:07:05,550 --> 00:07:07,550
biar kulihat dirimu.

50
00:07:21,570 --> 00:07:23,570
Hakim Pemanah adalah namaku.

51
00:07:25,500 --> 00:07:30,500
Mulai sekarang kita menggunakan
nama yang sama.

52
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
Kau telah menemukan nama yang terkutuk.

53
00:07:51,550 --> 00:07:54,550
Nama ini telah digunakan selama 6 generasi.

54
00:07:54,570 --> 00:07:56,570
Tak seorangpun dengan nama ini
berakhir dengan nasib baik,

55
00:07:56,590 --> 00:07:58,590
orang dengan nama ini

56
00:07:58,620 --> 00:08:00,620
harus berjuang demi kebenaran.

57
00:08:11,540 --> 00:08:17,540
Tahun 1920

58
00:08:19,570 --> 00:08:21,570
Hansi, apa yang kau inginkan?

59
00:08:22,590 --> 00:08:24,590
Aku tak mau menunggu.

60
00:08:27,510 --> 00:08:30,510
Apa? Nama Hakim Pemanah tak lagi dihormati?

61
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
Hakim Pemanah tak muncul selama 3 tahun.

62
00:08:34,560 --> 00:08:36,560
Kau bilang dia datang hari ini.

63
00:08:36,590 --> 00:08:38,590
Bagaimana bisa aku percaya padamu?

64
00:08:38,610 --> 00:08:40,510
Guru Zhao, pedang besar itu
ada di tanganmu.

65
00:08:40,530 --> 00:08:43,530
Ini adalah urusan kita,
tak ada hubungannya dengan orang lain.

66
00:08:44,560 --> 00:08:46,560
Kita bisa selesaikan ini sendiri.

67
00:08:47,580 --> 00:08:49,580
Zhaoqi!

68
00:09:38,510 --> 00:09:40,510
Pada itu adalah simbol Liu Baiyuan.

69
00:09:43,530 --> 00:09:45,530
Tapi aku tak kenal dirimu.

70
00:09:45,550 --> 00:09:47,550
Ini sudah cukup untuk mengenalinya.

71
00:09:56,580 --> 00:09:58,580
Ini salahku.

72
00:09:58,600 --> 00:10:00,500
Maaf telah membuatmu khawatir.

73
00:10:00,530 --> 00:10:03,530
Saling meminta maaf saja satu sama lain
dan hidangkan secangkir teh.

74
00:10:08,550 --> 00:10:10,550
Lupakan yang sudah terjadi hari ini.

75
00:10:10,570 --> 00:10:12,570
Sudah berakhir.

76
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
Tunjukkan Kungfumu yang sebenarnya.

77
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
Dengan satu batang emas,

78
00:12:17,550 --> 00:12:19,550
kau bahkan bisa membeli sebuah rumah.

79
00:12:20,570 --> 00:12:22,570
Aku dulu khawatir bila mereka
tak mau menjualnya.

80
00:12:23,590 --> 00:12:25,590
Mengapa 4 panah dalam 1 baris?

81
00:12:25,620 --> 00:12:28,520
Itu adalah adat
untuk menyimbolkan keadilan.

82
00:12:28,540 --> 00:12:32,540
Tak mudah melepaskan 4 panah
dengan merata begini.

83
00:12:32,570 --> 00:12:35,570
Dia tak bisa meyakinkan orang lain
jika cara memanahnya tak konsisten.

84
00:12:36,590 --> 00:12:38,590
Hanya dengan badan bersikap
menarik busur panah.

85
00:12:39,510 --> 00:12:42,410
Sudah cukup untuk menghentikan
pertarungan antar perguruan bela diri?

86
00:12:42,540 --> 00:12:46,540
Perguruan bela diri
selalu memperdaya orang-orang,

87
00:12:47,560 --> 00:12:49,560
jika tak begitu,
mereka tidak mendapatkan murid.

88
00:12:55,590 --> 00:12:57,590
Setelah kau belajar memanah,

89
00:12:59,510 --> 00:13:01,510
tak ada lagi rahasia dalam seni bela diri.

90
00:13:02,530 --> 00:13:07,530
2 ikatan ini adalah kunci
untuk melepaskan energimu.

91
00:13:08,560 --> 00:13:12,560
Menembakkan panah berarti membuka dada
dan mengencangkan pinggang.

92
00:13:12,580 --> 00:13:15,580
Gunakan 2 ikatan ini secara bersamaan.

93
00:13:17,510 --> 00:13:21,510
Dia menunjukkan kekuatannya
dengan menarik busurnya.

94
00:13:27,530 --> 00:13:29,530
Kita hanya memajukan penyebab yang sama.

95
00:13:29,550 --> 00:13:31,550
Tak ada yang lain di antara kita.

96
00:13:32,580 --> 00:13:34,580
Aku tahu.

97
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Dia telah minum 7 botol anggur dalam 4 jam.

98
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
Hakim Pemanah di hormati oleh setiap orang.

99
00:14:27,550 --> 00:14:29,550
Jika dia ingin mabuk,

100
00:14:29,570 --> 00:14:31,870
mengapa dia harus menutupi dirinya
dengan cara begini?

101
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Kau punya banyak musuh.

102
00:14:36,520 --> 00:14:39,520
Memperjuangkan kebenaran akan
memprovokasi semua di sekitarmu.

103
00:14:45,550 --> 00:14:47,550
Tampaknya kau tak bisa
mengendalikan minumanmu.

104
00:14:48,570 --> 00:14:51,570
Tujuan minum adalah untuk mabuk.

105
00:14:53,590 --> 00:14:56,590
Hakim Pemanah yang terakhir
menjaga reputasinya selama 7 tahun.

106
00:14:57,540 --> 00:14:59,540
Berapa lama kau bisa menjaga nama baikmu?

107
00:15:02,560 --> 00:15:04,560
Kita lihat saja
apa aku bisa bertahan malam ini.

108
00:15:07,590 --> 00:15:09,590
Mari bertanding dalam "Duel Terakhir".

109
00:15:48,510 --> 00:15:50,510
Menyingkirlah dari hadapanku.

110
00:15:50,530 --> 00:15:52,530
Aku bisa berbuat apapun saat aku mabuk.

111
00:17:13,560 --> 00:17:15,560
Pergilah!

112
00:17:32,580 --> 00:17:34,580
Apa yang kamu lakukan?

113
00:17:37,510 --> 00:17:39,510
Ini sudah kebiasaan.

114
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Ini sebuah jebakan.

115
00:17:55,550 --> 00:17:57,550
Apa yang kau inginkan?

116
00:18:13,580 --> 00:18:15,580
Tuan, silahkan lewat sini.

117
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
Aku tak seharusnya berbohong,

118
00:18:26,530 --> 00:18:28,530
mohon terimalah maafku.

119
00:18:28,550 --> 00:18:31,550
Kau bisa membantuku?

120
00:18:37,570 --> 00:18:39,570
Aku seorang Hakim Pemanah.

121
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
Apapun selain seni bela diri

122
00:18:42,520 --> 00:18:46,520
bukanlah urusanku.
/ Kurasa ada sesuatu yang tidak adil,

123
00:18:47,550 --> 00:18:49,550
kau mau teruskan?

124
00:18:49,570 --> 00:18:51,570
Menjadi Hakim Pemanah adalah takdirku.

125
00:18:52,590 --> 00:18:54,590
Hanya ini tujuan hidupku,

126
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
aku tak boleh membuat kesalahan apapun.

127
00:18:59,540 --> 00:19:01,540
Aku ternyata salah.

128
00:19:02,570 --> 00:19:05,570
Santai saja.

129
00:19:12,590 --> 00:19:14,590
Hanya ingin memastikan.

130
00:19:14,610 --> 00:19:16,610
Tadi malam,

131
00:19:18,540 --> 00:19:20,540
tak terjadi apapun diantara kita 'kan?

132
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
Tidak.

133
00:19:35,590 --> 00:19:37,590
Tak seorangpun bisa mengambil
keuntungan dariku.

134
00:19:37,610 --> 00:19:39,610
Tak ada tawar menawar,

135
00:19:40,530 --> 00:19:42,530
Tapi aku senang bisa menolong.

136
00:19:53,560 --> 00:19:57,560
Ayahku adalah orang pertama
yang menjadi anggota Tongmenghui.

137
00:19:58,580 --> 00:20:00,580
Sebagian besar anggota baru-baru ini

138
00:20:00,610 --> 00:20:02,610
telah diasingkan ke luar pulau,

139
00:20:03,530 --> 00:20:05,530
dan banyak yang memiliki
kekasih asing di luar negri.

140
00:20:05,550 --> 00:20:08,550
Dia tewas dalam sebuah konflik kelompok
penguasa persilatan 2 tahun lalu.

141
00:20:10,580 --> 00:20:14,580
Si pembunuh tidak berkuasa dan
bekerja di rumah sekarang.

142
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Dia hanya pergi keluar 2 kali seminggu,

143
00:20:18,530 --> 00:20:21,530
dan mengajar musik di sebuah sekolah SMP.

144
00:20:22,550 --> 00:20:25,550
Mungkin dia telah menyesali perbuatannya.

145
00:20:26,570 --> 00:20:28,570
Penyesalan tak bisa merubah
yang sudah terjadi.

146
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
Ayahku tak bisa hidup kembali.

147
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
Kemana perginya Kong?

148
00:20:46,550 --> 00:20:48,550
Dia telah menjual toko ini padaku.

149
00:20:49,570 --> 00:20:52,570
Sudah tradisi diantara kami
satu buah pir setiap pagi.

150
00:20:52,590 --> 00:20:54,590
Dan mentotal pembayarannya di akhir bulan.

151
00:21:01,520 --> 00:21:03,520
Mencium buah pir di pagi hari

152
00:21:03,540 --> 00:21:05,540
membuatku merasa segar kembali
selama seharian.

153
00:21:12,570 --> 00:21:14,570
Janganlah berlari. Kau sudah tak muda lagi.

154
00:21:14,590 --> 00:21:16,590
Berlari tak akan membuat banyak perbedaan.

155
00:21:16,610 --> 00:21:18,610
Bagaimana jika kau tersandung?

156
00:21:23,540 --> 00:21:26,540
Mencium buah adalah
untuk melatih pernafasan.

157
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
Cara jalannya kikuk tapi lembut.

158
00:21:30,590 --> 00:21:32,690
Dia pasti seorang guru seni bela diri
yang istimewa.

159
00:21:52,510 --> 00:21:54,510
Aku sudah menembak sasaran
10 kali berturut-turut.

160
00:21:55,530 --> 00:21:57,530
Apa aku harus terus melakukannya?

161
00:21:59,560 --> 00:22:01,560
Menembak sasaran bukanlah apa-apa.

162
00:22:01,580 --> 00:22:04,580
Daya gerak pohon itu terlalu kuat bagimu.

163
00:22:06,510 --> 00:22:10,510
Kau kurang cukup berani menatapnya
walau kau sudah menembaknya.

164
00:22:11,530 --> 00:22:13,530
Apa aku takut pada sebuah pohon?

165
00:22:14,550 --> 00:22:16,550
Seorang ksatria pemanah

166
00:22:16,580 --> 00:22:19,580
kaki kiri selalu maju saat membidik target,

167
00:22:19,580 --> 00:22:22,580
tapi kau memilih untuk menghindarinya.

168
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
Beri aku buah apel.

169
00:23:04,530 --> 00:23:06,530
Berapa?

170
00:23:28,000 --> 00:23:39,500


171
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Prinsip dari pemanah

172
00:24:09,540 --> 00:24:11,540
bukanlah membidik target,

173
00:24:11,570 --> 00:24:13,570
tapi menjaga ketenangan.

174
00:24:20,590 --> 00:24:22,590
Untuk apelnya.

175
00:24:31,520 --> 00:24:33,520
Uangnya kebanyakan.

176
00:24:33,540 --> 00:24:36,540
Itu sebagai persenanmu.
/ Aku tak bisa menerimanya, ini kembaliannya.

177
00:24:36,560 --> 00:24:38,560
Sudahlah.

178
00:24:40,590 --> 00:24:43,590
Ada tamu-tamu yang datang malam ini.
Bawalah sekotak buah dan ikutlah aku.

179
00:24:43,610 --> 00:24:45,610
Tak masalah.

180
00:24:57,540 --> 00:24:59,540
Dia sangat menggoda.

181
00:25:02,560 --> 00:25:04,560
Pasti dia istri simpanan seseorang.

182
00:25:04,580 --> 00:25:07,580
Cepat atau lambat
dia akan menjadi seorang nyonya.

183
00:25:07,610 --> 00:25:10,510
Siapa yang tahu orang kaya mana
yang bisa mendapatkan dia.

184
00:25:10,530 --> 00:25:12,530
Dalam opera "Tao Hua An",

185
00:25:12,560 --> 00:25:14,560
dia sangat memikat.

186
00:25:16,580 --> 00:25:23,580
Pria muda berbaju biru
yang memakai syal bagus

187
00:25:23,600 --> 00:25:31,500
tampak sangat berwibawa dan tampan.

188
00:25:31,530 --> 00:25:39,530
Dia mirip suamiku.

189
00:25:39,550 --> 00:25:48,550
Penampilan mereka sangat mirip.

190
00:25:54,580 --> 00:25:56,580
Kami akan bayar di akhir bulan.

191
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
Apa yang terjadi padaku?
/ Kau tak ingat?

192
00:26:32,520 --> 00:26:34,520
Tiba-tiba aku merasa gelap.

193
00:26:34,550 --> 00:26:36,550
Kau tadi pingsan.

194
00:26:39,570 --> 00:26:41,570
Menyanyikan opera Luozi
telah mengganggu kesehatanku.

195
00:26:41,600 --> 00:26:43,600
Aku merasa lesu akhir-akhir ini.

196
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Apa kau akan memakannya?

197
00:27:00,540 --> 00:27:02,540
Kau tak punya pisau yang lebih kecil?

198
00:27:16,570 --> 00:27:18,570
Jangan menatapku seperti itu.

199
00:27:18,590 --> 00:27:20,590
Ini sudah biasa bagi penyanyi Luozi,

200
00:27:20,620 --> 00:27:22,620
yang selalu membawa pisau.

201
00:27:31,540 --> 00:27:33,540
Pria kaya itu berlagak sopan
dan penuh perhatian.

202
00:27:35,560 --> 00:27:37,560
Kemana dia dalam kehidupan nyata?

203
00:27:40,590 --> 00:27:42,590
Dia merobek baju cheongsamku tadi malam,

204
00:27:43,510 --> 00:27:45,510
lalu pergi pagi ini.

205
00:27:47,540 --> 00:27:49,540
Aku akan mengembalikan mantelnya,

206
00:27:49,560 --> 00:27:52,560
tapi aku telah bilang untuk
mengembalikannya segera.

207
00:27:55,580 --> 00:27:57,580
Memperlakukan seperti pencuri.

208
00:28:11,510 --> 00:28:13,510
Ada apa?

209
00:28:24,530 --> 00:28:27,930
Ambil saja pisaunya untukmu.
Datanng dan tontong penampilanku di teater Cuigui.

210
00:28:28,560 --> 00:28:30,560
Karcisnya gratis.

211
00:29:14,580 --> 00:29:17,580
Aku bukan orang yang tepat
untuk misi ini.

212
00:29:19,500 --> 00:29:23,500
Misimu selesai sampai disini.

213
00:29:25,530 --> 00:29:27,530
Terima kasih.

214
00:29:56,550 --> 00:29:58,550
Kenapa kau tak hati-hati?

215
00:29:59,580 --> 00:30:01,580
Kenapa kau gunakan pisaunya
sisi yang tumpul

216
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Aku hanya sekedar membantu.

217
00:30:25,520 --> 00:30:28,520
Aku tak bisa memilih untuk membantu...

218
00:30:29,550 --> 00:30:31,550
atau tidak.

219
00:34:27,570 --> 00:34:29,570
Untuk apa semua ini?

220
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
Master Liu!

221
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Terima kasih banyak.

222
00:35:15,540 --> 00:35:17,540
Ini adalah kamarku.

223
00:35:17,570 --> 00:35:19,570
Aku hanya memesan satu kamar.

224
00:35:20,590 --> 00:35:22,590
Maka pesanlah satu kamar lagi.

225
00:35:25,520 --> 00:35:33,520
Kau dilahirkan untuk menolong jika
diperlukan. Kau akan dapat hadiah.

226
00:36:33,540 --> 00:36:35,540
Menjaga keadilan,

227
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
andalkan daya gerak kuat seseorang.

228
00:36:38,590 --> 00:36:40,590
Tapi bila seseorang ingin mengalahkanku

229
00:36:41,510 --> 00:36:43,510
aku harus mengalahkan dia,

230
00:36:43,540 --> 00:36:45,540
kalau tidak, aku tak bisa
temukan diriku sendiri.

231
00:36:50,560 --> 00:36:52,560
Kali ini,

232
00:36:52,580 --> 00:36:54,580
aku bertarung untuk diriku sendiri.

233
00:37:10,510 --> 00:37:12,510
Untuk dirimu sendiri?

234
00:37:13,530 --> 00:37:15,530
Bagaimana dengan waktu terakhir kali?

235
00:38:15,000 --> 00:38:21,300


236
00:38:24,520 --> 00:38:33,520
Pelayan, panggil tuanmu kesini

237
00:38:35,540 --> 00:38:37,540
Ya, nyonya

238
00:38:37,570 --> 00:38:39,570
Segeralah turun

239
00:38:39,590 --> 00:38:41,590
Aku hampiri tuanku itu dan menyapanya

240
00:38:41,620 --> 00:38:49,520
Nyonya, kau pasti salah melihat orang

241
00:39:02,540 --> 00:39:10,540
Tuan, silahkan duduk,
aku ingin bicara denganmu

242
00:39:38,560 --> 00:39:51,560
Pria muda baju biru memakai syal yang bagus

243
00:39:54,590 --> 00:40:07,590
tampaknya sangat sopan dan tampan

244
00:40:07,610 --> 00:40:19,510
Dia mirip dengan suamiku

245
00:40:22,540 --> 00:40:33,540
Mereka penampilannya sangat mirip.

246
00:41:15,560 --> 00:41:17,560
Bagaimana bisa aku melakukannya lagi?

247
00:41:59,580 --> 00:42:01,580
Bagaimana dengan bocah kaya itu?

248
00:42:02,510 --> 00:42:04,510
Kami baik-baik saja.

249
00:42:05,530 --> 00:42:07,730
Dia harusnya bawa mobil
untuk mengantarkanmu pulang.

250
00:42:09,560 --> 00:42:12,560
Dia mengendarai mobil
kesini saat menjemputku.

251
00:42:24,580 --> 00:42:26,580
Aku belum melihatmu
selama beberapa hari ini.

252
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Ada urusan di rumah.

253
00:43:01,530 --> 00:43:03,530
Buang saja, akan kuberi lagi.

254
00:43:06,550 --> 00:43:08,550
Kakak,

255
00:43:09,580 --> 00:43:11,580
bisakah kau memelukku sebentar?

256
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
Hawanya dingin sekali.

257
00:43:59,520 --> 00:44:02,520
Jujurlah pada hatimu
dan kau tak akan kehilangan arah.

258
00:44:03,550 --> 00:44:05,550
Jika kau memotong anak panah
dengan baik dan lurus,

259
00:44:05,570 --> 00:44:07,570
kau bisa perlakukan orang lain dengan baik.

260
00:44:12,500 --> 00:44:14,500
Aku tak mau kembali.

261
00:44:15,520 --> 00:44:17,520
Jika kau menyukaiku,

262
00:44:17,540 --> 00:44:19,540
bawalah aku bersamamu.

263
00:44:20,570 --> 00:44:22,570
Bayar saja aku dengan 30 buah apel.

264
00:44:33,590 --> 00:44:35,590
Itu tak lebih dari 50 buah.

265
00:45:01,520 --> 00:45:04,520
Berjuang demi kebenaran
akan menyinggung hati banyak orang.

266
00:45:08,540 --> 00:45:10,540
Kau harus hidup seperti seorang buronan.

267
00:45:20,560 --> 00:45:22,560
Kenapa disitu?

268
00:45:22,590 --> 00:45:24,590
Ini sudah kebiasaanku.

269
00:45:35,510 --> 00:45:37,510
Kartu namaku.

270
00:45:42,540 --> 00:45:45,540
Warna cetakan logam, sangatlah mahal.

271
00:45:47,560 --> 00:45:49,560
Selembar kertas?

272
00:45:51,580 --> 00:45:53,580
Itu senilai lebih dari 100 makanan bagiku.

273
00:45:53,610 --> 00:45:55,610
Itu menunjukkan status sosial kelas atas.

274
00:46:00,530 --> 00:46:02,530
Siapa yang memberikan uang padamu?

275
00:46:02,560 --> 00:46:04,560
Bocah kaya itu?

276
00:46:06,580 --> 00:46:08,580
Dengan uangku sendiri!

277
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Siapakah dirimu?

278
00:46:28,530 --> 00:46:30,530
Lihatlah pada lengan kiri.

279
00:46:30,550 --> 00:46:32,550
100 makananmu di dalam situ.

280
00:47:04,580 --> 00:47:06,580
Tak peduli siapapun dirimu.

281
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Kau kekasihku mulai sekarang.

282
00:47:21,000 --> 00:47:25,500

283
00:47:25,520 --> 00:47:28,020
Pertempuran diantara penguasa
dunia persilatan sedang terjadi.

284
00:47:28,540 --> 00:47:30,540
Senjata dan para pembelot ada dimana-mana.

285
00:47:31,570 --> 00:47:33,570
Cari seseorang
yang telah membunuh untuk dibantu.

286
00:47:37,590 --> 00:47:39,590
Kau mau pergi kemana?

287
00:47:49,520 --> 00:47:51,520
Berhentilah bernyanyi opera Luozi.

288
00:47:51,540 --> 00:47:53,540
Pulang dan kemasilah barangmu.

289
00:47:55,560 --> 00:47:57,560
Akan kuajak kau pergi.

290
00:48:01,590 --> 00:48:03,590
Aku bukan Hakim Pemanah lagi.

291
00:48:03,610 --> 00:48:05,610
Aku boleh pergi kemanapun.

292
00:49:02,540 --> 00:49:04,540
Kau telah melihat batangan emas di meja.

293
00:49:04,560 --> 00:49:07,560
Lalu masuk dan kemudian duduk.

294
00:49:31,580 --> 00:49:35,580
Sekali klik, aku kehilangan satu jari,
kau kehilangan nyawamu.

295
00:49:36,510 --> 00:49:38,510
Kau terlalu percaya diri.

296
00:49:38,530 --> 00:49:40,530
Dengan kemampuan memanahku,

297
00:49:40,560 --> 00:49:42,560
aku bisa selesaikan konflik
di dalam seni bela diri.

298
00:49:42,580 --> 00:49:44,580
Melempar pisau
adalah latihan dasar dari pemanah.

299
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Apakah kemampuan pisauku bisa diandalkan?

300
00:49:49,530 --> 00:49:51,530
Hakim Pemanah.

301
00:50:05,550 --> 00:50:08,550
Di umur 34 tahun,
aku menjadi guru seni bela diri.

302
00:50:09,580 --> 00:50:12,580
Aku sedang mencari seseorang
yang layak untuk dibantu.

303
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
Aku telah mencarinya selama 30 tahun.

304
00:50:18,520 --> 00:50:20,520
Kau telah menemukannya,

305
00:50:21,550 --> 00:50:23,550
Komandan Yang.

306
00:50:24,570 --> 00:50:26,570
Dia mengundurkan diri,

307
00:50:27,500 --> 00:50:30,500
tapi dia akan segera berkuasa kembali.

308
00:50:34,520 --> 00:50:37,520
Aku telah diminta untuk membalas dendam.

309
00:50:39,540 --> 00:50:41,540
Yang pernah mengkhianati teman-temannya.

310
00:50:43,570 --> 00:50:46,570
Mudah sekali menyakiti orang lain
saat kau berada dalam militer dan politik.

311
00:50:47,590 --> 00:50:49,590
Sangat sulit mengatasinya dalam
dunia seni bela diri.

312
00:50:49,620 --> 00:50:52,120
Bahkan lebih sulit bagi seorang prajurit
menemukan komandannya.

313
00:50:54,540 --> 00:50:56,540
Aku tak akan biarkan kau membunuh dia.

314
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
Aku selalu merasa

315
00:51:25,590 --> 00:51:27,590
daya gerakmu mengalahkanku.

316
00:51:29,510 --> 00:51:31,510
Tak pernah menduga

317
00:51:31,540 --> 00:51:33,540
gadis itu orangnya.

318
00:51:44,560 --> 00:51:46,560
Akan kubiarkan Yang pergi,

319
00:51:46,580 --> 00:51:48,580
tapi dengan satu syarat.

320
00:51:49,510 --> 00:51:51,510
Wanita yang menipuku

321
00:51:51,530 --> 00:51:53,530
harus mati di tanganku.

322
00:51:59,560 --> 00:52:01,560
Setuju!

323
00:52:09,580 --> 00:52:12,080
Orang yang baru saja keluar dari
ruangan ini adalah suamiku.

324
00:52:12,500 --> 00:52:14,500
Aku telah menjadi miliknya selama 10 tahun.

325
00:52:18,530 --> 00:52:20,530
Akan kutukar nyawaku dengan nyawanya Yang.

326
00:52:21,550 --> 00:52:23,550
Ini sudah sepadan.

327
00:52:23,580 --> 00:52:25,580
Lakukan saja.

328
00:52:50,500 --> 00:52:52,500
Aku dari dunia seni bela diri,

329
00:52:52,520 --> 00:52:54,520
bukan dari dunia kejahatan.

330
00:52:56,550 --> 00:52:58,550
Aku pasti banyak berbuat kesalahan.

331
00:52:59,570 --> 00:53:01,570
Si tua Kong

332
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
telah menyediakan buah disini
selama bertahun-tahun.

333
00:53:06,520 --> 00:53:08,520
Hanya dalam 1 hari,

334
00:53:08,540 --> 00:53:11,540
tokonya telah dijual dan
dia juga pergi.

335
00:53:13,570 --> 00:53:15,570
Itu tidak masuk akal.

336
00:53:15,590 --> 00:53:17,590
Jadi,

337
00:53:18,520 --> 00:53:20,520
kau mengirim seorang wanita
untuk memata-mataiku.

338
00:53:42,540 --> 00:53:45,540
Aku cukup yakin bisa mengalahkanmu.

339
00:53:46,560 --> 00:53:49,560
Tapi bagi Komandan Yang,
aku tak mau ambil resiko.

340
00:54:02,590 --> 00:54:04,590
Akhirnya,

341
00:54:04,610 --> 00:54:07,510
aku akan temukan keadilan untuk istriku.

342
00:54:19,540 --> 00:54:21,540
Bawalah mayatnya.

343
00:54:33,560 --> 00:54:36,560
Kapanpun kau keluar,
tempatkan wajahmu dalam lingkaran.

344
00:54:36,580 --> 00:54:39,580
Kau seimbang jika telingamu sejajar.

345
00:54:40,510 --> 00:54:43,010
Kau hilang keseimbangan
jika kau hanya sejajarkan hidungmu.

346
00:54:43,530 --> 00:54:45,530
Ini adalah cara latihan sendiri
bagi seorang ksatria pemanah.

347
00:54:45,560 --> 00:54:48,560
Kau harus selalu ingatlah ini.

348
00:55:36,580 --> 00:55:38,580
Salah.

349
00:55:38,600 --> 00:55:42,500
Jangan melihat busur saat kau menariknya.
Kalau tidak, kau akan kehilangan keseimbangan.

350
00:55:43,530 --> 00:55:45,530
Terima kasih atas petunjukmu.

351
00:55:45,550 --> 00:55:48,550
Ini memalukan bila kau mahir dalam memanah
tapi tak mampu melihat hati seseorang.

352
00:55:49,580 --> 00:55:52,580
Kau telah melihat busurnya,
bahkan jatuh cinta dengan seorang wanita.

353
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
Wanita yang kau cintai

354
00:55:56,520 --> 00:55:59,520
telah menjadi istrinya guruku
selama 10 tahun yang lalu.

355
00:56:01,550 --> 00:56:05,550
Guruku memang ambisius
tapi tak menyelesaikan apapun.

356
00:56:06,570 --> 00:56:09,570
Komandan Yang adalah
harapan dia yang terakhir.

357
00:56:10,500 --> 00:56:13,500
Jika aku membunuh Yang,

358
00:56:13,520 --> 00:56:15,820
akan mengakhiri hubungan kami
sebagai guru dan murid.

359
00:56:16,540 --> 00:56:18,540
Orang tuaku telah meninggal,

360
00:56:19,570 --> 00:56:21,570
hanya guruku yang kumiliki.

361
00:56:24,590 --> 00:56:26,590
Siapa dia?

362
00:56:29,520 --> 00:56:32,520
10 tahun yang lalu,
sebelum bertemu Komandan Yang,

363
00:56:32,540 --> 00:56:34,840
dia adalah malapetaka bagi
perguruan seni bela diri.

364
00:56:35,560 --> 00:56:38,560
Pertandingan yang paling kejam
dalam kungfu adalah "Duel Terakhir".

365
00:56:39,590 --> 00:56:42,590
Guruku adalah yang terbaik dalam
"Duel Terakhir".

366
00:56:45,510 --> 00:56:47,510
Kuang Yiming?

367
00:56:47,540 --> 00:56:52,540
Hati-hatilah, aku telah mengungguli guruku.

368
00:57:35,560 --> 00:57:37,560
Lepaskan ikatan tangannya,
lempar dia ke sungai.

369
00:57:42,580 --> 00:57:44,580
Biar aku saja.

370
00:58:13,510 --> 00:58:15,510
Saat aku mati,

371
00:58:15,530 --> 00:58:17,730
aku tak perlu dimakamkan,
juga tak perlu batu nisan.

372
00:58:18,560 --> 00:58:20,560
Kubur saja aku dalam rerumputan.

373
00:58:22,580 --> 00:58:24,580
Kau hanya pelajari cara
melepaskan anak panah.

374
00:58:25,500 --> 00:58:27,500
Tapi bukan cara menghadapi
anak panah yang kembali.

375
00:58:27,530 --> 00:58:31,530
Sayang sekali aku tak mampu
mengajarkannya padamu.

376
00:59:11,550 --> 00:59:13,550
Dia milikku.

377
00:59:29,580 --> 00:59:31,580
Aku membawakan busurmu.

378
00:59:37,500 --> 00:59:40,500
Panti asuhan selalu menjadi
tempat terbaik bagi pelarian.

379
00:59:42,520 --> 00:59:44,520
Kita bisa tinggal disini selamanya.

380
00:59:47,550 --> 00:59:49,550
Para pendekar bela diri
bicara dalam Kungfu.

381
00:59:49,570 --> 00:59:51,570
Jika aku mengalahkanmu,
kau akan tinggal disini.

382
00:59:56,500 --> 00:59:58,500
Setuju.

383
01:00:00,520 --> 01:00:02,520
Kau tak bisa menang.

384
01:00:02,540 --> 01:00:04,540
Jika kau eratkan genggamanmu,
ikatannya akan putus.

385
01:00:06,570 --> 01:00:08,570
Itu sudah cukup.

386
01:00:33,590 --> 01:00:35,590
Tanganmu luka parah.

387
01:00:37,520 --> 01:00:39,520
Aku menarik busur dengan siku-ku,

388
01:00:43,540 --> 01:00:46,540
tak melelahkan bagi tanganku,
sudah kebiasaanku bertahun-tahun.

389
01:00:52,560 --> 01:00:54,560
Sebuah panah tak pernah kembali

390
01:00:54,590 --> 01:00:56,590
setelah dilepaskan.

391
01:00:56,610 --> 01:00:58,610
Tapi orang bisa kembali.

392
01:00:59,540 --> 01:01:02,540
Aku hampir lupa

393
01:01:02,560 --> 01:01:04,560
bila aku punya kota kelahiran.

394
01:01:56,580 --> 01:01:59,580
Komandan Yang,
aku tak bisa tinggal bersamamu hari ini.

395
01:02:04,510 --> 01:02:06,510
Ada lagi yang kau perlukan?

396
01:02:10,530 --> 01:02:12,530
Baik, tak masalah.

397
01:03:52,560 --> 01:03:54,560
Bahkan merokokpun aku belajar darimu.

398
01:03:55,580 --> 01:03:57,580
Kau mengatakan saat seseorang ketakutan,

399
01:03:57,600 --> 01:04:01,500
dia akan mencium bau busuk dan kau
tak akan sanggup menahannya.

400
01:04:01,530 --> 01:04:04,530
Dia telah kehilangan kekuasaannya.
/ Seseorang masih merasa khawatir.

401
01:04:09,550 --> 01:04:11,550
Kau bergabung pada pihak Komandan Liu?

402
01:04:12,580 --> 01:04:14,580
Dia peringkat kedua.

403
01:04:18,500 --> 01:04:20,500
Apa ada orang peringkat pertama
dalam sebuah kekacauan?

404
01:04:20,520 --> 01:04:22,520
Apakah Komandan Yang menjadi yang terbaik?

405
01:04:39,550 --> 01:04:43,550
Aku menghormatimu sebagai guruku,
jadi aku akan ambil nyawa Yang secara adil.

406
01:04:44,570 --> 01:04:47,570
Kita akan bertanding dalam Kungfu
dan bertaruh dengan nyawanya.

407
01:04:48,500 --> 01:04:50,500
Jika kau kalah,
kau akan menerima akibatnya.

408
01:04:56,520 --> 01:04:58,520
Aku yang mengajarimu.

409
01:05:00,540 --> 01:05:02,540
Aku telah belajar sendiri lebih baik.

410
01:05:40,570 --> 01:05:42,570
Mari kita ganti dengan tombak.

411
01:06:12,590 --> 01:06:16,590
Aku tak mengajarkanmu itu.

412
01:06:35,520 --> 01:06:38,520
Ini dari leluhur kita, kau mengerti?

413
01:06:42,540 --> 01:06:44,540
Perhatikan baik-baik.

414
01:06:54,560 --> 01:06:57,560
Aku tak memahami seni bela diri.

415
01:06:59,590 --> 01:07:02,590
Kuharap kau bisa memahami orang.

416
01:07:24,510 --> 01:07:27,510
Rumahmu telah hancur selama bertahun-tahun.

417
01:07:28,540 --> 01:07:31,540
Bahkan rumah kosong hancur lebih cepat.

418
01:07:33,560 --> 01:07:35,560
Kemana perginya saudariku?

419
01:07:38,580 --> 01:07:40,580
Di depan banyak sekali penduduk desa,

420
01:07:40,610 --> 01:07:43,510
dia diperkosa oleh Tuan tanah Wang.

421
01:07:45,530 --> 01:07:47,030
Dia tak ingin orang lain tahu
dengan siapa dia menikah.

422
01:07:47,030 --> 01:07:49,530
Dia merasa malu, jadi kami tak bertanya.

423
01:09:37,560 --> 01:09:41,560
Kakak, aku selama ini
telah belajar memanah.

424
01:09:43,580 --> 01:09:46,580
Ampuni aku...

425
01:09:51,500 --> 01:09:53,500
Ampuni aku...

426
01:09:57,530 --> 01:09:59,530
Aku tak layak membunuhmu.

427
01:09:59,550 --> 01:10:01,550
Untuk kakakku.

428
01:10:02,580 --> 01:10:04,580
Aku lebih menderita darimu.

429
01:10:09,500 --> 01:10:18,500
Ampuni aku...

430
01:10:50,520 --> 01:10:53,520
Shuangxi, aku tahu ini tidak mudah.

431
01:10:54,550 --> 01:10:56,550
Mohon berkati aku.

432
01:10:57,570 --> 01:10:59,570
Biarkan aku temukan kakak perempuanku.

433
01:11:17,500 --> 01:11:19,500
Komandan Yang,

434
01:11:19,520 --> 01:11:21,520
telah berkomunikasi dengan
koneksi dia sebelumnya.

435
01:11:21,540 --> 01:11:23,540
Semua akan semakin mudah.

436
01:11:23,570 --> 01:11:26,570
Kau telah banyak membantuku.

437
01:11:27,590 --> 01:11:29,590
Aku akan lakukan satu hal untukmu.

438
01:11:32,520 --> 01:11:34,520
Akan kutemukan Hakim Pemanah untukmu.

439
01:11:40,540 --> 01:11:42,540
Aku adalah istrimu.

440
01:11:44,560 --> 01:11:46,560
Kau tak pernah menjadi istriku.

441
01:11:48,590 --> 01:11:52,590
Selama 10 tahun berlalu,
kau hanya menjadi seorang pembantu.

442
01:12:04,510 --> 01:12:06,510
Saat aku pergi,

443
01:12:06,540 --> 01:12:08,540
mohon tetap temani
Komandan Yang ke sekolah.

444
01:12:10,560 --> 01:12:12,560
Terima kasih.

445
01:12:17,580 --> 01:12:19,580
Terima kasih kembali.

446
01:12:38,000 --> 01:12:43,500



447
01:13:38,520 --> 01:13:40,520
Tak ada yang bersedia melangkah maju?

448
01:13:40,540 --> 01:13:42,540
Kau mau bertarung atau tidak?

449
01:13:58,570 --> 01:14:00,570
Dimana dia?

450
01:16:00,590 --> 01:16:02,590
Mungkin saudariku tak pernah ada.

451
01:16:04,520 --> 01:16:06,520
Dia hanya ilusi yang hanya
dipahami oleh hatiku.

452
01:16:08,540 --> 01:16:10,540
Dia adalah wahyu dari Buddha.

453
01:16:11,560 --> 01:16:13,560
Kakak.

454
01:16:14,590 --> 01:16:16,590
Jagalah dirimu.

455
01:17:19,510 --> 01:17:21,510
Kau pergi, tapi mengapa kau kembali?

456
01:17:26,540 --> 01:17:29,540
Ada beberapa guru kungfu
masih tersisa di dunia ini

457
01:17:29,560 --> 01:17:31,560
dan hanya akan berkurang.

458
01:17:32,580 --> 01:17:34,980
Aku hanya ingin melakukan
pertandingan seni bela diri.

459
01:17:36,510 --> 01:17:39,510
Tak ada guru yang masih tersisa,
siapa yang kita bandingkan dengan mereka.

460
01:17:41,530 --> 01:17:43,530
Apa yang kau inginkan

461
01:17:44,560 --> 01:17:46,560
adalah membawa pergi wanita itu.

462
01:21:00,580 --> 01:21:03,580
Lagi-lagi guruku tak ada pengikut.

463
01:21:04,500 --> 01:21:06,500
Tak akan ada lagi Hakim Pemanah.

464
01:22:35,530 --> 01:22:39,530
Di usia 21 tahun, aku bangga dengan
kekuasaan yang aku idamkan.

465
01:22:39,550 --> 01:22:42,550
Aku berharap bisa mendominasi tempatku.

466
01:22:43,580 --> 01:22:47,580
Di usia 34 tahun, aku menyadari
bila aku tak akan pernah berhasil.

467
01:22:48,500 --> 01:22:51,500
Dan membantu seseorang untuk
mewujudkan ambisinya.

468
01:22:51,520 --> 01:22:53,520
Tapi tak bertemu seorangpun

469
01:22:53,550 --> 01:22:56,550
yang punya kemampuan ataupun keberuntungan.

470
01:22:58,570 --> 01:23:00,570
Mengapa ini terjadi?

471
01:23:00,600 --> 01:23:02,500
Kematian Yang

472
01:23:02,520 --> 01:23:04,520
membuatku sadar.

473
01:23:04,540 --> 01:23:06,540
Ini karena

474
01:23:06,570 --> 01:23:09,570
aku tak memiliki bakat
ataupun keberuntungan.

475
01:23:10,590 --> 01:23:14,590
Yang kumiliki hanyalah kungfu!

476
01:23:16,520 --> 01:23:18,520
Sekarang usiaku 60 tahun.

477
01:23:18,540 --> 01:23:20,540
Aku sudah lama tak menganggap
apapun dengan serius.

478
01:23:21,560 --> 01:23:27,560
Tiap orang di dunia ini
mencari jalan pintas.

479
01:23:28,590 --> 01:23:32,590
Tapi tak ada jalan pintas
dalam seni bela diri.

480
01:23:33,510 --> 01:23:37,510
Aku sedang mencari sebuah pertandingan
seni bela diri.

481
01:23:47,540 --> 01:23:49,540
Kau akan menemukannya.

482
01:26:53,560 --> 01:26:55,560
Kau tadi bisa saja membunuh dia.

483
01:26:58,580 --> 01:27:00,580
Selama dia masih hidup.

484
01:27:00,610 --> 01:27:03,010
Dia tak akan menyerah untuk mencari
Komandan Yang lainnya.

485
01:27:04,530 --> 01:27:06,530
Aku telah bersamanya selama bertahun-tahun.

486
01:27:06,560 --> 01:27:08,560
Selama dia masih hidup.

487
01:27:08,580 --> 01:27:10,780
Aku tak punya pilihan lain
selain tinggal bersamanya.

488
01:28:09,500 --> 01:28:11,500
Ada apa?

489
01:28:11,530 --> 01:28:13,530
Hanya lihat-lihat saja.

490
01:29:31,550 --> 01:29:34,550
"Tak akan pernah ada lagi Hakim Pemanah.
Teknik memanah kuno telah hilang di dunia ini."

491
01:29:34,550 --> 01:29:37,550
"Yang tertinggal hanyalah
cara membuat busur dan anak panah."