0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
 

1
00:00:01,071 --> 00:00:08,059
 

2
00:00:08,260 --> 00:00:11,662
 

3
00:00:30,005 --> 00:00:31,421
Ada kebahagiaan di hutan yang belum terjamah;

4
00:00:31,579 --> 00:00:33,697
Ada kegairahan di pantai yang sunyi;

5
00:00:34,029 --> 00:00:36,802
Ada peradaban, dimana tak ada pengganggu,

6
00:00:37,161 --> 00:00:40,427
Di kedalaman lautan dan bisingnya suara musik;

7
00:00:40,596 --> 00:00:45,545
Aku tak lebih mencintai manusia,
tapi lebih mencintai alam...

8
00:00:49,523 --> 00:00:50,424
Bu!

9
00:00:52,225 --> 00:00:54,026
Ibu! Tolong aku.

10
00:00:57,229 --> 00:00:58,129
Ada apa?

11
00:00:58,229 --> 00:01:01,130
Aku tak bermimpi, Walt.
Aku tak membayangkannya.

12
00:01:01,231 --> 00:01:04,333
Aku mendengarnya.
Aku mendengar Chris.

13
00:01:04,632 --> 00:01:07,235
Aku mendengarnya!/
Aku tahu.

14
00:01:07,434 --> 00:01:09,936
Tidak. Aku tak membayangkannya, Walt.

15
00:01:10,436 --> 00:01:12,838
Tidak, sungguh. Dia... Dia...

16
00:01:14,138 --> 00:01:16,340
Aku mendengar suaranya! /
Billie.

17
00:01:47,654 --> 00:01:57,489
WAYNE.
Salam dari Fairbanks!

18
00:01:59,176 --> 00:02:05,222
Tiba di sini 2 hari yang lalu.

19
00:02:07,696 --> 00:02:12,924
Sangat sulit untuk mendapatkan tumpangan
di wilayah Yukon,

20
00:02:23,188 --> 00:02:25,785
Tapi akhirnya aku sampai di sini.

21
00:02:27,075 --> 00:02:32,882
Membeli buku baru di toko buku setempat
mengenai Flora dan fauna.

22
00:02:34,356 --> 00:02:43,920
Aku melakukan persiapan dan membeli stok
untuk meninggalkan peradaban selama beberapa bulan.

23
00:02:45,260 --> 00:02:49,313
Mungkin akan memakan waktu yang
sangat lama sebelum aku kembali ke Selatan.

24
00:02:55,303 --> 00:03:01,296
Hanya ingin kau tahu,
kau adalah pria yang hebat.

25
00:03:43,431 --> 00:03:45,432
Hanya sampai disini aku bisa mengantarmu.

26
00:03:45,532 --> 00:03:47,133
Baiklah. Terima kasih.

27
00:04:01,142 --> 00:04:04,444
Kau meninggalkan barangmu di dasborku./
Simpan saja.

28
00:04:05,445 --> 00:04:06,946
Semoga perjalananmu menyenangkan.

29
00:04:07,546 --> 00:04:08,947
Terima kasih sekali lagi.

30
00:04:10,949 --> 00:04:12,850
Hei, tunggu sebentar.

31
00:04:17,052 --> 00:04:19,954
Ambil ini.
Ini akan membuat kakimu tetap kering.

32
00:04:21,454 --> 00:04:25,257
Jika kau kembali dengan selamat, telpon aku.
Nomornya ada di dalam sepatu itu.

33
00:04:25,657 --> 00:04:26,758
Terima kasih.

34
00:04:55,791 --> 00:04:59,878
Aku sekarang berjalan

35
00:05:01,710 --> 00:05:13,301
MENYATU DENGAN ALAM

36
00:09:04,831 --> 00:09:05,931
Halo?

37
00:10:11,672 --> 00:10:15,275
Ada orang disini?

38
00:10:18,176 --> 00:10:19,577
Kurasa tidak!

39
00:11:28,320 --> 00:11:30,421
Dua tahun dia berjalan di bumi.

40
00:11:37,726 --> 00:11:40,026
Tanpa telpon, tanpa kolam,
tanpa hewan peliharaan,

41
00:11:41,228 --> 00:11:42,628
tanpa rokok.

42
00:12:00,139 --> 00:12:01,841
Kebebasan akhir.

43
00:12:03,742 --> 00:12:07,744
Seorang ekstremis.
Seorang Pengembara...

44
00:12:09,545 --> 00:12:13,748
...yang rumahnya adalah jalanan.

45
00:12:14,648 --> 00:12:18,050
"Hei, dengar, pak tua.
Jangan mencoba menganalisa kejiwaanku, ya?

46
00:12:18,451 --> 00:12:21,053
"Diam.
Akan ku bawa kau ke tujuanku."

47
00:12:21,153 --> 00:12:22,753
"Kau mau kemana?"

48
00:12:22,953 --> 00:12:25,555
"Sudah ku bilang.
Kita takkan kemana-mana!"

49
00:12:28,157 --> 00:12:33,760
Sekarang, setelah 2 tahun mengembara
dan mengalami petualangan yang hebat.

50
00:12:35,361 --> 00:12:38,563
Perjuangan tanpa akhir untuk membunuh...

51
00:12:40,064 --> 00:12:41,865
...kepalsuan didalamnya...

52
00:12:43,066 --> 00:12:46,968
...dan penutup revolusi
spiritual dengan baik.

53
00:13:16,687 --> 00:13:21,289
Tak lagi diracuni oleh peradaban,
dia lari,

54
00:13:22,191 --> 00:13:24,891
...dan berjalan sendiri
menyusuri daratan agar...

55
00:13:26,393 --> 00:13:27,894
...hilang di alam liar.

56
00:13:31,084 --> 00:13:36,814
ALEXANDER SUPERTRAMP.
Mei, 1992.

57
00:13:43,554 --> 00:13:47,697
Universitas Emory, Atlanta, Ga.
2 tahun sebelum bus "Ajaib"...

58
00:13:59,513 --> 00:14:04,517
...kerja keras dan kontribusi beragam
untuk universitas kita selama mereka disini,

59
00:14:05,517 --> 00:14:08,819
kami memberi penghormatan
dan memberikan kalian semua

60
00:14:09,019 --> 00:14:12,121
sekali lagi tepuk tangan
meriah dan ucapan selamat.

61
00:14:18,925 --> 00:14:21,627
Nina Lynn Lockwynn.

62
00:14:26,630 --> 00:14:29,832
Vanessa Denise Lowery.

63
00:14:34,040 --> 00:14:37,442
Christopher Johnson McCandless.

64
00:14:48,649 --> 00:14:51,850
Regina Victoria McNabb.

65
00:15:14,867 --> 00:15:18,469
Aku melihat mereka berdiri di
pintu gerbang di kampus mereka.

66
00:15:21,672 --> 00:15:25,674
Aku lihat ayahku berjalan dibawah
lengkungan batu paras kuning tua,

67
00:15:26,174 --> 00:15:30,276
ubin merah berkilau seperti gambar
darah yang melengkung dibelakang kepalanya.

68
00:15:31,278 --> 00:15:33,979
Aku lihat ibuku dengan
beberapa buku tipis di pinggangnya,

69
00:15:34,079 --> 00:15:37,681
berdiri dekat pagar yang dibuat dari
bata dengan pintu gerbang dari besi

70
00:15:37,781 --> 00:15:41,884
masih terbuka dibelakangnya,
dengan ujung tipis runcing hitam.

71
00:15:42,884 --> 00:15:44,885
Mereka akan tamat.

72
00:15:46,187 --> 00:15:50,890
Mereka akan menikah.
Mereka belum dewasa. Mereka bodoh.

73
00:15:51,490 --> 00:15:55,593
Yang mereka tahu adalah mereka
masih lugu, mereka takkan menyakiti siapapun.

74
00:15:57,794 --> 00:16:01,496
Aku ingin kesana dan berkata,
"Hentikan, jangan lakukan itu.

75
00:16:01,796 --> 00:16:05,298
"Ia wanita yang tak tepat,
ia bukan pria yang baik.

76
00:16:05,699 --> 00:16:09,701
"Kalian akan melakukan hal yang
tak bisa kalian bayangkan akan dilakukan.

77
00:16:09,902 --> 00:16:13,004
"Kalian akan melakukan hal
buruk bagi anak-anak.

78
00:16:13,103 --> 00:16:15,605
"Kalian akan menderita dengan
cara yang tak pernah kalian dengar.

79
00:16:15,805 --> 00:16:17,707
"Kalian akan ingin mati."

80
00:16:20,208 --> 00:16:24,310
Aku ingin menemui mereka disana
di akhir bulan Mei dan mengatakannya.

81
00:16:24,710 --> 00:16:27,613
Tapi aku tak melakukannya.
Aku ingin hidup.

82
00:16:29,714 --> 00:16:33,716
Aku membawa mereka seperti boneka
kertas pria dan wanita, dan menyatukan mereka...

83
00:16:33,816 --> 00:16:38,819
...diatas pinggang seperti geretan, seperti
ada kilatan api dari mereka. Aku berkata,

84
00:16:40,320 --> 00:16:44,823
"Lakukan apa yang ingin kau lakukan
dan akan ku ceritakan itu."

85
00:16:46,124 --> 00:16:48,625
Mereka tiba, Walt. Oke?

86
00:16:49,526 --> 00:16:51,227
Siapa yang menulis itu?

87
00:16:51,727 --> 00:16:56,230
Bisa saja salah satu dari kita, bukan?

88
00:16:56,331 --> 00:16:59,031
Kenapa dia membiarkan
Carine yang menyetir mobilnya?

89
00:16:59,832 --> 00:17:02,434
Ada puisi yang bagus disini.

90
00:17:07,337 --> 00:17:09,538
Aku harus bicara dengannya mengenai itu.

91
00:17:09,638 --> 00:17:10,639
Duduklah.

92
00:17:11,395 --> 00:17:13,197
Permisi.
Aku ingin menyambut putraku.

93
00:17:13,297 --> 00:17:16,399
Dia baru lulus hari ini
dari Universitas Emory.

94
00:17:16,599 --> 00:17:17,800
Aku saja.

95
00:17:17,900 --> 00:17:21,502
Chris, hai!
Kami dari tadi menunggumu.

96
00:17:21,602 --> 00:17:26,004
Kau membuat Ibu ketakutan setengah mati
saat kau melompat ke atas panggung seperti itu.

97
00:17:27,205 --> 00:17:29,407
Hai, Ayah./
Selamat, nak.

98
00:17:29,607 --> 00:17:32,909
Ini langkah besar./
Terima kasih, Ayah.

99
00:17:33,509 --> 00:17:34,810
Baiklah.

100
00:17:36,111 --> 00:17:37,912
Kau harusnya tak menyetir di Georgia.

101
00:17:38,212 --> 00:17:39,313
Kenapa? Aku punya SIM.

102
00:17:39,413 --> 00:17:41,614
Karena melanggar hukum
bagi pelajar mendapat SIM...

103
00:17:41,714 --> 00:17:45,017
...untuk berkendara di negara
bagian lain. Itu alasannya.

104
00:17:45,117 --> 00:17:48,519
Aku tak tahu itu. Ku pikir aku sudah
boleh menyetir jadi tak masalah.

105
00:17:48,619 --> 00:17:49,619
Baiklah, ayo...

106
00:17:59,325 --> 00:18:02,428
Apa mereka akan terus ribut?/
Tidak.

107
00:18:04,729 --> 00:18:07,330
Kurasa semua orang merayakannya
hari ini.

108
00:18:07,631 --> 00:18:11,433
Mereka akan tetap duduk di bar, 'kan?/
Benar.

109
00:18:22,840 --> 00:18:26,443
Nilaiku cukup bagus, kurasa aku
bisa masuk jurusan hukum Harvard.

110
00:18:26,542 --> 00:18:28,543
Chris, itu bagus.

111
00:18:30,045 --> 00:18:32,046
Itu sangat penting.

112
00:18:32,746 --> 00:18:35,448
Berapa banyak uang kuliahmu tersisa?

113
00:18:35,948 --> 00:18:41,052
Tepatnya $24,500.68.

114
00:18:41,151 --> 00:18:42,752
Rinci sekali.

115
00:18:42,852 --> 00:18:45,554
Aku harus ke bank pagi ini, Bu.

116
00:18:47,255 --> 00:18:51,458
Ibu dan Ayah akan sangat senang
untuk membantumu masuk Harvard.

117
00:18:51,557 --> 00:18:52,959
Benar.

118
00:18:53,259 --> 00:18:54,560
Aku ingin melihat dulu
apa yang bisa ku kerjakan.

119
00:18:54,659 --> 00:18:58,162
Ada banyak barang yang harus
ku kemasi dan ku atur lebih dulu.

120
00:18:58,262 --> 00:19:02,665
Ibu dan Ayah, kami ingin
memberikan hadiah untukmu.

121
00:19:03,565 --> 00:19:06,166
Kami ingin mengeluarkanmu dari
barang rongsokan itu.

122
00:19:06,767 --> 00:19:08,068
Barang rongsokan apa?

123
00:19:08,568 --> 00:19:09,869
Itu.

124
00:19:12,271 --> 00:19:15,572
Kami ingin belikan kau mobil baru./
Benar.

125
00:19:15,773 --> 00:19:17,173
Mobil baru?

126
00:19:19,375 --> 00:19:21,476
Kenapa aku butuh mobil baru?

127
00:19:22,577 --> 00:19:24,278
Datsun itu masih bagus.

128
00:19:25,779 --> 00:19:28,580
Kalian pikir aku butuh mobil mewah?

129
00:19:30,482 --> 00:19:33,484
Apa kalian resah mengenai
apa yang akan dipikirkan oleh tetangga?

130
00:19:33,684 --> 00:19:36,485
Kami bukannya ingin membelikanmu
mobil Cadillac terbaru, Chris.

131
00:19:36,586 --> 00:19:39,788
Kami cuma ingin berikan kamu mobil
baru yang layak dan aman dikendarai.

132
00:19:39,888 --> 00:19:43,390
Dan kau takkan pernah tahu
kapan mobil itu bisa mogok.

133
00:19:43,490 --> 00:19:49,694
Mogok. Mogok?
Kalian sudah gila? Itu mobil hebat.

134
00:19:50,294 --> 00:19:54,497
Aku tak butuh mobil baru.

135
00:19:54,897 --> 00:19:56,998
Aku tak butuh apapun./
Baiklah.

136
00:19:57,099 --> 00:20:00,801
Benda itu, itu, itu, itu./
Oke.

137
00:20:00,901 --> 00:20:02,702
Semuanya pasti menjadi sulit./
Terima kasih.

138
00:20:02,802 --> 00:20:04,803
Terima kasih./
Mungkin bukan itu maksudnya.

139
00:20:05,004 --> 00:20:08,606
Mungkin dia cuma ingin mobil tuanya.
Itu bukan masalah besar.

140
00:20:10,907 --> 00:20:13,508
Terima kasih.
Aku tak mau apapun.

141
00:20:23,014 --> 00:20:25,316
Chris mengukur dirinya
dan apapun yang ada disekitarnya...

142
00:20:25,416 --> 00:20:28,018
...dengan penilaian moral
yang keras.

143
00:20:28,117 --> 00:20:29,218
Dah, Chris!

144
00:20:29,519 --> 00:20:32,621
Dia mengambil resiko dengan
Kesendiriannya...

145
00:20:32,721 --> 00:20:36,423
...tapi menemukan teman dalam
karakter di buku yang ia sukai...

146
00:20:39,124 --> 00:20:43,327
...dari penulis seperti Tolstoy,
Jack London dan Thoreau.

147
00:20:44,928 --> 00:20:48,130
Dia bisa mengumpulkan kutipan kata-kata
mereka ke dalam saat yang tepat,

148
00:20:48,931 --> 00:20:50,631
dan dia sering melakukannya.

149
00:21:06,041 --> 00:21:11,044
Aku lupa menanyakan kutipan apa yang
dia pilih saat makan malam kelulusannya,

150
00:21:11,144 --> 00:21:14,746
tapi aku tahu siapa
target orang yang ingin ia sampaikan.

151
00:21:19,650 --> 00:21:22,551
Tak terelakan Chris akan pergi.

152
00:21:24,653 --> 00:21:29,255
Dan saat dia melakukannya, dia lakukan
dengan karakteristik ketidakwajaran.

153
00:21:36,789 --> 00:21:41,503
Bab 1:
KELAHIRANKU

154
00:22:14,784 --> 00:22:19,087
"Tak bisa disangkal kalau bebas pergi
kemana saja selalu menyenangkan kita.

155
00:22:20,187 --> 00:22:22,988
"Sudah terhubung dengan pikiran
kita dengan menjauhkan diri

156
00:22:24,190 --> 00:22:27,992
"dari sejarah, tekanan, hukum
dan kewajiban menjengkelkan.

157
00:22:29,593 --> 00:22:31,294
"Kebebasan hakiki.

158
00:22:33,595 --> 00:22:35,897
"Dan jalan selalu mengarah ke barat."

159
00:23:47,919 --> 00:23:52,281
Danau Mead, Arizona
Juli 1990

160
00:24:36,271 --> 00:24:37,772
Aku butuh nama.

161
00:25:06,940 --> 00:25:08,841
Di akhir bulan Juni,

162
00:25:08,941 --> 00:25:11,842
Emory mengirimkan orang tua kami,
laporan nilai akhir Chris.

163
00:25:12,543 --> 00:25:14,044
Hampir semuanya A.

164
00:25:14,544 --> 00:25:17,246
A dalam Apartheid di Afrika Selatan.

165
00:25:18,047 --> 00:25:22,549
A- minus dalam Politik Komtemporer
Afrika dan Krisis Makanan di Afrika.

166
00:25:23,550 --> 00:25:26,852
Demikian seterusnya.
Abangku, anak yang pintar.

167
00:25:28,453 --> 00:25:32,156
Tapi di akhir bulan Juli,
kami tak dengar kabar apapun darinya...

168
00:25:32,255 --> 00:25:34,757
dan orangtuaku mulai gelisah.

169
00:25:36,357 --> 00:25:38,760
Chris tak punya pesawat telpon,

170
00:25:38,860 --> 00:25:42,362
jadi mereka bermaksud untuk mengunjunginya
ke Atlanta dan memberikan kejutan.

171
00:25:57,471 --> 00:26:00,173
Saat mereka tiba di apartemennya,
ada tulisan "disewakan"...

172
00:26:00,273 --> 00:26:03,775
dan pengelolanya bilang  Chris
telah pindah di akhir bulan Mei.

173
00:26:03,875 --> 00:26:05,876
Oh, ya. Dia pergi dua bulan lalu.

174
00:26:06,176 --> 00:26:08,178
Jadi saat mereka pulang,

175
00:26:08,277 --> 00:26:12,380
aku harus kembalikan  semua surat yang
mereka kirim untuk Chris selama musim panas,

176
00:26:13,081 --> 00:26:16,883
yang telah dikembalikan dalam
sebuah amplop besar.

177
00:26:17,283 --> 00:26:21,486
Chris telah mengaturnya di kantor pos agar
menahan surat itu dikembalikan sampai 1 Agustus,

178
00:26:21,586 --> 00:26:24,387
agar dia punya waktu.

179
00:26:25,488 --> 00:26:27,490
Apa kau tahu tentang ini?

180
00:26:28,090 --> 00:26:29,991
Dia tak bilang apapun.

181
00:26:30,691 --> 00:26:34,194
Aku mengerti apa yang dia lakukan.
Bahwa dia telah habiskan 4 tahun

182
00:26:34,293 --> 00:26:38,297
memenuhi tugas mustahil dan
membosankan, lulus dari kuliah,

183
00:26:40,998 --> 00:26:45,501
dan sekarang dia bebas
dari dunia yang abstraks,

184
00:26:45,601 --> 00:26:50,003
perlindungan palsu dari
orang tua dan kelebihan materi,

185
00:26:51,104 --> 00:26:54,907
hal yang membuat Chris memisahkan
diri dari kehidupan sejatinya.

186
00:28:09,253 --> 00:28:10,453
Hei!

187
00:28:14,456 --> 00:28:17,257
Hei. Naiklah./
Oke, baik.

188
00:28:17,858 --> 00:28:21,160
Kami hampir tidak melihatmu
disana dibawah topi itu.

189
00:28:21,261 --> 00:28:24,962
Pintunya agak macet.
Oke, naiklah.

190
00:28:28,664 --> 00:28:29,765
Ini Rainey.

191
00:28:29,966 --> 00:28:31,667
Hai, Rainey./ Ya, aku Rainey.

192
00:28:31,766 --> 00:28:33,367
Aku Jan./ Hai. Aku Alex.

193
00:28:33,468 --> 00:28:34,769
Alex dengan topinya.

194
00:28:34,869 --> 00:28:36,969
Ya.

195
00:28:38,771 --> 00:28:40,672
Jadi kau "Leather Tramp".

196
00:28:41,973 --> 00:28:42,974
Leather?

197
00:28:43,074 --> 00:28:48,177
Ya, Leather Tramp. Istilah untuk
orang yang bertualang dengan berjalan kaki.

198
00:28:49,077 --> 00:28:51,279
Kami sendiri "Rubber Tramps".

199
00:28:51,379 --> 00:28:53,380
Karena kami bertualang dengan kendaraan.

200
00:28:54,581 --> 00:28:57,882
Kau tak perlu menghindariku./
Ayolah, tolong?

201
00:28:59,384 --> 00:29:04,487
Ya, Alex juga punya kenderaan, tapi dia
tinggalkan dan membakar semua uangnya.

202
00:29:06,788 --> 00:29:08,790
Dan kenapa kau lakukan itu?

203
00:29:10,490 --> 00:29:13,793
Aku tak butuh uang.
Uang membuat orang berhati-hati.

204
00:29:16,194 --> 00:29:18,796
Ayolah, Alex.
Kau harus sedikit hati-hati.

205
00:29:18,896 --> 00:29:21,897
Maksudku, buku milikmu
itu bagus dan mahal,

206
00:29:22,198 --> 00:29:25,300
tapi kau tak bisa hanya bergantung
pada dedaunan dan buah berry.

207
00:29:26,501 --> 00:29:30,103
Aku tak tahu jika kau ingin
lebih tergantung daripada itu.

208
00:29:31,003 --> 00:29:33,005
Dimana ibu dan ayahmu?

209
00:29:36,106 --> 00:29:38,208
Menjalani hidup mereka disuatu tempat.

210
00:29:41,310 --> 00:29:43,811
Kau sepertinya anak kesayangan mereka.
Adillah pada mereka.

211
00:29:45,012 --> 00:29:46,113
Adil?

212
00:29:47,113 --> 00:29:48,915
Kau tahu yang kumaksudkan.

213
00:29:52,017 --> 00:29:54,218
Akan ku kutip pernyataan Thoreau.

214
00:29:55,219 --> 00:29:59,521
"Lebih dari cinta, uang, keyakinan,

215
00:29:59,621 --> 00:30:03,623
"ketenaran dan keadilan,

216
00:30:06,126 --> 00:30:07,626
"berikan aku kebenaran."

217
00:30:29,140 --> 00:30:32,141
Dari dulu, Chris dan aku masih
bisa mengingat,

218
00:30:32,341 --> 00:30:35,444
selalu ada pertengkaran
dirumah kami setiap hari.

219
00:30:35,543 --> 00:30:40,047
Kekerasan yang terpaksa
harus kami saksikan. Itu begitu nyata.

220
00:30:42,048 --> 00:30:44,549
Tapi juga seperti sebuah sandiwara.

221
00:30:46,150 --> 00:30:50,053
Mereka menjadikan kami sebagai
hakim dan terdakwa.

222
00:30:50,453 --> 00:30:56,056
Dan aku membawa kenang-kenangan
yang mahal untuk kalian.

223
00:30:56,456 --> 00:30:58,557
Ayah dulunya seorang
anak muda yang jenius...

224
00:30:58,658 --> 00:31:03,461
...yang dipekerjakan NASA untuk melakukan
desain sistim radar satelit Amerika...

225
00:31:03,561 --> 00:31:08,064
...yang menjadi saingan
dari Sputnik Rusia.

226
00:31:08,164 --> 00:31:10,665
Kemudian Ibu dan Ayah membuka
perusahaan konsultan...

227
00:31:10,765 --> 00:31:14,167
...memanfaatkan kemampuan ibu
dalam penguasaannya...

228
00:31:14,267 --> 00:31:15,868
...dalam ilmu pengetahuan.

229
00:31:15,969 --> 00:31:18,170
Lihat ini.

230
00:31:21,272 --> 00:31:24,974
Tapi saat perusahaannya
mulai berkembang dan maju,

231
00:31:25,274 --> 00:31:30,077
karir dan uang sepertinya
telah menutup mata mereka.

232
00:31:30,678 --> 00:31:32,679
Terima kasih banyak.

233
00:31:33,780 --> 00:31:36,281
Aku masih ingat saat
pertemuan keluarga pertama kali...

234
00:31:36,681 --> 00:31:40,084
...untuk memberitahukan rencana
perceraian mereka.

235
00:31:40,884 --> 00:31:44,286
Mereka ingin kami memilih
dengan siapa kami tinggal.

236
00:31:46,287 --> 00:31:48,088
Kami menangis.

237
00:31:50,390 --> 00:31:52,591
Perceraian itu batal,

238
00:31:53,291 --> 00:31:56,393
tapi pertengkaran dan
pertemuan itu tak pernah berhenti.

239
00:31:57,694 --> 00:32:00,796
Tidak lama sebelum
Chris dan aku mulai diam.

240
00:32:02,697 --> 00:32:05,399
Kami bilang  "Silahkan.

241
00:32:07,100 --> 00:32:08,701
"Bercerailah."

242
00:32:10,202 --> 00:32:15,005
Astaga. Jika aku hidupkan api kau bisa makan
malam dan hangatkan diri bersamaan.

243
00:32:16,106 --> 00:32:17,806
Kemana Jan pergi?

244
00:32:20,408 --> 00:32:21,910
Ya, teman,

245
00:32:23,511 --> 00:32:26,012
semuanya tak berjalan baik
dalam kehidupan hippie.

246
00:32:35,718 --> 00:32:38,820
Kau anak yang gesit, ya?

247
00:32:39,476 --> 00:32:40,776
Sedikit.

248
00:32:45,780 --> 00:32:50,182
Lucu bagaimana semua hal
terjadi di waktu-waktu tertentu.

249
00:32:52,183 --> 00:32:55,586
Aku mencintai wanita
itu sudah lama, bro.

250
00:32:58,587 --> 00:33:01,289
Tapi, kau tahu,
dia punya masa lalu.

251
00:33:02,190 --> 00:33:06,392
Kami menjalani ini, tanpa membahasnya.

252
00:33:09,094 --> 00:33:13,096
Jadi saat kami melihatmu kemarin,

253
00:33:13,597 --> 00:33:16,899
hal yang selama ini kami
lalui dengan tak membahasnya,

254
00:33:18,000 --> 00:33:20,901
dia mulai membicarakannya.
Kau mengerti maksudku?

255
00:33:21,401 --> 00:33:24,304
Ku pikir ya./ Apa yang kau pikir?

256
00:33:31,408 --> 00:33:35,311
Sebagian orang merasa
tak berhak untuk mencintai.

257
00:33:35,711 --> 00:33:40,114
Mereka berjalan pelan
menyusuri kekosongan,

258
00:33:41,714 --> 00:33:44,817
mencoba menutupi celah masa lalu.

259
00:33:45,016 --> 00:33:48,018
Kata-katamu dalam sekali. Yesus!

260
00:33:51,020 --> 00:33:54,022
Kau bukan Yesus, 'kan?/
Lihat siapa yang bicara.

261
00:33:54,122 --> 00:33:58,825
Kau akan kesana, ajak dia mandi dan
bawa dia kembali untukku, sob?

262
00:33:59,625 --> 00:34:03,227
Tidak.
Aku takut air.

263
00:34:03,928 --> 00:34:05,529
Dari dulu.

264
00:34:05,829 --> 00:34:11,733
Terkadang kita tetap harus melewatinya, ya?
Jadi aku akan ajak dia berenang...

265
00:34:12,033 --> 00:34:14,835
...asal kau mau bawa kayu bakar ke kemah.

266
00:34:17,137 --> 00:34:18,738
Baiklah./
Ya?

267
00:34:18,837 --> 00:34:21,339
Akan ku bawa./
Baiklah.

268
00:34:56,161 --> 00:34:58,862
"Lautan punya hempasan
gelombang yang keras,

269
00:35:02,664 --> 00:35:05,566
"dan adakalanya,
rasanya begitu kuat.

270
00:35:06,366 --> 00:35:09,969
"Aku tak tahu banyak tentang lautan,

271
00:35:10,569 --> 00:35:13,571
"tapi aku tahu tentang
lautan itu disini.

272
00:35:15,172 --> 00:35:17,674
"Dan aku juga tahu betapa
penting dalam hidup...

273
00:35:17,773 --> 00:35:21,777
...bukan untuk menjadi kuat,
tapi untuk merasa kuat,

274
00:35:23,077 --> 00:35:25,578
untuk mengukur kemampuan
dirimu setidaknya sekali saja,

275
00:35:27,179 --> 00:35:31,683
untuk tahu rasanya berada dalam
hal paling purba dari sejarah manusia,

276
00:35:33,284 --> 00:35:35,885
menghadapi kebutaan dan ketulian sendiri...

277
00:35:36,486 --> 00:35:40,588
...tanpa apapun yang membantumu
kecuali tanganmu dan kepalamu sendiri."

278
00:35:45,892 --> 00:35:48,092
Ada ombak besar datang!

279
00:35:51,895 --> 00:35:54,497
Rainey, aku kedinginan!

280
00:35:55,097 --> 00:35:59,199
Bisa kau peluk aku?

281
00:36:21,314 --> 00:36:25,916
Angkatan Laut meratakan dan
meninggalkan pangkalannya disana,

282
00:36:26,016 --> 00:36:32,920
dan yang tertinggal cuma jaringan
besar dari pelat beton.

283
00:36:33,621 --> 00:36:37,423
Kau akan suka Slabs./
Kau akan suka.

284
00:36:37,524 --> 00:36:39,724
Jika kau masih tetap dijalan./
Kau akan suka.

285
00:36:39,824 --> 00:36:41,325
Pengembara.

286
00:36:41,426 --> 00:36:44,027
Hanya tinggal dibawah atap matahari.
Tak bisa dikalahkan.

287
00:36:44,127 --> 00:36:45,429
Kedengarannya bagus.

288
00:36:45,728 --> 00:36:48,330
Jika kau datang,
akan ku buatkan topi untukmu.

289
00:36:48,430 --> 00:36:51,532
Janji?/ Sumpah.

290
00:36:59,237 --> 00:37:02,039
Oh, sayang. Sayang.

291
00:37:02,539 --> 00:37:04,940
Hentikan. Tunggu./ Ya.

292
00:37:07,642 --> 00:37:10,043
Oh, ya./ Oke.

293
00:37:11,744 --> 00:37:13,446
Biar ku matikan lampunya.

294
00:37:55,372 --> 00:37:59,374
Dia mengingatkanku pada.../
Aku tahu.

295
00:38:09,430 --> 00:38:14,333
Bab 2:
MASA REMAJA

296
00:38:39,799 --> 00:38:43,501
Kau enak sekali.
Kau seperti...

297
00:38:44,702 --> 00:38:49,606
...100.000 kali lebih enak dari
banyak apel yang sudah ku makan.

298
00:38:51,406 --> 00:38:53,808
Aku bukan Superman,
aku Supertramp (pengembara super).

299
00:38:56,009 --> 00:38:57,911
Kau apel super.

300
00:38:58,011 --> 00:39:04,715
Kau enak sekali.
Kau begitu organik, begitu alami.

301
00:39:05,915 --> 00:39:08,016
Kau adalah apel mataku.

302
00:39:43,639 --> 00:39:48,042
Di awal September, Ibu dan Ayah
menerima telpon dari Kepolisian Annandale...

303
00:39:48,142 --> 00:39:50,143
...memberitahukan mengenai
mobil Chris yang telah ditinggalkan...

304
00:39:50,242 --> 00:39:53,645
...yang diidentifikasi oleh
Polisi Patroli Jalan Raya Arizona.

305
00:39:54,145 --> 00:39:58,348
Sekelompok pemburu bunga langka
menemukannya di gurun.

306
00:39:59,648 --> 00:40:03,251
Tak ada tanda-tanda kalau
Chris berniat untuk kembali kesana.

307
00:40:03,351 --> 00:40:06,452
Tapi juga tak ditemukan banyak bukti
upaya perlawanan.

308
00:40:08,454 --> 00:40:10,856
Polisi menduga Chris
sengaja meninggalkan mobil itu...

309
00:40:10,956 --> 00:40:13,557
...dan tak ada yang merampas
mobil itu darinya.

310
00:40:17,160 --> 00:40:22,162
Dugaan itu membuat
Ibu dan Ayah yakin...

311
00:40:22,263 --> 00:40:26,965
...dan menyadari kalau Chris
memang berusaha untuk tak diketemukan.

312
00:40:36,364 --> 00:40:40,949
Bus Ajaib � Pekan Ke 3

313
00:41:08,091 --> 00:41:09,492
Kuat.

314
00:41:10,793 --> 00:41:15,196
Kau bisa melakukan apapun.
Kau bisa pergi kemana pun.

315
00:41:15,896 --> 00:41:22,000
Uang, kekuatan adalah ilusi.
Itu ada disini.

316
00:41:23,501 --> 00:41:25,102
Kau bisa disini.

317
00:41:26,302 --> 00:41:28,804
Kau dan aku.

318
00:41:43,313 --> 00:41:47,815
Satu, dua. Tidak, tidak.

319
00:41:55,620 --> 00:41:57,121
Dua,

320
00:42:01,824 --> 00:42:02,925
tiga...

321
00:42:53,957 --> 00:42:56,358
Jangan malu-malu. Bawa kesana.
Bagus.

322
00:42:56,959 --> 00:42:58,660
Kecepatanmu cukup disini./
Baik.

323
00:42:59,760 --> 00:43:01,662
Kalau terlalu cepat,
kau takkan dapat semua gandumnya.

324
00:43:02,062 --> 00:43:04,864
Begitu, lurus saja, sedikit lebih lurus.

325
00:43:04,963 --> 00:43:08,265
Kau mengerti caranya? Sedikit lebih
lurus. Sekarang kau bisa.

326
00:43:08,366 --> 00:43:10,367
Wow, lihat pemandangannya!

327
00:43:10,467 --> 00:43:13,169
Tapi fokuskan matamu pada gandumnya.
Pastikan kau memotongnya.

328
00:43:13,269 --> 00:43:16,470
Kau bisa lihat disini berapa
banyak hasilnya, oke.

329
00:43:16,571 --> 00:43:18,172
Bagaimana perasaanmu?/
Rasanya menyenangkan.

330
00:43:18,272 --> 00:43:21,273
Oke, tetap lurus saja.
Tuhan memberkatimu.

331
00:43:21,374 --> 00:43:23,676
Pastikan penghasilanmu banyak, teman.
Nanti temui aku lagi.

332
00:43:23,775 --> 00:43:24,876
Oke.

333
00:43:31,680 --> 00:43:35,482
Wayne. Kau mau kemana?

334
00:43:54,294 --> 00:43:58,597
Kevin, kau tahu aku menyayangimu.
Aku bercanda. Hentikan!

335
00:43:58,797 --> 00:44:01,999
Aku bercanda./
Urus saja urusanmu, Wayne!

336
00:44:02,199 --> 00:44:04,301
Kenapa kau begitu marah?/
Aku tak tahu.

337
00:44:04,401 --> 00:44:06,702
Aku dan kau di pihak yang sama.
Kita dipihak yang sama.

338
00:44:06,802 --> 00:44:09,904
Aku cuma capek diledek terus./
Kevin, kita dipihak yang sama.

339
00:44:10,004 --> 00:44:14,607
Bawakan aku...
Jika aku ingin vagina, bawakan aku itu.

340
00:44:14,707 --> 00:44:17,208
Dia serius mengenai ini./
Ayo bermain kartu saja.

341
00:44:17,309 --> 00:44:18,910
Bisa kita bermain kartu saja?/
Baiklah.

342
00:44:19,010 --> 00:44:21,711
$2, $4, $6, taruh semua uangnya.

343
00:44:21,811 --> 00:44:23,713
Aku ingin melihat ada yang bangkrut.

344
00:44:23,812 --> 00:44:26,314
Kau ingin main?/ Tidak.

345
00:44:41,323 --> 00:44:43,124
Kevin, berapa yang kau dapat pekan ini?/
Aku dapat 260.

346
00:44:43,224 --> 00:44:44,926
Kami dapat 260.

347
00:44:51,430 --> 00:44:53,231
Kami akan tetap di 260,
itu nomor kami.

348
00:44:53,331 --> 00:44:55,232
Kita dapat 20.000 pound.

349
00:44:55,332 --> 00:44:59,135
Kita dapat 20.000 pound.
kita harus singkirkan ini.

350
00:45:02,036 --> 00:45:06,039
Mungkin kita lakukan itu setelah
makan siang sebelum kita kembali.

351
00:45:06,138 --> 00:45:09,541
Bisa kami dapat pinjaman $500...

352
00:45:18,547 --> 00:45:21,048
Bagaimana menurutmu semua ini?

353
00:45:21,848 --> 00:45:23,449
Aku suka.

354
00:45:35,557 --> 00:45:37,859
Kurasa dia tak bisa melakukannya.

355
00:45:41,060 --> 00:45:43,161
Apa ada perpustakaan atau
toko buku di sekitar sini...

356
00:45:43,261 --> 00:45:45,263
...dimana aku bisa dapatkan buku
mengenai berburu dan mengawetkan?

357
00:45:45,463 --> 00:45:47,364
Semua yang berhubungan dengan
berburu atau mengawetkan daging,

358
00:45:47,564 --> 00:45:49,565
mengasapinya, apapun caranya,

359
00:45:49,666 --> 00:45:52,567
bicaralah dengan Kevin disana.
Dia lebih tahu.

360
00:45:52,868 --> 00:45:56,070
Penjaga pintu itu. Kenapa kau
tertarik dengan hal itu?

361
00:45:56,169 --> 00:45:57,770
Aku ingin pergi ke Alaska.

362
00:45:58,171 --> 00:46:01,073
Alaska, Alaska?
Atau kota Alaska?

363
00:46:01,173 --> 00:46:03,674
Karena mereka punya pasar
di Alaska.

364
00:46:03,774 --> 00:46:06,977
Kota Alaska. Bukan di Alaska.
Di kota Alaska, ada pasar.

365
00:46:07,077 --> 00:46:10,278
Tidak. Alaska, Alaska.

366
00:46:10,879 --> 00:46:14,581
Aku ingin pergi kesana,
pergi ke hutan disana.

367
00:46:15,382 --> 00:46:16,582
Hanya sendiri.

368
00:46:16,682 --> 00:46:22,186
Tanpa arloji, tanpa peta,
tanpa kampak, tanpa apapun.

369
00:46:22,285 --> 00:46:24,987
Hanya ingin kesana.
Hanya ingin ada disana.

370
00:46:25,088 --> 00:46:29,390
Ada pegunungan besar,
sungai, langit, permainan.

371
00:46:29,491 --> 00:46:33,393
Ingin berada diluar sana.
Di alam liar.

372
00:46:33,593 --> 00:46:35,336
Di alam liar./
Alam liar.

373
00:46:35,477 --> 00:46:37,478
Ya./
Hanya...

374
00:46:37,578 --> 00:46:38,579
Apa yang akan kau lakukan
saat tiba disana?

375
00:46:38,679 --> 00:46:40,881
Di alam liar, apa yang kau lakukan?

376
00:46:40,980 --> 00:46:42,181
Menjalani hidup.

377
00:46:42,281 --> 00:46:45,683
Kau tinggal disana, saat itu,
dalam tempat dan waktu yang istimewa.

378
00:46:45,783 --> 00:46:46,534
Ya.

379
00:46:46,717 --> 00:46:49,218
Mungkin saat aku kembali,
aku bisa menulis buku mengenai perjalananku.

380
00:46:49,418 --> 00:46:50,319
Kenapa tidak?

381
00:46:50,518 --> 00:46:52,520
Kau tahu, mengenai keluar dari
kehidupan peradaban yang gila ini.

382
00:46:52,620 --> 00:46:55,422
Masyarakat!/
Masyarakat!

383
00:46:55,522 --> 00:46:57,123
Masyarakat, bung!/
Masyarakat!

384
00:46:57,223 --> 00:46:59,424
Masyarakat!/
Masyarakat!

385
00:46:59,524 --> 00:47:02,226
Masyarakat, kau tahu?
Masyarakat!

386
00:47:03,026 --> 00:47:05,629
Karena kau tahu apa yang
tidak aku mengerti?

387
00:47:05,728 --> 00:47:09,731
Aku tak mengerti kenapa orang,
kenapa setiap orang...

388
00:47:09,830 --> 00:47:13,133
...sering bersikap buruk terhadap
orang lain.

389
00:47:13,233 --> 00:47:18,436
Itu yang tak masuk akal.  Keputusan.
Kontrol. Semua itu, pandangan politik.

390
00:47:18,536 --> 00:47:22,338
Itu sungguh.../
"Orang" apa yang kita bicarakan?

391
00:47:23,939 --> 00:47:28,642
Kau tahu, orang tua, para hipokrit,

392
00:47:29,543 --> 00:47:33,045
politisi, penjahat.

393
00:47:34,646 --> 00:47:37,047
Ini kesalahan.

394
00:47:37,147 --> 00:47:40,850
Sebuah kesalahan masuk terlalu
dalam ke hal-hal semacam itu.

395
00:47:43,552 --> 00:47:46,754
Alex, kau masih sangat muda,
masih sangat muda.

396
00:47:48,355 --> 00:47:50,256
Tapi aku janjikan padamu ini.

397
00:47:51,557 --> 00:47:56,059
Kau masih muda! Kau tak bisa sering-sering
mempermainkan darah dan api!

398
00:47:56,560 --> 00:47:59,762
Kau semacam.../
Wayne, apa yang kau bicarakan?

399
00:47:59,862 --> 00:48:01,263
Apa?/
Maksudku...

400
00:48:01,363 --> 00:48:02,663
Aku bicarakan tentang darah dan api.

401
00:48:02,763 --> 00:48:04,765
Kita bicarakan tentang mencoba
mempermainkan darah dan api.

402
00:48:04,865 --> 00:48:06,566
Memang siapa yang berhak
memberikan nasehat ke semua orang?

403
00:48:06,666 --> 00:48:08,267
Siapa yang memberikan nasehat
ke semua orang?

404
00:48:08,367 --> 00:48:09,968
Ya./
Senang bertemu denganmu.

405
00:48:10,068 --> 00:48:11,870
Namaku Tn. Bahagia./
Tn. Bahagia.

406
00:48:11,969 --> 00:48:14,170
Dan Tn. Bahagia terkadang
memberikan nasehat.

407
00:48:14,271 --> 00:48:16,372
Alex, kumohon./
Maafkan aku.

408
00:48:16,472 --> 00:48:19,074
Terkadang, Tn. Bahagia...
Tn. Bahagia selalu bahagia.

409
00:48:19,174 --> 00:48:20,575
Tapi apa kau tahu kapan
dia paling bahagia?

410
00:48:20,675 --> 00:48:22,075
Dia tak selalu bahagia./
Kapan dia bahagia?

411
00:48:22,176 --> 00:48:24,677
Apa kau akan mengatakannya padaku?
Ayo, katakan.

412
00:48:24,777 --> 00:48:26,678
Aku akan mengatakan itu padamu.

413
00:48:31,682 --> 00:48:34,083
Sekarang.../ Duduk sebelum kau
menyakiti dirimu sendiri.

414
00:48:34,183 --> 00:48:37,385
Satu hal yang harus coba
kau fokuskan adalah...

415
00:48:38,085 --> 00:48:41,088
...pada apa yang terjadi
di akhir tahun 1940-an di Roswell.

416
00:48:55,096 --> 00:48:57,298
Saat penelitian mengenai
data pajak terungkap bahwa...

417
00:48:57,397 --> 00:48:59,899
Chris telah menyumbangkan
semua tabungannya,

418
00:49:00,400 --> 00:49:04,702
Ibu dan Ayah kemudian melakukan
apa yang disebut dengan "mengerahkan".

419
00:49:04,802 --> 00:49:09,205
Mereka menyewa detektif swasta
dan memberitahukan pada penegak hukum,

420
00:49:09,605 --> 00:49:11,907
agar melacak keberadaannya.

421
00:49:12,207 --> 00:49:16,809
Aku rasa dia mungkin bersama
para Jipsi, jauh dari mata hukum.

422
00:49:20,912 --> 00:49:23,213
Ini adalah TV satelit gratis.

423
00:49:23,314 --> 00:49:26,215
Kau yang mengatakannya, Alex,
bukan aku.

424
00:49:28,517 --> 00:49:30,918
Kau akan butuh sesuatu.
Senjata apa yang kau punya?

425
00:49:31,018 --> 00:49:35,321
Aku mungkin lebih suka A.22,
Senapan kaliber A.22.

426
00:49:37,622 --> 00:49:39,024
Baiklah.

427
00:49:39,524 --> 00:49:42,325
Saat kau sudah menembak binatang,
waktu adalah hal yang paling penting.

428
00:49:42,425 --> 00:49:44,426
Hal pertama yang harus kau
lakukan adalah memastikan...

429
00:49:44,526 --> 00:49:47,528
...kalau daging yang kau dapat
baik dan sudah dikuliti.

430
00:49:47,729 --> 00:49:50,230
Dan kau tak punya waktu banyak
untuk melakukannya. Waktunya 1 atau 2 jam.

431
00:49:50,330 --> 00:49:54,233
Tergantung pada cuaca. Apalagi panas,
waktumu kurang lagi dari itu.

432
00:49:54,332 --> 00:49:58,535
Yang harus kau lakukan adalah memastikan
kalau lalat tidak hinggap di daging itu.

433
00:49:58,635 --> 00:50:02,438
Karena sekali saja lalat hinggap,
dia mengeluarkan larva belatung,

434
00:50:03,138 --> 00:50:07,141
kau tahu, binatang kecil mengerikan.
Jika itu terjadi, sudah terlambat.

435
00:51:14,782 --> 00:51:17,084
Kalian menangkapku.

436
00:51:22,987 --> 00:51:25,489
Aku sudah ingatkan Wayne
mengenai kotak hitam kecil mereka.

437
00:51:25,689 --> 00:51:29,291
Tn. Westerberg, Scott Baker, FBI.
Kurasa kau tahu kenapa kami disini.

438
00:51:29,391 --> 00:51:31,593
Kehadiran yang mengesankan./
Ya.

439
00:51:31,693 --> 00:51:34,695
Bisa bantu aku menutup resleting
celanaku? Terima kasih.

440
00:51:35,496 --> 00:51:36,596
Ayo./ Maaf.

441
00:51:36,696 --> 00:51:38,897
Kita akan tutup dulu untuk sementara.

442
00:51:38,998 --> 00:51:41,700
Alex, kembalilah dan bekerja
untukku kapanpun kau mau.

443
00:51:41,799 --> 00:51:44,501
Gil akan membayar gaji kalian.
Aku takkan lama.

444
00:51:44,601 --> 00:51:49,504
Ingat Alex, jangan ke Alaska sampai musim semi.
Selatan, nak. Kau tuju ke selatan.

445
00:52:15,120 --> 00:52:17,421
Di tahun Chris lulus SMA,

446
00:52:17,521 --> 00:52:20,924
dia membeli  Datsun bekas
dan mengendarainya bepergian.

447
00:52:22,325 --> 00:52:24,426
Dia pergi selama musim panas.

448
00:52:25,126 --> 00:52:27,528
Ayolah. Tetangga akan melihat, sayang.

449
00:52:27,628 --> 00:52:29,029
Bisa kau semprotkan?

450
00:52:34,332 --> 00:52:38,434
Saat ku dengar dia pulang,
aku lari ke kamarnya dan bicara dengannya.

451
00:52:43,338 --> 00:52:46,840
Di California, dia bertemu dengan
keluarga teman lama.

452
00:52:47,640 --> 00:52:52,543
Dia baru tahu kisah orangtuanya,
tentang bagaimana mereka jatuh cinta dan menikah...

453
00:52:52,643 --> 00:52:55,445
...dimana kebohongan menutupi
kebenaran yang pahit.

454
00:52:56,746 --> 00:52:59,347
Saat mereka bertemu,
Ayah sudah menikah.

455
00:53:00,348 --> 00:53:02,650
Dan bahkan setelah  Chris lahir,

456
00:53:02,749 --> 00:53:05,551
Ayah punya anak lagi dari
istri pertamanya, Marcia,

457
00:53:06,952 --> 00:53:09,553
istri sahnya.

458
00:53:11,555 --> 00:53:16,759
Kenyataan ini tiba-tiba menjadikan
Chris dan aku sebagai anak haram.

459
00:53:21,361 --> 00:53:26,064
Kesombongan Ayah membuatnya
mudah lupa akan rasa sakit yang dia timbulkan.

460
00:53:27,865 --> 00:53:31,868
Dan Ibu, dengan rasa malu
menjadi wanita simpanan,

461
00:53:32,568 --> 00:53:35,069
menjadi korban ketidakjujuran.

462
00:53:40,473 --> 00:53:44,175
Kerapuhan dari sebuah kristal
bukanklah kelemahan tapi keindahannya.

463
00:53:45,376 --> 00:53:48,578
Orangtuaku mengerti kalau
kristal kaca yang indah harus dijaga...

464
00:53:48,678 --> 00:53:51,080
...jika tidak maka akan pecah.

465
00:53:51,180 --> 00:53:55,383
Tapi saat berhubungan dengan kakakku,
mereka sepertinya tidak tahu atau peduli...

466
00:53:55,482 --> 00:53:57,683
...kalau hubungan rahasia mereka...

467
00:53:57,784 --> 00:54:01,886
...membawa kehancuran yang
bisa memisahkan mereka.

468
00:54:03,587 --> 00:54:08,190
Pernikahan mereka yang curang dan
penyangkalan ayah terhadap putranya yang lain...

469
00:54:08,490 --> 00:54:12,692
...bagi Chris, sebuah pembunuhan
kebenaran setiap hari.

470
00:54:13,793 --> 00:54:17,596
Dia merasa seluruh hidupnya berubah,
seperti sungai yang tiba-tiba berbalik...

471
00:54:17,696 --> 00:54:21,799
...arah alirannya,
mengalir ke atas bukit.

472
00:54:28,503 --> 00:54:33,105
Tersingkapnya rahasia itu menghilangkan
rasa identitas Chris.

473
00:54:33,205 --> 00:54:37,208
Mereka membuat masa kanak-
kanaknya seperti fiksi.

474
00:54:39,409 --> 00:54:41,010
Chris tak pernah mengatakan
kalau dia tahu...

475
00:54:44,413 --> 00:54:46,914
...dan memintaku tetap diam.

476
00:54:47,714 --> 00:54:49,916
Aku tak bisa memberi 4.
Siapa yang mau membayar keempatnya itu?

477
00:54:50,016 --> 00:54:53,218
Bryan tak bisa memberi 4.
Apa itu masalah?

478
00:54:54,119 --> 00:54:55,619
Ada yang bisa kubantu?

479
00:54:55,720 --> 00:54:58,121
Ya. Jika aku ingin mendayung ke sungai,

480
00:54:58,221 --> 00:55:00,423
dimana tempat terbaik meluncurkannya?

481
00:55:00,523 --> 00:55:01,624
Tunggu sebentar.

482
00:55:01,723 --> 00:55:04,925
"Meluncurkannya?"
Tingkat pengalamanmu?

483
00:55:06,126 --> 00:55:09,328
Tidak banyak./
Ada? Kau punya izin?

484
00:55:09,529 --> 00:55:11,429
Izin? Izin untuk apa?

485
00:55:12,030 --> 00:55:14,431
Kau tak bisa mendayung di
sungai tanpa izin.

486
00:55:14,531 --> 00:55:16,833
Jika kau mau, kau bisa ajukan izin
disini, mendapatkan pengalamanan nce,

487
00:55:16,932 --> 00:55:18,834
dan akan kumasukan kau ke daftar tunggu.

488
00:55:18,933 --> 00:55:21,635
Tidak, ada orang disini.
Kita akan sepakati nanti.

489
00:55:21,736 --> 00:55:24,237
Ada daftar tunggu untuk
mendayung di sungai?

490
00:55:24,337 --> 00:55:25,738
Benar.

491
00:55:26,038 --> 00:55:28,339
Ya, ini akan.../
Berapa lama aku harus menunggu?

492
00:55:28,440 --> 00:55:29,841
Ya, sebentar.

493
00:55:29,940 --> 00:55:33,944
Kesepakatannya antara aku dan kau...

494
00:55:34,044 --> 00:55:37,445
...atau antara aku, kau dan dia.

495
00:55:37,546 --> 00:55:42,048
Berikutnya tersedia 17 Mei 2003.

496
00:55:42,948 --> 00:55:46,951
Bagus. Baiklah, kita bertiga.

497
00:55:47,251 --> 00:55:48,653
12 tahun?

498
00:55:49,153 --> 00:55:51,054
Apa?/ 12 tahun?

499
00:55:51,254 --> 00:55:52,855
Untuk bisa mendayung di sungai.

500
00:55:52,955 --> 00:55:54,756
Nanti kutelpon lagi.

501
00:55:55,357 --> 00:55:57,157
Kau bisa melakukannya,

502
00:55:57,258 --> 00:56:00,359
atau kau bisa bergabung dengan tim
komersial, pergi bersama pemandu yang berizin.

503
00:56:00,460 --> 00:56:02,260
Mungkin ada yang membatalkan
di menit-menit terakhir,

504
00:56:02,361 --> 00:56:04,863
tapi biayanya $2.000.

505
00:56:06,663 --> 00:56:08,365
Terima kasih banyak.

506
00:56:46,288 --> 00:56:47,889
Pakai helm!

507
00:57:27,413 --> 00:57:28,614
Aku Supertramp!

508
00:57:41,723 --> 00:57:45,025
"Jika kehidupan manusia
bisa diatur oleh pemikiran,

509
00:57:45,825 --> 00:57:48,427
maka kemungkinan hidup hancur."

510
00:58:19,045 --> 00:58:20,447
Halo!

511
00:58:22,948 --> 00:58:24,049
Halo.

512
00:58:24,750 --> 00:58:27,251
Kemarilah. Bergabung bersama kami.

513
00:58:28,551 --> 00:58:29,953
Kami punya hot dogs.

514
00:58:45,462 --> 00:58:46,963
Aku Mads./ Mads?

515
00:58:47,063 --> 00:58:48,664
Mads. Hai./ Mads.

516
00:58:48,765 --> 00:58:50,565
Alex./ Hai, Alex.

517
00:58:50,665 --> 00:58:52,666
Hei. Aku Sonja.

518
00:58:53,467 --> 00:58:55,068
Hei, Alex.

519
00:58:56,469 --> 00:59:00,672
Kami dari Copenhagen,
dan kau dari aliran sungai yang deras.

520
00:59:01,572 --> 00:59:02,673
Benar.

521
00:59:09,877 --> 00:59:11,978
Kau gila! Kau gila, bung./
Astaga!

522
00:59:12,079 --> 00:59:15,080
Sonja, menjauh darinya.
Dia gila!! Lihat, dia gila.

523
00:59:15,181 --> 00:59:17,382
Akan ku buatkan kau hot dog.
Sebentar.

524
00:59:20,484 --> 00:59:23,686
Aku suka ini. Kau tak suka?

525
00:59:23,886 --> 00:59:27,288
Kau tahu, ini alam.

526
00:59:36,393 --> 00:59:38,295
Kau mau kemana?

527
00:59:38,995 --> 00:59:41,497
Aku belum memutuskan./
Benarkah?

528
00:59:41,596 --> 00:59:44,899
Kami sangat suka disini.
Dan senang bertemu denganmu.

529
00:59:44,999 --> 00:59:46,100
Senang bertemu denganmu.

530
00:59:46,299 --> 00:59:50,303
Kami sudah ke Los Angeles,
kemudian ke Las Vegas.

531
00:59:50,402 --> 00:59:55,205
Oh, ya. Las Vegas tempat yang indah.
Alamnya bagus.

532
01:00:00,108 --> 01:00:02,910
Alamnya bagus./
Kau tahu maksudku?

533
01:00:03,010 --> 01:00:05,211
Ya./
Alam rayanya.

534
01:00:05,412 --> 01:00:09,714
Hanya tempatnya. Kota, maksudnya.
Bahasa Inggrisnya kurang bagus.

535
01:00:09,914 --> 01:00:14,818
Tapi kemudian kami kemari. Aku tak peduli
walau dia sedikit bodoh, tapi aku menyukainya.

536
01:00:16,018 --> 01:00:18,619
Jika kau terus susuri sungai ini
kau bisa sampai ke Meksiko.

537
01:00:18,720 --> 01:00:19,720
Masa?/ Ya.

538
01:00:19,820 --> 01:00:24,323
Kau bisa bawa kayak-mu,
dan susuri terus ke arah sana...

539
01:00:24,423 --> 01:00:26,825
...hingga sampai di bendungan Hoover,
kau bisa mengarungi sungai kesana,

540
01:00:26,924 --> 01:00:31,328
dan dari sana susuri terus
sampai ke Meksiko!

541
01:00:31,828 --> 01:00:33,529
Benarkah?/
Ya.

542
01:00:37,332 --> 01:00:39,233
Ayo, ayo!

543
01:00:39,833 --> 01:00:42,035
Dia kadang-kadang agak lambat.

544
01:00:43,135 --> 01:00:46,637
Ini petanya./
Tapi aku menyukainya.

545
01:00:49,539 --> 01:00:51,441
Ini. Bendungan Hoover./
Oke.

546
01:00:51,640 --> 01:00:53,942
Sekitar 330 kilometer, kurasa.

547
01:00:54,042 --> 01:00:56,843
Mil?/
Ya, mil, sekitar 200 mil.

548
01:00:56,944 --> 01:01:01,046
200 mil./
200 mil. Ya.

549
01:01:01,546 --> 01:01:02,947
Aku ingin tahu apa bisa aku mendayung...

550
01:01:03,047 --> 01:01:05,148
...hingga sampai ke Teluk California.

551
01:01:05,249 --> 01:01:08,151
Ya, ya, bisa.
Aku akan pergi denganmu.

552
01:01:08,651 --> 01:01:11,153
Aku pergi denganmu. Kita tinggalkan
Sonja disini, kemudian kita naik kayak.

553
01:01:11,253 --> 01:01:13,453
Tidak, tidak.
Kita pergi sampai ke Meksiko.

554
01:01:13,554 --> 01:01:18,357
Karena di hati setiap pria,
ada wanita Meksiko.

555
01:01:37,269 --> 01:01:39,570
Aku harus pergi.
Maaf. Aku harus pergi.

556
01:01:39,670 --> 01:01:41,571
Ada apa?/
Kenapa?

557
01:01:41,671 --> 01:01:45,273
Petugas patroli sungai mengejarku.
Aku sebenarnya tak boleh disini.

558
01:01:45,373 --> 01:01:46,974
Kau harus punya semacam izin,

559
01:01:47,075 --> 01:01:50,677
...ya masalah administrasi pemerintahan,
tapi aku tak punya izin.

560
01:01:50,777 --> 01:01:52,678
Jika ada yang datang,
petugas patroli atau siapapun,

561
01:01:52,778 --> 01:01:54,679
katakan kau tak melihatku, ya?

562
01:01:54,779 --> 01:01:55,780
Oke.

563
01:01:55,880 --> 01:02:00,382
Oke, sekali lagi aku minta maaf.
Andai aku bisa tinggal.

564
01:02:00,483 --> 01:02:01,483
Hati-hati.

565
01:02:01,583 --> 01:02:02,684
Baiklah. Hati-hati, Mads./
Senang bertemu denganmu.

566
01:02:02,785 --> 01:02:05,686
Dah, Alex./
Andai... Andai aku bisa tinggal.

567
01:02:05,786 --> 01:02:07,988
Sampaikan salamku
untuk warga Meksiko.

568
01:02:10,489 --> 01:02:12,590
Dah, Alex!

569
01:02:44,856 --> 01:02:47,658
Beberapa bulan lagi Natal,

570
01:02:48,058 --> 01:02:51,660
dan kabar terakhir yang kami
dengar adalah mobilnya telah ditemukan.

571
01:02:52,361 --> 01:02:56,763
Aku bangun beberapa hari lalu,
dan untuk pertama kali, hal itu membuatku resah...

572
01:02:56,863 --> 01:03:00,265
...bukan hanya orangtuaku saja
yang tak mendengar kabar dari Chris.

573
01:03:00,365 --> 01:03:01,466
Sayang?

574
01:03:01,566 --> 01:03:06,068
Ini aku. Maafkan aku,
Semua yang terjadi, itu salahku.

575
01:03:07,669 --> 01:03:09,571
Beri aku kesempatan lagi.

576
01:03:11,472 --> 01:03:14,874
Tolong berikan... Ayolah.
Berikan untukku.

577
01:03:17,977 --> 01:03:20,277
Ayolah. Telponnya minta
tambahan uang lagi,

578
01:03:20,378 --> 01:03:22,979
dan aku tak punya,
jadi bisa cepat kau angkat?

579
01:03:24,280 --> 01:03:26,381
Ayolah, jangan menggantung telponnya.

580
01:03:27,382 --> 01:03:30,284
Hei, ini ada uang.

581
01:03:30,384 --> 01:03:31,684
Terima kasih.

582
01:03:31,985 --> 01:03:35,787
Ada uang receh yang baru
jatuh dari langit,

583
01:03:35,887 --> 01:03:39,189
jadi aku bisa bicara denganmu lagi.

584
01:03:40,490 --> 01:03:43,892
Aku punya uangnya, ayo...
Tidak, tidak!

585
01:03:48,507 --> 01:03:52,309
Aku penasaran kenapa dia tak mencoba
menelpon dan mungkin aku yang angkat.

586
01:03:52,610 --> 01:03:55,111
Dia bisa menutup telpon jika bukan aku.

587
01:03:56,312 --> 01:03:59,915
Kenapa dia tak mau kirim
surat lewat temannya?

588
01:04:00,114 --> 01:04:01,615
Perasaanku sedikit terluka,

589
01:04:04,117 --> 01:04:06,719
tapi aku katakan pada diriku tak apa.

590
01:04:08,820 --> 01:04:12,622
Dia tahu aku sangat menyayanginya
walaupun tanpa tahu kabarnya.

591
01:04:14,823 --> 01:04:19,126
Dan itu membuatku mengingat kalau
ada sesuatu yang lebih penting dari pemberontakan,

592
01:04:19,426 --> 01:04:22,028
kemarahan yang ada didirinya.

593
01:04:28,532 --> 01:04:32,235
Chris dari dulu memang
seorang petualang.

594
01:04:46,543 --> 01:04:48,344
Saat dia berumur 4 tahun,

595
01:04:48,445 --> 01:04:53,447
dia pernah berkeliling 6 blok jauhnya
dari rumah jam 3:00 pagi.

596
01:05:00,252 --> 01:05:02,553
Dia ditemukan di dapur tetangga...

597
01:05:02,653 --> 01:05:05,855
...menaiki kursi, menggeledah
laci mencari permen.

598
01:05:08,357 --> 01:05:13,159
Apapun laci yang sudah dia buka
sekarang pastinya ada yang manis didalamnya.

599
01:05:50,806 --> 01:05:59,665
Benci membayangkan pria sepertimu
terkurung dalam penjara.

600
01:06:00,711 --> 01:06:08,240
Pengembara ini begitu mudah dengan
semua uang yang kau bayar.

601
01:06:11,703 --> 01:06:16,233
Hari-hariku lebih menggairahkan
saat aku tak punya uang.

602
01:06:28,905 --> 01:06:34,325
Aku putuskan akan menjalani
seperti ini untuk beberapa lama.

603
01:06:36,793 --> 01:06:42,397
Kebebasan dan keindahan alam ini
terlalu indah untuk dilewatkan...

604
01:07:11,534 --> 01:07:15,435
Kau tinggal di goa selama 36 hari?/
Ya, pak.

605
01:07:15,636 --> 01:07:17,637
Dan bagaimana kau masuk ke Meksiko?

606
01:07:17,737 --> 01:07:20,239
Melewati katup bendungan Morelos.

607
01:07:20,739 --> 01:07:22,740
Sungai mengering dengan cepat
dibawah sana, ya?

608
01:07:22,840 --> 01:07:27,643
Ya. Menjadi kanal irigasi yang berliku,
terima kasih atas bendungan ke utara.

609
01:07:28,043 --> 01:07:31,945
Jadi ku labuhkan kayakku di gurun
dan aku menumpang ke Golfo.

610
01:07:33,146 --> 01:07:37,249
Tapi setelah beberapa minggu kemudian,
badai pasir datang dan menerbangkan kayak.

611
01:07:37,650 --> 01:07:39,951
Jadi aku berjalan kembali ke utara.
Sekarang aku disini.

612
01:07:40,051 --> 01:07:43,753
Kau tak boleh menyeberang
ke perbatasan tanpa identitas.

613
01:07:43,853 --> 01:07:45,754
Kau mengerti?/
Ya, pak.

614
01:07:45,855 --> 01:07:48,256
Aku memakan banyak pasir
untuk bisa membawaku ke kota.

615
01:07:48,356 --> 01:07:51,058
Baiklah. Duduk disini.
Aku segera kembali.

616
01:07:52,458 --> 01:07:56,561
Ada yang bertanya, "Kenapa bertindak
sekarang? Kenapa tak menunggu?"

617
01:07:57,362 --> 01:08:01,064
Jawabannya jelas.
Dunia tak bisa menunggu lagi.

618
01:10:27,163 --> 01:10:28,865
Hai. Kau punya jam?

619
01:10:29,365 --> 01:10:30,765
Jam?/
Jam?

620
01:10:30,866 --> 01:10:32,067
Ya.

621
01:10:33,367 --> 01:10:34,769
Oke.

622
01:11:15,795 --> 01:11:17,096
Depan dan belakang.

623
01:11:17,195 --> 01:11:21,198
Aku tak punya papan kecil,
jadi minta sama teman yang lain.

624
01:11:21,498 --> 01:11:22,899
Berikutnya./
Hai.

625
01:11:23,199 --> 01:11:25,601
Bagaimana aku bisa dapatkan
kartu identitas?

626
01:11:25,801 --> 01:11:28,503
Anda kehilangan kartu identitas, pak?/
Ya.

627
01:11:28,603 --> 01:11:31,104
Tak bawa akta kelahiran?
Tak ada?

628
01:11:32,905 --> 01:11:36,607
Baiklah. Kau harus mengurusnya
dengan bidang DMV.

629
01:11:36,708 --> 01:11:41,011
Kau bisa menemui mereka saat pagi.
Yang paling dekat ada di Montebello,

630
01:11:42,011 --> 01:11:44,012
dan kami bisa membantumu
dengan tiket bus.

631
01:11:44,112 --> 01:11:46,214
Jadi datang saja kemari
saat kau butuh tiketnya.

632
01:11:46,314 --> 01:11:47,915
Oke./
Siapa namamu?

633
01:11:48,014 --> 01:11:51,616
Alexander Supertramp./
Apa?

634
01:11:51,717 --> 01:11:57,621
Alexander Supertramp./
Supertramp (pengembara super). Serius?

635
01:11:57,821 --> 01:11:58,822
Ya.

636
01:12:00,022 --> 01:12:03,724
Oke, aku akan mengurus keperluanmu,
Supertramp. Aku punya sesuatu untukmu.

637
01:12:06,226 --> 01:12:08,628
Ambilah, Supertramp./
Terima kasih banyak.

638
01:12:08,728 --> 01:12:10,028
Oke.

639
01:12:10,128 --> 01:12:13,130
Dan satu hal lagi./
Ya.

640
01:12:15,131 --> 01:12:17,533
Kau punya tempat tidur untukku?
Maaf...

641
01:12:17,633 --> 01:12:21,435
Oh, tentu. Aku punya.
Tanda tangan disini.

642
01:12:21,535 --> 01:12:26,638
Isi formulir ini. Dan akan kusiapkan
untukmu. Sekarang, aku kehabisan...

643
01:12:26,739 --> 01:12:29,641
Ada apa dibelakang sana?/
Maaf.

644
01:12:29,740 --> 01:12:33,043
Ayolah, bekerja yang betul./
Baiklah. Terima kasih.

645
01:12:33,143 --> 01:12:35,445
Supertramp, ya?

646
01:12:38,446 --> 01:12:40,347
Kau tahu aturannya.

647
01:13:13,668 --> 01:13:15,069
Pindahkan!

648
01:14:02,798 --> 01:14:05,400
Terima kasih, tapi sepertinya
aku tak butuh tempat tidur.

649
01:14:05,500 --> 01:14:07,702
Kau pergi begitu cepat? Supertramp!

650
01:14:22,000 --> 01:14:25,673
Bab 3:
KEBERANIAN

651
01:15:11,441 --> 01:15:15,743
Tunjukan wajahmu.
Aku takkan pernah lupa wajah seseorang.

652
01:15:16,144 --> 01:15:19,146
Jika ku lihat kau lagi,
aku takkan menahanmu, akan ku bunuh kau.

653
01:15:19,246 --> 01:15:21,147
Ini adalah jalan kereta api
yang bermasalah,

654
01:15:21,247 --> 01:15:22,848
dan kami akan lakukan apa saja...

655
01:15:22,948 --> 01:15:25,349
...untuk menghindari terjadi pelanggaran
seperti penumpang gelap di kereta ini.

656
01:15:25,450 --> 01:15:26,651
Ya, pak.

657
01:15:30,452 --> 01:15:32,053
Kau punya tanda pengenal?

658
01:15:33,455 --> 01:15:36,656
Tidak, pak./
Tentu saja kau tak punya.

659
01:15:37,557 --> 01:15:39,358
Ini terakhir kali, teman.

660
01:15:40,459 --> 01:15:41,760
Semua beres.

661
01:15:49,764 --> 01:15:51,166
Anak baik!

662
01:16:09,277 --> 01:16:12,379
Ya! Itu yang ku bicarakan.
Akhirnya!

663
01:16:12,988 --> 01:16:15,306
Minggu ke-7
BIS AJAIB

664
01:18:35,067 --> 01:18:36,468
Terima kasih banyak.

665
01:18:45,774 --> 01:18:48,676
Dalam surat yang dikirimkan
Chris saat masih kuliah,

666
01:18:49,276 --> 01:18:53,478
jelas sekali kesedihan dan masalahnya
dengan Ibu dan Ayah terus berlanjut.

667
01:19:02,984 --> 01:19:04,786
Dia bilang akulah satu-satunya
orang di dunia...

668
01:19:04,885 --> 01:19:07,587
...yang bisa mengerti apa
yang dia katakan.

669
01:19:07,687 --> 01:19:10,590
Dengan uang siapa kau membeli
hadiah-hadiah ini?

670
01:19:10,689 --> 01:19:13,091
Aku bekerja. Alasan kenapa aku
tak membicarakan ini karena...

671
01:19:13,191 --> 01:19:15,892
...kau selalu bersikap menggoda
dengan semua orang.

672
01:19:15,992 --> 01:19:19,494
Aku menjalin kerjasama
agar bisnis ini lancar!

673
01:19:19,695 --> 01:19:21,696
Kau tak peduli apa yang ku lakukan!

674
01:19:21,796 --> 01:19:23,598
Aku bahkan tak ingin membicarakannya
denganmu tentang ini lagi!

675
01:19:23,697 --> 01:19:26,699
Jangan pergi dariku, pelacur!
Pelacur!

676
01:19:27,399 --> 01:19:29,701
Nak! Lihat apa yang ayah
kalian lakukan padaku!

677
01:19:29,902 --> 01:19:33,303
Demi Tuhan,
lihat apa yang ibu kalian lakukan padaku!

678
01:19:33,403 --> 01:19:35,304
Brengsek kau!
Aku membencimu!

679
01:19:37,706 --> 01:19:40,907
Takkan ada pesta.
Aku akan membatalkan Natal tahun ini.

680
01:19:41,008 --> 01:19:44,310
Membatalkan Natal?
Kau pikir kau siapa? Tuhan?

681
01:19:44,410 --> 01:19:46,111
Benar. Aku Tuhan!

682
01:19:46,311 --> 01:19:49,113
Kau bukan Tuhan.
Kau tak bisa membatalkan Natal.

683
01:19:49,413 --> 01:19:50,714
Omong kosong!

684
01:21:46,886 --> 01:21:48,387
10 lagi!

685
01:21:56,292 --> 01:22:01,095
Alex, aku tak bermaksud apa-apa.
Kau melakukan tugas dengan baik.

686
01:22:01,295 --> 01:22:04,997
Aku ingin kau tetap kerja disini dan
akan ku bantu agar kau bisa ke Alaska,

687
01:22:05,698 --> 01:22:08,299
tapi kau harus pakai kaus kaki.

688
01:22:15,763 --> 01:22:19,466
Hampir setahun setelah
Chris menghilang,

689
01:22:20,066 --> 01:22:23,468
kemarahan orang tuaku,
keputus asaan mereka,

690
01:22:23,568 --> 01:22:25,770
kesalahan mereka yang
menyebabkan kesedihan itu.

691
01:22:28,871 --> 01:22:31,473
Dan kesedihan itu sepertinya
membuat mereka lebih dekat.

692
01:22:33,774 --> 01:22:35,976
Walaupun wajah mereka telah berubah.

693
01:23:02,192 --> 01:23:04,693
Dia yakin kalau itu adalah Chris,

694
01:23:06,095 --> 01:23:08,496
kalau itu putranya yang kesasar.

695
01:23:08,496 --> 01:23:09,396
Kalau itu putranya yang kesasar.

696
01:23:11,198 --> 01:23:13,599
Dan aku kira itu karena
rasa keibuannya.

697
01:23:17,301 --> 01:23:22,305
Naluri akan ancaman kehilangan
begitu besar...

698
01:23:22,404 --> 01:23:27,007
...dan tak dapat ditarik kembali
penolakan keras masa lalu.

699
01:23:29,309 --> 01:23:33,811
Aku mulai ingin tahu apakah aku bisa
memahami apa yang dikatakan Chris,

700
01:23:37,013 --> 01:23:40,016
tapi aku mencoba untuk
mengingat bahwa...

701
01:23:40,115 --> 01:23:42,417
bukan dengan orangtua yang
telah membesarkannya,

702
01:23:43,818 --> 01:23:48,321
tapi dengan orang yang lemah saat
dipaksa menghadapi sebuah kehilangan.

703
01:23:53,024 --> 01:23:58,027
Tetap saja, semua yang Chris katakan
harus diungkapkan.

704
01:23:59,828 --> 01:24:03,730
Dan aku percaya padanya kalau
semua yang dilakukannya akan berakhir.

705
01:24:05,532 --> 01:24:07,133
Ini hidup kami.

706
01:25:14,874 --> 01:25:18,477
Buruan besar. Sangat besar.

707
01:25:18,977 --> 01:25:20,078
Dapat.

708
01:27:11,146 --> 01:27:12,547
Sial!

709
01:27:16,850 --> 01:27:18,151
Menjauhlah!

710
01:28:01,177 --> 01:28:04,580
"Hei, Ayah, boleh aku nyalakan barbeque-nya,
kali ini, Ayah?"

711
01:28:05,180 --> 01:28:06,681
"Nak, kau bisa ambil minyak tanah dulu."

712
01:28:06,781 --> 01:28:09,182
"Ayolah, Ayah. Kumohon?"

713
01:28:09,982 --> 01:28:12,485
"Kenapa tidak, Walt?
Kedengarannya itu bagus..."

714
01:28:12,584 --> 01:28:14,486
"Diam, Carine!

715
01:28:14,586 --> 01:28:18,988
"Tidak, Billie. Sudah ku bilang padamu.
Jangan sampai aku mengulangnya lagi. Oke?

716
01:28:19,388 --> 01:28:21,090
"Oke?

717
01:28:21,390 --> 01:28:22,990
"Kau dengar aku? Kau dengar aku, wanita?

718
01:28:23,091 --> 01:28:26,093
"Kau dengar aku, wanita? Kau dengar?"

719
01:28:28,494 --> 01:28:33,798
"Maaf. Maaf, Walt.
Maafkan aku."

720
01:28:47,106 --> 01:28:48,206
Sial.

721
01:28:54,410 --> 01:29:01,415
Tidak! Tidak! Sial!

722
01:29:02,015 --> 01:29:04,617
Sialan! Brengsek!

723
01:29:48,044 --> 01:29:53,147
"Jelas kurasakan kehadiran sekelompok
binatang yang tak bersahabat dengan manusia.

724
01:29:54,447 --> 01:29:57,950
"Ini adalah tempat melakukan
pemujaan dan ritual mistis,

725
01:29:59,351 --> 01:30:02,653
"yang dihuni oleh manusia
dekat dengan batu besar...

726
01:30:02,953 --> 01:30:05,454
"dan binatang liar."

727
01:30:22,525 --> 01:30:26,456
Bab 4:
KELUARGA

728
01:30:28,169 --> 01:30:29,369
Sunni.

729
01:30:29,869 --> 01:30:32,872
Hei, Sunni! Kemari, sayang.

730
01:30:38,475 --> 01:30:41,077
Tidak. Tidak!

731
01:30:44,466 --> 01:30:48,257
18 Desember1991
- 4 Bulan Sebelum Bus -

732
01:31:14,797 --> 01:31:18,099
Tapi sekarang yang ku fokuskan
cuma Alaska.

733
01:31:18,200 --> 01:31:19,701
Ya./
Alaska.

734
01:31:21,702 --> 01:31:24,703
Baiklah. Tepuk tangan
buat Insane Cain!

735
01:31:28,206 --> 01:31:30,607
Kita sambut bintang
Kota Slab kita, Tracy T!

736
01:31:40,013 --> 01:31:41,914
Hei. Namaku Tracy.

737
01:31:42,014 --> 01:31:43,816
Tracy!/
Ya!

738
01:32:13,934 --> 01:32:16,536
Jack London adalah raja.

739
01:32:17,737 --> 01:32:19,838
Hei, kau akan tinggal lama?

740
01:32:20,638 --> 01:32:22,739
Aku menunggu gaji
dari pekerjaan terakhirku...

741
01:32:22,840 --> 01:32:25,241
...dan datang ke Kota Salton
sehari setelah Natal.

742
01:32:25,341 --> 01:32:28,143
Aku mulai berpikir untuk
bersiap ke Alaska.

743
01:32:28,243 --> 01:32:32,746
Saat matahari mulai rendah malam ini
aku mulai melakukan olahraga rutin.

744
01:32:33,146 --> 01:32:35,848
Setelah gajiku dibayar,
aku akan mencoba mencari...

745
01:32:35,948 --> 01:32:39,250
...gunung besar yang bisa ku
daki setiap hari sampai musim semi tiba.

746
01:32:39,350 --> 01:32:41,451
Aku harus melihat seberapa jauh
uang ini bisa bertahan.

747
01:32:41,651 --> 01:32:45,153
Aku masih harus mendapat banyak
bekal untuk kudapatkan sebelum musim semi.

748
01:32:46,054 --> 01:32:50,557
Jadi, mungkin aku akan cari pekerjaan
lain atau mungkin cukup segitu saja.

749
01:32:51,157 --> 01:32:55,260
Kami akan memberikanmu sedikit uang
untuk keperluan selama disini re.

750
01:32:55,360 --> 01:32:57,861
Aku takkan menerima uang darimu, Rainey ney.

751
01:32:58,362 --> 01:33:01,263
Merupakan sebuah keberuntungan
aku berjumpa dengan kalian berdua.

752
01:33:01,363 --> 01:33:03,465
Kalian sepertinya semakin baik saja.

753
01:33:03,865 --> 01:33:05,766
Hubungan kami memang makin baik./
Ya?

754
01:33:05,867 --> 01:33:07,067
Makin baik.

755
01:33:07,768 --> 01:33:10,769
Ngomong-ngomong,
bukankah sebaiknya...

756
01:33:10,869 --> 01:33:15,172
...kau perkenalkan dirimu pada
putri Joni Mitchell yang disana?

757
01:33:19,391 --> 01:33:20,391
Aku...

758
01:33:55,214 --> 01:33:57,715
Hai./
Hai.

759
01:34:03,418 --> 01:34:05,319
Kau menjual buku?

760
01:34:05,620 --> 01:34:08,421
Ya, kami berdua.

761
01:34:09,722 --> 01:34:11,023
Dia juga.

762
01:34:14,825 --> 01:34:16,326
Aku suka membaca.

763
01:34:17,226 --> 01:34:19,729
Benarkah?/
Ya.

764
01:34:20,429 --> 01:34:22,230
Itu bagus.

765
01:34:23,430 --> 01:34:27,133
Aku lihat kau bermain gitar
dan menyanyi semalam.

766
01:34:28,334 --> 01:34:33,036
Suaraku sumbang./
Tidak. Kau menyanyi dengan baik.

767
01:34:33,937 --> 01:34:35,238
Terima kasih.

768
01:34:38,640 --> 01:34:41,742
Tadinya aku mau jalan ke
Bukit Keselamatan.

769
01:34:42,442 --> 01:34:45,244
Kau mau ikut?/ Oke.

770
01:34:53,749 --> 01:34:56,051
Hai./ Hai. Alex.

771
01:34:56,951 --> 01:35:02,655
Aku ingin menunjukanmu tempat ini.
Aku disini sejak tahun 1984, kurang lebih.

772
01:35:05,457 --> 01:35:07,158
Banyak turis yang kemari...

773
01:35:07,258 --> 01:35:11,060
...dan mereka melihat pintu mobil itu.
Mereka menyukainya.

774
01:35:11,960 --> 01:35:15,963
Dan aku temukan pintu mobil
dan ku pasang disana.

775
01:35:16,064 --> 01:35:17,564
Darimana kau dapat tiang telepon?

776
01:35:17,665 --> 01:35:20,466
Banyak orang di lembah itu
sangat menyukaiku.

777
01:35:20,566 --> 01:35:23,168
Kurasa juga semua orang di
seluruh dunia menyukaiku.

778
01:35:23,268 --> 01:35:26,470
Dan aku ingin membalas
kebaikan mereka.

779
01:35:27,571 --> 01:35:30,072
Dan ku bangun ini.
Jadi aku begitu bersemangat.

780
01:35:30,272 --> 01:35:31,873
Kau sangat percaya pada cinta.

781
01:35:31,973 --> 01:35:34,375
Ya. Sangat.

782
01:35:35,075 --> 01:35:39,878
Ini adalah kisah cinta yang mengejutkan
semua orang di seluruh dunia.

783
01:35:39,978 --> 01:35:42,880
Kalau Tuhan sangat mengasihi kita.

784
01:35:43,880 --> 01:35:45,381
Apa itu menjawab semuanya?

785
01:35:45,481 --> 01:35:47,082
Ya./
Bagus.

786
01:35:49,083 --> 01:35:53,286
Aku sangat suka tempat ini.
Kurasa kebebasan tempat ini begitu indah.

787
01:35:53,386 --> 01:35:57,289
Bagiku, aku takkan pindah walau diberi
$10 juta, kecuali terpaksa.

788
01:35:59,190 --> 01:36:02,792
Jadi aku senang berada di gurun ini
dan aku tinggal dimana aku ingin tinggal.

789
01:36:03,093 --> 01:36:08,596
Dan kurasa baik bisa menjadi lebih baik.
Dan menurutku tangki besar disana...

790
01:36:08,696 --> 01:36:12,298
adalah tempat penyaluran
untuk markas marinir selama Perang Dunia II.

791
01:36:15,000 --> 01:36:17,602
Jika kau mau, kau bisa
tempatkan tanganmu disana.

792
01:36:17,702 --> 01:36:20,903
Dan aku juga akan lakukan itu,
untuk bersenang-senang.

793
01:36:21,604 --> 01:36:23,505
Kau benar-benar hebat.

794
01:36:26,907 --> 01:36:30,210
Kau bisa menyeka tanganmu
di bajuku jika mau.

795
01:36:50,621 --> 01:36:53,124
Ini mulai membuatku lapar.

796
01:36:53,924 --> 01:36:57,927
Aku cuma beberapa tahun lebih tua
dari Tracy saat aku hamil.

797
01:37:01,829 --> 01:37:03,430
Wow./
Ya.

798
01:37:05,231 --> 01:37:09,334
Ya, ku pikir suamiku dan
aku akan berbaikan...

799
01:37:10,134 --> 01:37:12,936
...dan bayinya lahir dan
kami tinggal bersama,

800
01:37:15,538 --> 01:37:18,339
tapi ternyata kenyataannya berbeda.

801
01:37:18,439 --> 01:37:21,041
Dia meninggalkanku.

802
01:37:25,243 --> 01:37:26,844
Jadi, aku...

803
01:37:28,845 --> 01:37:29,846
Lagian, terserah dialah,

804
01:37:29,946 --> 01:37:34,950
tapi aku harus membesarkan Reno sendiri,
Itu putraku, namanya Reno.

805
01:37:36,650 --> 01:37:38,351
Kemudian aku bertemu Rainey.

806
01:37:39,552 --> 01:37:42,554
Itu menyenangkan.
Sejenak aku merasa bahagia. Hanya saja...

807
01:37:47,657 --> 01:37:52,260
Kau tahu, Reno saat itu sudah remaja,

808
01:37:52,360 --> 01:37:55,562
dan dia ingin mencari jalan hidupnya sendiri.

809
01:38:00,165 --> 01:38:05,669
Dan aku tak pernah mendengar
kabar darinya lagi selama 2 tahun ini.

810
01:38:09,470 --> 01:38:11,672
Aku bahkan tak tahu dimana dia.

811
01:38:12,272 --> 01:38:14,674
Ku harap aku akan bertemu
dengannya suatu saat.

812
01:38:17,076 --> 01:38:19,477
Apa orangtuamu tahu kau dimana?

813
01:38:24,380 --> 01:38:27,482
Hei, makan malam siap
jika kalian lapar.

814
01:38:27,582 --> 01:38:31,285
Ya, kami lapar.

815
01:38:34,887 --> 01:38:36,488
Aku jaga dia.

816
01:38:47,294 --> 01:38:48,996
Kau ingin makan?

817
01:38:49,596 --> 01:38:52,998
Atau cuma duduk disini.
Karena aku ingin duduk bersamamu semalaman.

818
01:38:58,301 --> 01:38:59,802
Ayo. Ayo.

819
01:39:02,164 --> 01:39:04,165
Ayolah.
Makanannya mulai dingin.

820
01:39:07,867 --> 01:39:12,970
Coba lihat ini. Tawdry?
Denise, terdengar seperti secangkir teh.

821
01:39:42,789 --> 01:39:46,791
Gadis malang itu sudah siap
menyerahkan dirinya padamu.

822
01:39:47,692 --> 01:39:51,994
Dan sementara kau,
jadi biksu Jack LaLanne.

823
01:39:58,899 --> 01:39:59,599
Apa Jan membicarakan tentang Reno?/
Ya.

824
01:39:59,599 --> 01:40:02,902
Apa Jan membicarakan tentang Reno?/
Ya.

825
01:40:05,903 --> 01:40:09,606
Anak-anak terkadang bersikap
keras terhadap orangtua mereka.

826
01:40:10,206 --> 01:40:12,407
Kau berencana menemui orangtuamu?

827
01:40:14,709 --> 01:40:17,010
Aku cuma punya satu rencana, Rainey.

828
01:40:18,110 --> 01:40:20,712
Dan itu Alaska?

829
01:40:20,912 --> 01:40:22,313
Alaska.

830
01:40:33,920 --> 01:40:35,021
Halo?

831
01:40:36,723 --> 01:40:39,724
Selamat hari Natal./
Kemarilah.

832
01:40:48,930 --> 01:40:50,931
Orangtuaku ke kota.

833
01:40:52,632 --> 01:40:53,632
Tidak.

834
01:40:54,033 --> 01:40:57,135
Ya. Mereka pergi untuk menghubungi
nenekku mengucapkan selamat Natal.

835
01:40:57,935 --> 01:40:59,936
Tidak, maksudku kita tak bisa lakukan itu.

836
01:41:01,238 --> 01:41:02,438
Kenapa tidak?

837
01:41:09,742 --> 01:41:11,244
Berapa umurmu?

838
01:41:12,245 --> 01:41:13,445
18.

839
01:41:16,647 --> 01:41:18,048
17.

840
01:41:19,949 --> 01:41:21,850
Tahun berapa kau lahir?

841
01:41:28,755 --> 01:41:30,356
Aku 16 tahun.

842
01:41:44,565 --> 01:41:46,966
Kau ingin lakukan sesuatu bersama?

843
01:43:01,011 --> 01:43:05,614
Kau bisa kirimkan surat ke alamat
ini di South Dakota.

844
01:43:07,315 --> 01:43:11,618
Aku tak tahu kapan akan menerimanya,
tapi aku akan terima.

845
01:43:16,021 --> 01:43:17,722
Kau benar-benar cantik.

846
01:43:17,822 --> 01:43:20,524
Benarkah?/
Ya.

847
01:43:22,425 --> 01:43:24,126
Dan ingatlah...

848
01:43:24,526 --> 01:43:28,929
...jika kau ingin sesuatu dalam hidup,
raih dan rengkuhlah.

849
01:43:50,343 --> 01:43:52,344
Jaga dirimu, nak./
Kau juga.

850
01:43:54,645 --> 01:43:57,747
Resolusi tahun baru?/
Sedang ku kerjakan.

851
01:45:05,589 --> 01:45:08,390
Ambil barangmu dan pergilah.

852
01:45:09,591 --> 01:45:11,893
Kurasa aku tak kuat untuk memelukmu.

853
01:45:26,702 --> 01:45:27,602
Hei.

854
01:45:40,210 --> 01:45:41,311
Dah!

855
01:45:56,120 --> 01:46:00,723
Setahun setengah berlalu dari apa
yang Ayah sebut sebagai "semangat yang tertunda."

856
01:46:08,327 --> 01:46:14,231
Bobot tubuh Chris selama dia
menghilang semakin membuatnya kurus.

857
01:46:25,638 --> 01:46:27,840
"Aku sudah mengalami banyak hal,

858
01:46:28,941 --> 01:46:32,643
dan sekarang aku sudah temukan
apa yang diperlukan untuk kebahagiaan."

859
01:46:36,446 --> 01:46:39,147
"Menyendiri di kesunyian didaerah terpencil,

860
01:46:41,048 --> 01:46:45,852
dengan kemungkinan bisa melakukan
sesuatu berguna bagi orang lain,

861
01:46:47,652 --> 01:46:51,055
dan bagi mereka yang tak biasa
melakukannya sendiri."

862
01:46:52,956 --> 01:46:56,057
"Dan bekerja dengan satu harapan
yang mungkin bisa bermanfaat.

863
01:46:57,659 --> 01:47:01,961
"Lalu berisitrahat, menikmati alam,
baca buku, mendengar musik,

864
01:47:02,761 --> 01:47:04,763
jatuh cinta pada anak tetangga."

865
01:47:08,766 --> 01:47:11,167
"Itulah kebahagiaan menurutku.

866
01:47:14,069 --> 01:47:20,673
Dan kemudian, diatas itu semua,
kau punya belahan jiwa,

867
01:47:21,874 --> 01:47:23,775
dan mungkin punya anak."

868
01:47:25,676 --> 01:47:28,478
"Apa lagi yang didambakan seorang pria?"

869
01:51:56,027 --> 01:52:00,545
Bab Terakhir:
MENDAPATKAN KEARIFAN

870
01:52:06,220 --> 01:52:07,821
Dimana kemahmu?

871
01:52:08,721 --> 01:52:11,122
Lewat tempat Oh-My-God Hot Springs.

872
01:52:12,023 --> 01:52:15,125
Aku tinggal disini sudah 6 tahun...

873
01:52:15,625 --> 01:52:17,727
...dan aku tak pernah mendengar nama
tempat itu disini.

874
01:52:17,826 --> 01:52:20,728
Tunjukan biar ku antar./
Ya.

875
01:52:24,431 --> 01:52:27,032
Ron Franz./
Alex.

876
01:52:27,232 --> 01:52:29,033
Alex? Darimana asalmu, Alex?

877
01:52:29,934 --> 01:52:33,937
West Virginia./
Oke, Alex dari West Virginia.

878
01:53:19,064 --> 01:53:23,767
Bagus juga tempat ini.

879
01:53:28,671 --> 01:53:29,871
Tidakkah kau...

880
01:53:30,871 --> 01:53:35,574
Tidakkah kau khawatir pada pemadat
dan kaum nudis disana?

881
01:53:35,674 --> 01:53:39,477
Tidak, mereka tak mengganggu.

882
01:53:39,577 --> 01:53:42,879
Kau membuatku seperti anak kemarin sore.
Bagaimana kau tahu?

883
01:53:44,180 --> 01:53:46,581
Kurasa karena aku bisa membawa diri
dengan baik.

884
01:53:46,681 --> 01:53:48,383
Itu yang ku maksudkan.

885
01:53:53,086 --> 01:53:55,187
Sudah berapa lama kau disini?

886
01:53:56,788 --> 01:53:59,990
Beberapa minggu./
Sebelum itu?

887
01:54:00,490 --> 01:54:03,592
Banyak tempat.
Selalu berpindah tempat.

888
01:54:04,793 --> 01:54:07,994
Berapa umurmu?/
23.

889
01:54:08,896 --> 01:54:10,196
23 tahun!

890
01:54:10,296 --> 01:54:13,298
Nak, bukankah kau harusnya kuliah?

891
01:54:13,398 --> 01:54:16,299
Dan dapat pekerjaan?
Dan membuat sesuatu yang berarti di hidupmu?

892
01:54:19,602 --> 01:54:21,103
Dengar, Tn. Franz,

893
01:54:22,404 --> 01:54:26,206
Kurasa karir adalah penemuan
abad 20, dan aku tak mau itu.

894
01:54:27,207 --> 01:54:31,009
Kau tak perlu mencemaskanku.
Aku sudah selesai kuliah.

895
01:54:31,309 --> 01:54:35,412
Aku bukan orang melarat.
Aku hidup seperti ini karena pilihanku.

896
01:54:37,113 --> 01:54:41,515
Ditempat kotor ini?/
Ya, disini.

897
01:54:45,818 --> 01:54:49,521
Dimana keluargamu?/
Aku tak punya keluarga lagi.

898
01:54:52,922 --> 01:54:54,324
Sayang sekali.

899
01:54:57,725 --> 01:55:00,427
Hei, Tn. Franz,
aku ingin tunjukan sesuatu.

900
01:55:01,227 --> 01:55:02,428
Ayo.

901
01:55:05,230 --> 01:55:06,431
Ayo.

902
01:55:32,046 --> 01:55:37,450
Ini semakin menanjak.
Agak tinggi bagiku, nak.

903
01:55:38,951 --> 01:55:40,452
Baiklah,

904
01:55:41,753 --> 01:55:45,054
bahkan dari tempat ini pun,
pemandangannya bagus, 'kan?

905
01:55:47,057 --> 01:55:51,859
Dari atas sana, kau bisa melihat
laut Salton.

906
01:55:52,559 --> 01:55:54,961
Kau bisa melihat laut Salton
dari atas sana?

907
01:55:55,362 --> 01:55:56,562
Ya, pak.

908
01:55:57,363 --> 01:55:58,763
Ya Tuhan.

909
01:55:59,864 --> 01:56:04,667
Kau tak ingin ke atas?/
Tidak. Aku tak kuat lagi melakukan ini.

910
01:56:08,370 --> 01:56:10,771
Aku menghabiskan hidupku
menjadi tentara.

911
01:56:13,573 --> 01:56:18,276
Malam tahun baru 1957,
aku bertugas di Okinawa.

912
01:56:19,877 --> 01:56:23,879
Istri dan anakku disini mereka
sedang mengemudi dijalan,

913
01:56:23,979 --> 01:56:27,481
dan ada pengemudi mabuk
menabrak mereka.

914
01:56:27,981 --> 01:56:29,982
Mereka berdua tewas.

915
01:56:34,486 --> 01:56:39,589
Kau mungkin berpikir hal yang
kulakukan untuk melampiaskannya...

916
01:56:42,391 --> 01:56:44,191
...dengan meminum wiski.

917
01:56:45,893 --> 01:56:50,095
Tapi saat itu,
kurasa hanya itu yang bisa kulakukan.

918
01:56:50,196 --> 01:56:52,797
Dan aku sangat menyesal!

919
01:56:55,799 --> 01:56:58,300
Tapi kemudian aku sadar...

920
01:56:59,101 --> 01:57:03,304
Harusnya aku tak berduka atas kematian
istri dan anakku dengan mabuk.

921
01:57:03,704 --> 01:57:07,706
Jadi aku kuatkan diriku
dan berhenti minum,

922
01:57:08,407 --> 01:57:09,807
berusaha tegar.

923
01:57:11,109 --> 01:57:15,511
Jadi sejak saat itu,
aku hidup seperti ini.

924
01:57:16,812 --> 01:57:19,013
Kau pernah bepergian, Tn. Franz?

925
01:57:20,114 --> 01:57:23,116
Tidak, sepertinya aku tak bisa
jauh-jauh dari hobiku.

926
01:57:24,917 --> 01:57:29,420
Aku sering mengukir kulit.
Ada bengkel di garasiku.

927
01:57:29,820 --> 01:57:32,022
Sejak itu sampai pensiunku,
aku melakukan hobi ini.

928
01:57:32,121 --> 01:57:34,623
Tapi setiap kali aku berpikir
untuk bepergian ke suatu tempat,

929
01:57:34,723 --> 01:57:38,325
aku sudah banyak menerima
pesanan dan terlalu sibuk.

930
01:57:39,226 --> 01:57:41,928
Saat kita selesai makan,
aku ingin melihat bengkelmu.

931
01:57:42,027 --> 01:57:43,429
Kau mau?/ Oh, ya.

932
01:57:43,528 --> 01:57:45,329
Aku berharap kau bilang itu.

933
01:57:45,430 --> 01:57:48,331
Mengagumkan betapa lunaknya ini./
Ya, benar.

934
01:57:48,431 --> 01:57:50,133
Saat kulit itu basah kau bisa...

935
01:57:50,233 --> 01:57:51,533
Ini seperti mentega./ Ya.

936
01:57:51,633 --> 01:57:55,135
Luar biasa. Dan saat mengeras,
bentuknya seperti itu.

937
01:58:40,264 --> 01:58:45,867
Pukul keras palunya.
Turunkan. Pukul keras.

938
01:59:46,304 --> 01:59:50,007
Aku pergi ke South Dakota.
Aku bekerja dipenggilingan gandum...

939
01:59:50,107 --> 01:59:52,608
...untuk orang ini namanya Wayne.
Dia orang yang sangat baik.

940
01:59:52,708 --> 01:59:54,309
Kemudian aku mengarungi sungai Colorado...

941
01:59:54,410 --> 01:59:57,711
...lalu turun ke Grand Canyon
dan melalui sungai berarus deras,

942
01:59:57,811 --> 02:00:01,414
dan itu adalah hal yang paling
mengerikan yang pernah ku lakukan.

943
02:00:01,514 --> 02:00:06,817
Dan dari Colorado ke Mexico,
Golfo, dimana aku terjebak disini.

944
02:00:07,818 --> 02:00:10,120
Bukit Keselamatan.
Kota Slabs.

945
02:00:11,820 --> 02:00:13,921
"N" ini singkatan apa?

946
02:00:15,522 --> 02:00:16,723
North.

947
02:00:18,025 --> 02:00:19,625
Alaska?

948
02:00:22,728 --> 02:00:25,129
Nak, kau lari dari apa?

949
02:00:26,330 --> 02:00:28,831
Kau tahu, aku bisa tanyakan hal yang sama!

950
02:00:29,832 --> 02:00:32,233
Kecuali aku sudah tahu jawabannya!

951
02:00:33,134 --> 02:00:34,534
Kau sudah tahu, ya?

952
02:00:35,335 --> 02:00:39,537
Aku tahu, Tn. Franz!
Kau harus kembali ke dunia!

953
02:00:40,438 --> 02:00:43,640
Keluar dari rumah sunyi itu,
keluar dari bengkelmu.

954
02:00:43,740 --> 02:00:47,743
Kembali ke jalanan! Sungguh!

955
02:00:48,643 --> 02:00:51,245
Kau akan hidup lama, Ron!

956
02:00:51,345 --> 02:00:54,547
Kau harusnya membuat perubahan
besar dalam gaya hidupmu!

957
02:00:55,247 --> 02:00:59,150
Maksudku, inti dari semangat manusia
berasal dari pengalaman baru.

958
02:00:59,750 --> 02:01:03,953
Dan kau disana, pria keras kepala,
hanya duduk saja disana.

959
02:01:05,153 --> 02:01:07,955
Duduk saja?/
Ya.

960
02:01:09,556 --> 02:01:13,859
Akan ku tunjukan padamu!

961
02:01:14,059 --> 02:01:16,060
"Pria keras kepala".

962
02:01:17,561 --> 02:01:19,162
Akan kutunjukan padamu!

963
02:01:19,662 --> 02:01:21,864
Kemarilah, kalau begitu!
Ayo.

964
02:01:24,865 --> 02:01:27,968
Cuma duduk saja? Ya.

965
02:01:30,069 --> 02:01:32,170
Ayolah, pak tua. Dakilah.

966
02:01:32,370 --> 02:01:33,971
Duduk saja.

967
02:01:34,371 --> 02:01:35,872
Ayo. Terus naik!

968
02:01:39,775 --> 02:01:41,476
Kau hebat!

969
02:01:46,278 --> 02:01:48,880
Terus naik. Terus, Ron!/
Ya!

970
02:01:50,682 --> 02:01:54,384
Adakah orang yang bisa melihat ini?
Tuhan, apa kau lihat ini sekarang?

971
02:02:02,589 --> 02:02:03,690
Ya.

972
02:02:06,791 --> 02:02:11,094
Kau baik-baik saja?/
Dasar kau bodoh!

973
02:02:28,705 --> 02:02:30,907
Aku akan merindukanmu
saat kau pergi.

974
02:02:32,608 --> 02:02:36,310
Aku juga, Ron.
Tapi kau salah jika berpikir...

975
02:02:36,410 --> 02:02:40,312
...kebahagiaan itu datang
dari hubungan antar sesama manusia.

976
02:02:41,413 --> 02:02:43,714
Tuhan menempatkan ini semua disekitar kita.
Kebahagiaan ada di semua hal.

977
02:02:43,814 --> 02:02:46,116
Semua hal yang bisa kita rasakan.

978
02:02:47,016 --> 02:02:50,518
Manusia cuma harus merubah
cara padangnya terhadap hal itu.

979
02:02:50,619 --> 02:02:52,820
Ya, aku akan mengingatnya.

980
02:02:54,721 --> 02:02:55,922
Sungguh.

981
02:03:00,225 --> 02:03:00,525
Sungguh.

982
02:03:00,525 --> 02:03:01,225
Sungguh.

983
02:03:03,627 --> 02:03:05,828
Tapi aku ingin katakan sesuatu.

984
02:03:09,631 --> 02:03:12,333
Dari semua hal yang telah ku lalui,

985
02:03:12,532 --> 02:03:16,535
dari apa yang telah kau ceritakan mengenai
keluargamu, ibu dan ayahmu.

986
02:03:18,536 --> 02:03:21,938
Dan aku juga tahu kau punya masalah
dengan pergi ke gereja.

987
02:03:23,840 --> 02:03:27,541
Tapi ada hal yang lebih besar
yang kita bisa hargai,

988
02:03:28,642 --> 02:03:31,744
dan sepertinya kau tak keberatan
menyebutkan itu Tuhan.

989
02:03:37,848 --> 02:03:40,750
Tapi saat kau mau memaafkan,

990
02:03:43,052 --> 02:03:44,252
berarti kau mencintai mereka.

991
02:03:48,054 --> 02:03:51,056
Dan jika kau mencintai,

992
02:03:51,957 --> 02:03:54,559
cahaya Tuhan akan menyinarimu.

993
02:03:59,262 --> 02:04:02,964
Ya ampun./
Sudah ku bilang jaga bahasamu.

994
02:04:13,170 --> 02:04:14,671
Sudah kubilang!

995
02:04:17,573 --> 02:04:21,075
Dimana binatang itu?
Aku lapar!

996
02:04:21,275 --> 02:04:25,378
Aku sangat lapar!

997
02:04:42,488 --> 02:04:46,191
"Untuk sesaat dia menemukan
kembali tujuan hidupnya.

998
02:04:47,091 --> 02:04:50,793
Dia ada disini di bumi untuk
mengerti arti dari pesona alam liar,

999
02:04:50,894 --> 02:04:53,695
dan menamakan setiap
tanaman dengan nama yang tepat."

1000
02:04:57,097 --> 02:04:58,698
"Dengan nama yang tepat."

1001
02:04:59,498 --> 02:05:01,800
Apa ini? Tumbuhan apa ini?

1002
02:05:04,902 --> 02:05:09,805
Ini Viburnum edule.
Viburnum edule.

1003
02:05:14,708 --> 02:05:17,710
Hedysarum alpinum.

1004
02:05:19,811 --> 02:05:24,514
Hedysarum alpinum adalah
sejenis kentang liar.

1005
02:05:26,816 --> 02:05:30,418
Epilobium angustifolium.
Rumput liar.

1006
02:07:38,789 --> 02:07:40,069
"Beracun"

1007
02:07:42,021 --> 02:07:43,672
"Menghambat pembuluh darah"

1008
02:07:49,821 --> 02:07:52,135
"Jika dikonsumsi akan mengalami
semacam gejala penyakit..

1009
02:07:52,135 --> 02:07:57,895
..seperti kelumpuhan, rasa mual,
dan gangguan pencernaan."

1010
02:08:05,090 --> 02:08:09,428
"Jika tidak segera di atasi,
maka akan beresiko fatal..

1011
02:08:09,428 --> 02:08:11,203
.. dan menyebabkan kematian."

1012
02:08:25,927 --> 02:08:28,828
Sialan! Sialan!

1013
02:11:07,186 --> 02:11:08,088
Hai.

1014
02:11:08,287 --> 02:11:11,389
Apa yang kau lakukan?
Ini jam 3:30 pagi.

1015
02:11:11,790 --> 02:11:14,992
Aku dengar kau bangun
setengah jam lalu.

1016
02:11:16,292 --> 02:11:19,995
Aku merasa kau akan pergi
dan tak ingin sarapan bersama.

1017
02:11:24,197 --> 02:11:29,101
Aku akan mengantarmu 100 mil
ke tempat dimana kau bisa naik kereta api,

1018
02:11:29,901 --> 02:11:34,504
pesawat atau tumpangan agar
kau tak terjebak di gurun.

1019
02:11:35,805 --> 02:11:39,807
Aku akan mengantarmu ke Alaska
jika aku tak ikut misa jam 8:00.

1020
02:11:40,207 --> 02:11:43,509
Ron, kau tak perlu lakukan itu./
Aku ingin melakukannya.

1021
02:11:44,410 --> 02:11:47,411
Memulai apa yang ingin kau lakukan.

1022
02:11:47,912 --> 02:11:49,914
Dalam.../
Aku tahu.

1023
02:11:50,613 --> 02:11:53,116
Dalam petualanganmu
yang hebat ke Alaska.

1024
02:11:53,916 --> 02:11:56,618
Ini. Ini machete.

1025
02:11:59,019 --> 02:12:03,822
Alat pancing yang bisa dilipat,
dan beberapa barang lainnya yang berguna untukmu.

1026
02:12:07,324 --> 02:12:09,726
Ron.../
Ambil saja.

1027
02:12:11,126 --> 02:12:13,929
Aku mau ganti baju dan
kutunggu kau di truk.

1028
02:13:10,263 --> 02:13:11,864
Temanku.

1029
02:13:14,366 --> 02:13:15,366
Ya.

1030
02:13:19,869 --> 02:13:22,271
Aku punya ide.

1031
02:13:23,471 --> 02:13:28,075
Kau tahu, ibuku anak tunggal...

1032
02:13:28,975 --> 02:13:30,775
begitu juga dengan ayahku,

1033
02:13:31,476 --> 02:13:35,679
dan aku adalah anak satu-satunya
dari mereka,

1034
02:13:39,081 --> 02:13:41,782
jadi jika aku mati,
maka keturunan keluargaku habis.

1035
02:13:42,883 --> 02:13:44,984
Silsilah keluargaku berakhir.

1036
02:13:48,687 --> 02:13:53,990
Bagaimana jika aku mengadopsimu?

1037
02:13:58,393 --> 02:14:02,496
Aku bisa jadi kakekmu.

1038
02:14:06,898 --> 02:14:08,499
Ron,

1039
02:14:10,100 --> 02:14:13,903
bisa kita bicarakan ini
saat aku kembali dari Alaska?

1040
02:14:14,303 --> 02:14:16,004
Apa boleh?

1041
02:14:23,409 --> 02:14:26,610
Ya, ya. Tentu, ya.

1042
02:14:31,513 --> 02:14:32,815
Baiklah, Ron.

1043
02:14:35,216 --> 02:14:36,516
Terima kasih.

1044
02:15:25,419 --> 02:15:27,621
Seperti apa suaranya sekarang?

1045
02:15:28,921 --> 02:15:31,022
Apa yang akan dia ceritakan sekarang?

1046
02:16:24,355 --> 02:16:29,259
Aku menyadari kalau kata-kata yang
ada di pikiranku semakin berkurang.

1047
02:16:29,359 --> 02:16:31,460
Chris yang menuliskan kisahnya,

1048
02:16:33,061 --> 02:16:35,963
dan harus Chris-lah yang menceritakannya.

1049
02:17:22,312 --> 02:17:41,571
KEBAHAGIAAN HANYA BISA DIRASAKAN
SAAT BERBAGI

1050
02:18:51,022 --> 02:18:53,141
AKU SUDAH HIDUP BAHAGIA &
TERIMA KASIH TUHAN.

1051
02:18:53,141 --> 02:18:55,463
SELAMAT TINGGAL & SEMOGA
TUHAN MEMBERKATI SEMUANYA!

1052
02:18:56,850 --> 02:18:59,252
"Menamakan sesuatu dengan
nama yang tepat.

1053
02:19:04,155 --> 02:19:05,856
"Dengan nama yang tepat."

1054
02:19:57,088 --> 02:19:59,089
Bagaimana jika aku tersenyum...

1055
02:20:01,691 --> 02:20:03,992
dan lari ke pelukan kalian?

1056
02:20:26,606 --> 02:20:28,307
Akankah kalian melihat...

1057
02:20:33,475 --> 02:20:35,321
Apa yang sedang kulihat?

1058
02:22:28,500 --> 02:22:36,836
Mengenang,
Christopher Johnson McCandless
18 Februari 1968 - 18 Agustus 1992

1059
02:22:40,995 --> 02:22:49,395
2 minggu setelah kematian Chris, pemburu moose menemukan mayatnya
di bus. (Foto ini ditemukan dalam kameranya yang belum dicetak)

1060
02:22:54,938 --> 02:23:00,664
Tanggal 19 September 1992, Carine McCandless terbang bersama
abu tubuh kakaknya dari Alaska ke daerah pesisir timur.

1061
02:23:00,664 --> 02:23:03,830
Dia membawanya dengan pesawat...
didalam ranselnya.

1062
02:23:08,882 --> 02:23:12,173
Ucapan terima kasih pada Jon Krakauer
atas arahannya

1063
02:23:12,173 --> 02:23:17,264
dan untuk Walt, Billie, Carine serta seluruh keluarga McCandless
atas dukungannya dalam pembuatan film ini.