1
00:02:36,360 --> 00:02:38,635
Grandfather! Grandfather!

2
00:02:41,560 --> 00:02:43,471
This is for my family!

3
00:02:45,160 --> 00:02:48,709
An excellent harvest, Tsering.

4
00:02:49,960 --> 00:02:52,155
How long 

5
00:02:52,640 --> 00:02:54,596
do you think

6
00:02:55,000 --> 00:02:56,479
it will feed us?

7
00:02:56,680 --> 00:02:59,069
A very long time.

8
00:02:59,280 --> 00:03:00,679
A lifetime!

9
00:03:02,880 --> 00:03:04,871
With all this

10
00:03:05,120 --> 00:03:09,113
we can't even feed
the village for three months.

11
00:03:09,480 --> 00:03:10,993
Look grandfather, it's the caravan!

12
00:03:12,200 --> 00:03:13,155
The caravan!

13
00:04:50,360 --> 00:04:51,554
Lhakpa!

14
00:05:06,200 --> 00:05:08,873
Tinle, your son has died.

15
00:05:11,800 --> 00:05:14,075
He wanted to take a different route.

16
00:05:14,640 --> 00:05:17,313
He said it was a one-day shortcut.

17
00:05:19,280 --> 00:05:23,034
I told him it was dangerous
but he wouldn't listen.

18
00:05:24,320 --> 00:05:26,595
A couple of hours later
I found him. Dead.

19
00:05:31,080 --> 00:05:33,196
This salt has been mixed with sand!

20
00:05:36,800 --> 00:05:38,870
What are you waiting for? 
Take him off.

21
00:07:13,360 --> 00:07:14,759
Well?

22
00:07:18,800 --> 00:07:21,758
Tsering, I told you...

23
00:07:22,320 --> 00:07:23,912
your father will be reborn

24
00:07:24,120 --> 00:07:26,953
in the kingdom Padmasambhava.

25
00:07:27,800 --> 00:07:28,949
When?

26
00:07:33,040 --> 00:07:35,190
It'll take a while for him 
to get there.

27
00:07:36,400 --> 00:07:38,789
He must fly over hell before

28
00:07:40,160 --> 00:07:41,639
he reaches Buddha's paradise.

29
00:07:42,960 --> 00:07:45,520
Everyone will have to die in the end.

30
00:07:46,040 --> 00:07:47,792
For how long will we stay dead?

31
00:07:49,560 --> 00:07:52,279
All that lives has to die.

32
00:07:52,480 --> 00:07:54,789
It is reborn again and dies again too.

33
00:07:55,040 --> 00:07:57,838
How many lives does it take 
to become a leader?

34
00:07:58,760 --> 00:08:01,433
We have been leaders 
for a very long time.

35
00:08:02,360 --> 00:08:03,793
You will be next.

36
00:08:04,760 --> 00:08:07,035
Will you teach me what to do?

37
00:08:33,600 --> 00:08:35,033
Thank you.

38
00:08:35,400 --> 00:08:37,709
Lhakpa defied the mountains.

39
00:08:38,040 --> 00:08:40,508
The mountains haven't done 
anything to him!

40
00:08:41,040 --> 00:08:42,189
I know them very well.

41
00:08:42,440 --> 00:08:44,795
You do, but Lhakpa doesn't.

42
00:08:45,280 --> 00:08:46,759
He is my son.

43
00:08:48,920 --> 00:08:51,195
He has inherited my forces!

44
00:08:52,840 --> 00:08:55,673
Your pride and persistence 
is what you mean.

45
00:08:56,240 --> 00:09:00,358
You don't know anything. 
Karma lied!

46
00:09:02,200 --> 00:09:04,998
He has caused that accident
because he wants to be the leader.

47
00:09:12,560 --> 00:09:14,630
I know what I'm saying.

48
00:09:16,560 --> 00:09:18,152
Who will bring us the salt now?

49
00:09:18,680 --> 00:09:20,432
And what about the wheat?

50
00:09:21,600 --> 00:09:23,591
Who will be taking care of the Yaks?

51
00:09:25,240 --> 00:09:26,992
No leader, no land.

52
00:09:29,840 --> 00:09:31,831
No woman, no husband?

53
00:09:32,400 --> 00:09:34,197
My son without a father?

54
00:12:23,640 --> 00:12:26,279
This is not our lucky day.

55
00:12:26,520 --> 00:12:28,476
Let's try again.

56
00:12:28,960 --> 00:12:30,916
This time I'll hit the target.

57
00:12:37,560 --> 00:12:38,390
Karma...

58
00:12:38,680 --> 00:12:42,195
I have no luck today.
You take the shot.

59
00:12:44,840 --> 00:12:46,910
I will make a wish for you.

60
00:13:17,000 --> 00:13:18,877
The Gods triumph!

61
00:13:24,360 --> 00:13:26,828
Thanks to you my child will live!

62
00:13:27,040 --> 00:13:30,510
You have shattered the heart
of the evil spirit.

63
00:13:30,720 --> 00:13:34,872
The evil spirit has died,
but your daughter isn't safe yet.

64
00:13:35,480 --> 00:13:37,630
Get the doctor over here.

65
00:13:38,040 --> 00:13:40,270
I have more faith in you.

66
00:13:43,160 --> 00:13:45,310
I've been looking 
for you everywhere.

67
00:13:45,600 --> 00:13:48,592
Karma's hit the target.

68
00:13:49,080 --> 00:13:51,469
Ask him to teach me how to shoot.

69
00:13:56,240 --> 00:13:57,798
Come on let's go home.

70
00:13:58,840 --> 00:14:00,239
Who will teach me now?

71
00:14:00,560 --> 00:14:02,790
Don't worry, you're still young.

72
00:14:04,480 --> 00:14:06,516
But I will become the next leader.

73
00:14:06,960 --> 00:14:07,597
The leader?

74
00:14:07,840 --> 00:14:08,875
With daddy's bow?

75
00:14:09,120 --> 00:14:11,236
No, I've thrown it into the river.

76
00:14:13,600 --> 00:14:14,999
Don't cry.

77
00:14:15,200 --> 00:14:17,953
That was a lie. 
It's in the house.

78
00:14:18,240 --> 00:14:19,559
It's yours now.

79
00:14:25,520 --> 00:14:27,431
Karma was Lhakpa's right hand man.

80
00:14:27,640 --> 00:14:30,154
He is the one 
that should be leader.

81
00:14:30,920 --> 00:14:33,150
He is experienced. He has the 
strength and knowledge it takes.

82
00:14:35,000 --> 00:14:36,718
I will be leading the caravan!

83
00:14:37,800 --> 00:14:39,995
I've done it 
a thousand times before!

84
00:14:40,320 --> 00:14:41,753
Lhakpa is dead.

85
00:14:43,120 --> 00:14:45,475
His son Tsering should take over.

86
00:14:45,760 --> 00:14:47,637
He is going alright.

87
00:14:48,760 --> 00:14:51,513
It'll take years before 
he makes a good leader.

88
00:14:51,800 --> 00:14:53,950
The gods are on my side.

89
00:14:54,320 --> 00:14:57,357
Tinle, we have faith in you

90
00:14:57,560 --> 00:14:59,676
and in your experience.

91
00:14:59,960 --> 00:15:03,032
But your legs

92
00:15:03,240 --> 00:15:04,559
they're not what they used to be.

93
00:15:04,960 --> 00:15:06,951
I will take a strong man with me.

94
00:15:07,160 --> 00:15:09,230
He will be my support.

95
00:15:09,520 --> 00:15:11,476
Karma would be best.

96
00:15:12,120 --> 00:15:13,838
Karma is a traitor!

97
00:15:14,320 --> 00:15:18,313
He isn't to blame for the murder 
of past generations.

98
00:15:18,760 --> 00:15:20,512
They killed my grandfather!

99
00:15:20,800 --> 00:15:22,552
And now they've killed my son!

100
00:15:24,480 --> 00:15:27,790
It was an accident.
Karma didn't do it.

101
00:15:28,440 --> 00:15:30,032
Nonsense!

102
00:15:30,360 --> 00:15:31,554
Kharma was chosen by the Council.

103
00:15:31,880 --> 00:15:34,314
The Council is me!

104
00:15:37,640 --> 00:15:40,279
You wouldn't be here
if it wasn't for me.

105
00:15:40,840 --> 00:15:45,152
Tinle, there is no time to find 
a better man than Karma.

106
00:16:08,480 --> 00:16:09,959
Lama, what have you decided?

107
00:16:10,240 --> 00:16:12,231
The fifteenth constellation...

108
00:16:15,080 --> 00:16:17,878
The Thirteenth day, Monday,
the fifteenth constellation...

109
00:16:18,280 --> 00:16:19,030
Yes.

110
00:16:19,240 --> 00:16:20,434
Let me have a look.

111
00:16:21,200 --> 00:16:23,873
The thirteenth day...

112
00:16:24,200 --> 00:16:25,758
Well? When do we leave?

113
00:16:28,400 --> 00:16:29,799
Karma, be patient!

114
00:16:30,080 --> 00:16:31,195
It's always the same...

115
00:16:31,960 --> 00:16:35,236
You are putting our lives at stake
with those calculations of yours.

116
00:16:35,800 --> 00:16:37,916
The twelfth or thirteenth day...

117
00:16:38,400 --> 00:16:39,992
Be patient.

118
00:16:40,200 --> 00:16:44,910
We were doing it this way already
before you were born.

119
00:16:45,520 --> 00:16:48,193
The thirteenth day,
the fifteenth constellation...

120
00:16:48,440 --> 00:16:50,476
This is the best day.

121
00:16:50,760 --> 00:16:53,638
Snow storms don't wait.

122
00:16:55,800 --> 00:16:57,392
The fifteenth constellation?

123
00:16:58,000 --> 00:17:00,355
Isn't that later?

124
00:17:00,640 --> 00:17:02,198
That's settled then.

125
00:17:04,640 --> 00:17:06,631
Is it this day?

126
00:17:08,480 --> 00:17:11,392
Monday, 
the fifteenth constellation...

127
00:17:28,880 --> 00:17:30,836
I can't help you Tinle.

128
00:17:33,720 --> 00:17:35,517
A bag of salt doesn't 
change anything.

129
00:17:37,160 --> 00:17:39,674
It would be treachery
if I took your offer.

130
00:17:40,600 --> 00:17:43,478
Go to Karma.
He's the best.

131
00:17:44,120 --> 00:17:45,997
You and your 'Karma'!

132
00:17:47,320 --> 00:17:49,276
Karma this... Karma that!

133
00:17:49,840 --> 00:17:52,400
He will lead you into death!
You're out of your mind.

134
00:17:53,000 --> 00:17:55,070
You're wrong, Tinle.

135
00:17:55,760 --> 00:17:58,513
Karma tried to save Lhakpa.

136
00:17:58,760 --> 00:18:00,671
Karma can drop dead!

137
00:18:01,240 --> 00:18:02,559
He wants to take my place.

138
00:18:02,760 --> 00:18:05,320
You're all trying to set me up.

139
00:18:21,520 --> 00:18:23,795
Doesn't my beer taste good, Rabkie?

140
00:18:25,080 --> 00:18:28,959
It does, just don't let 
your husband drink too much!

141
00:18:53,680 --> 00:18:55,079
Tinle !

142
00:18:55,360 --> 00:18:56,713
Let's call for a truce.

143
00:18:57,200 --> 00:19:00,670
You will need me.
You will not find anyone else.

144
00:19:00,960 --> 00:19:02,951
I don't need you.

145
00:19:03,360 --> 00:19:05,510
Why are you treating me like this?

146
00:19:05,720 --> 00:19:08,393
Lhakpa was my friend.

147
00:19:08,760 --> 00:19:11,035
I forbid you to say his name!

148
00:19:11,240 --> 00:19:13,231
The mountains have seen everything.

149
00:19:13,480 --> 00:19:16,074
I will lead the caravan.

150
00:19:16,800 --> 00:19:18,756
Alone you will!

151
00:19:19,240 --> 00:19:22,994
No one is going with you.
You haven't done this in years.

152
00:19:23,360 --> 00:19:25,112
They will accept me.

153
00:19:25,760 --> 00:19:28,194
I was their leader before 
you were even born.

154
00:19:28,400 --> 00:19:31,278
Tsering will be my successor
before you die.

155
00:19:32,480 --> 00:19:34,994
Your hate will not help 
your sorrow, Tinle.

156
00:19:43,760 --> 00:19:46,991
The Lama's have concluded
on the day of departure!

157
00:19:48,920 --> 00:19:52,071
We lave in ten days!

158
00:19:55,240 --> 00:19:56,832
Grandfather!

159
00:19:58,080 --> 00:20:00,355
Who will take our Yaks?

160
00:20:06,680 --> 00:20:08,352
Grandfather...

161
00:20:08,880 --> 00:20:10,518
what is wrong?

162
00:20:11,840 --> 00:20:15,799
Don't worry.
We'll find someone.

163
00:20:16,120 --> 00:20:17,473
There's still ten days left.

164
00:20:57,080 --> 00:20:58,911
Are you ignoring me?

165
00:20:59,720 --> 00:21:01,995
We must obey the gods.

166
00:21:03,120 --> 00:21:06,317
You don't belong in the
mountains anymore.

167
00:21:06,560 --> 00:21:07,310
My son has died in there!

168
00:21:07,840 --> 00:21:11,992
We can't help you.

169
00:21:12,600 --> 00:21:14,875
Don't force us to say no.

170
00:21:24,040 --> 00:21:26,554
Grandfather! Grandfather!

171
00:21:27,160 --> 00:21:29,754
Why do they refuse to help you?

172
00:21:33,120 --> 00:21:36,237
It's not easy to take 
your father's place.

173
00:21:48,920 --> 00:21:52,515
Have you forgotten the way home?

174
00:21:52,800 --> 00:21:53,949
It's been a while indeed.

175
00:21:58,720 --> 00:22:02,793
Every time you want to change
your destiny you come to me.

176
00:22:14,280 --> 00:22:15,952
Come here, boy.

177
00:22:26,000 --> 00:22:29,390
From now on 
you will be called Pasang.

178
00:22:30,200 --> 00:22:31,997
My name is Tsering!

179
00:22:32,880 --> 00:22:34,279
From now on you're Pasang.

180
00:22:35,120 --> 00:22:37,634
Tsering!
The lama's have called me Tsering.

181
00:22:50,600 --> 00:22:52,079
Evil spirits are on their way.

182
00:22:52,560 --> 00:22:56,678
They're jealous at us.
We have a lot of Yaks.

183
00:22:58,080 --> 00:23:02,153
If we give you a blacksmith's name
they will not harm you.

184
00:23:02,680 --> 00:23:06,229
Your father is dead.
It is your task to replace him.

185
00:23:07,480 --> 00:23:08,629
I will help you.

186
00:24:11,840 --> 00:24:13,910
What are you doing, Karma?

187
00:24:20,160 --> 00:24:21,195
I'm leaving.

188
00:24:22,360 --> 00:24:25,033
Now? You can't leave now.

189
00:24:25,560 --> 00:24:27,391
Winter is coming.

190
00:24:28,800 --> 00:24:30,552
Do you believe 
in those calculations?

191
00:24:31,160 --> 00:24:33,151
It is the Gods, Karma.

192
00:24:33,560 --> 00:24:36,120
They can say whatever they want.

193
00:24:36,520 --> 00:24:38,556
Are you leaving all by yourself?

194
00:24:39,080 --> 00:24:40,149
Me and my Yaks.

195
00:24:40,640 --> 00:24:41,709
Join me.

196
00:24:44,400 --> 00:24:46,834
My father would kill me.

197
00:24:47,440 --> 00:24:51,035
Who's carrying the salt? 
You or your father?

198
00:24:51,320 --> 00:24:53,436
He is too old. 
We'll join Tinle.

199
00:24:54,720 --> 00:24:55,869
Tinle!

200
00:24:59,520 --> 00:25:01,511
Yeah, Tinle. Speaking of young men.

201
00:27:06,680 --> 00:27:08,033
Come here.

202
00:27:10,960 --> 00:27:13,713
Take Tinle to Norbou.

203
00:27:21,040 --> 00:27:23,634
Grandfather Tinle, come with me!

204
00:28:01,880 --> 00:28:03,632
Is this color right?

205
00:28:10,000 --> 00:28:13,595
The blue isn't as clear as it was 
yesterday. Watch closely.

206
00:28:16,520 --> 00:28:18,590
We'll never finish this in time.

207
00:28:18,880 --> 00:28:21,235
That is up to the Gods.

208
00:28:21,440 --> 00:28:23,556
We do not determine
when we're done.

209
00:28:25,080 --> 00:28:26,877
We have no influence on it.

210
00:28:27,360 --> 00:28:29,316
The fresco knows...

211
00:28:30,480 --> 00:28:32,232
when it is done.

212
00:28:45,760 --> 00:28:46,954
What is it ?

213
00:28:49,160 --> 00:28:50,513
Why are you here ?

214
00:28:53,360 --> 00:28:54,679
Norbou...

215
00:28:57,760 --> 00:28:58,795
Father!

216
00:29:04,640 --> 00:29:06,358
Karma, Karma!

217
00:29:07,040 --> 00:29:08,758
Teach me how to use the bow!

218
00:29:08,960 --> 00:29:11,190
First you have 
to get strong arms.

219
00:29:11,400 --> 00:29:15,029
It's very important. 
Do you understand?

220
00:29:15,480 --> 00:29:17,152
Come, Come!

221
00:29:22,640 --> 00:29:25,518
We leave tomorrow morning..
Come with me.

222
00:29:25,720 --> 00:29:26,914
But it's before the set date!

223
00:29:27,560 --> 00:29:30,393
There will be snowstorms soon.

224
00:29:30,840 --> 00:29:32,592
You want to leave 
before Tinle don't you?

225
00:29:33,160 --> 00:29:34,673
Let's go together.

226
00:29:36,880 --> 00:29:37,710
Come on,

227
00:29:38,280 --> 00:29:40,316
Tinle can't do this on his own.

228
00:29:40,840 --> 00:29:43,070
I wanted to join forces

229
00:29:43,680 --> 00:29:45,159
but he refused.

230
00:29:46,440 --> 00:29:47,316
You ask him. 

231
00:29:47,600 --> 00:29:48,669
Where is he?

232
00:29:49,720 --> 00:29:50,948
He's in the monastery!

233
00:29:57,600 --> 00:29:59,716
Norbou!
He's getting Norbou!

234
00:30:00,000 --> 00:30:02,036
Norbou... why would he do that?

235
00:30:02,960 --> 00:30:05,315
He doesn't know what he's doing.

236
00:30:06,120 --> 00:30:07,792
He's nothing but grief.

237
00:30:08,080 --> 00:30:09,957
And what's tormenting you, Karma?

238
00:30:25,440 --> 00:30:26,998
It is impossible!

239
00:30:27,320 --> 00:30:29,390
Karma was my 
brother's best friend.

240
00:30:31,080 --> 00:30:32,638
Yes, 

241
00:30:33,120 --> 00:30:35,190
but things have changed.

242
00:30:35,520 --> 00:30:39,274
Your brother is dead
and I can't look after the Yaks alone.

243
00:30:40,400 --> 00:30:42,550
Will you lead the caravan?

244
00:30:42,760 --> 00:30:44,398
I have no other choice.

245
00:30:44,600 --> 00:30:47,353
Why? Choose someone else.

246
00:30:47,680 --> 00:30:49,636
This man is you, 
my second son.

247
00:30:49,840 --> 00:30:51,796
I travelled for two days…

248
00:30:52,000 --> 00:30:54,514
I don't know anything 
about the mountains,

249
00:30:54,760 --> 00:30:57,035
the Yaks or the salt.

250
00:30:57,800 --> 00:30:58,630
You'll learn.

251
00:30:58,880 --> 00:31:00,313
No.

252
00:31:00,520 --> 00:31:02,954
I've been here 
since I was eight years old.

253
00:31:03,160 --> 00:31:05,799
I can read, 
know how to pray and paint.

254
00:31:06,000 --> 00:31:07,752
You wanted me to become a lama.

255
00:31:08,480 --> 00:31:10,948
I am no man to lead a caravan.

256
00:31:11,440 --> 00:31:13,351
You have enough clothes

257
00:31:13,560 --> 00:31:15,915
and food. We don't.

258
00:31:16,520 --> 00:31:19,637
You sent me here as a kid.

259
00:31:19,840 --> 00:31:22,400
And now you want to send me 
off into the mountains.

260
00:31:22,600 --> 00:31:25,751
- You are afraid?
- Not afraid enough to refuse.

261
00:31:25,960 --> 00:31:28,190
You are no longer Lhakpa's brother?

262
00:31:28,800 --> 00:31:31,792
Say your prayers
if that is all you can do!

263
00:31:32,280 --> 00:31:34,510
I'll bring Tsering along!
He at least isn't afraid.

264
00:31:55,920 --> 00:31:57,638
Do we leave tomorrow?

265
00:31:58,160 --> 00:32:00,515
Go to sleep!
It'll be a long journey!

266
00:32:00,720 --> 00:32:03,359
My wife wants 
to say goodbye tonight!

267
00:32:03,640 --> 00:32:04,675
Enjoy it!

268
00:32:22,000 --> 00:32:23,069
Pema!

269
00:32:24,160 --> 00:32:25,559
Are you there?

270
00:32:41,960 --> 00:32:43,757
Do you remember...

271
00:32:44,520 --> 00:32:45,953
our hideout when we were kids...

272
00:32:46,640 --> 00:32:48,631
Did you call me just for that?

273
00:32:48,840 --> 00:32:51,115
You can't leave!

274
00:32:51,600 --> 00:32:54,672
Not before Tinle has returned.

275
00:32:55,000 --> 00:32:56,991
Why not?

276
00:32:57,720 --> 00:32:58,835
It is Tinle's law!

277
00:32:59,360 --> 00:33:01,271
No, it's the Dolpo's.

278
00:33:01,560 --> 00:33:03,118
Tinle isn't the Dolpo.

279
00:33:03,320 --> 00:33:06,198
He will take the decisions 
for himself, you and the others!

280
00:33:06,480 --> 00:33:07,674
That's enough!

281
00:33:09,960 --> 00:33:11,029
Pema...

282
00:33:12,480 --> 00:33:14,516
Go into mourning.

283
00:33:15,280 --> 00:33:16,838
Come with us.

284
00:33:18,680 --> 00:33:19,749
And bring Tsering.

285
00:33:21,320 --> 00:33:22,639
We will add your Yaks 
to the troop.

286
00:33:24,040 --> 00:33:26,838
What will you do 
if you can't sell the salt?

287
00:33:27,120 --> 00:33:28,075
Tinle will return.

288
00:33:29,320 --> 00:33:30,833
Tinle is old!

289
00:33:31,880 --> 00:33:34,348
He can't think straight anymore.

290
00:33:38,280 --> 00:33:39,759
I'm not going with you.

291
00:33:42,400 --> 00:33:43,515
Pema...

292
00:33:44,560 --> 00:33:46,471
I leave tomorrow at dawn.

293
00:33:58,720 --> 00:34:01,518
Are you ready? Hurry up!
We're ready. Come.

294
00:34:33,880 --> 00:34:35,552
Karma... your father...

295
00:34:59,920 --> 00:35:03,071
Karma, all our sons
leave together with you.

296
00:35:03,400 --> 00:35:04,992
I didn't force anyone 
to come with me.

297
00:35:05,880 --> 00:35:08,269
I can't support Tinle.

298
00:35:08,480 --> 00:35:11,597
I wanted you as our leader,
but not like that.

299
00:35:11,840 --> 00:35:13,068
I have no other choice.

300
00:35:13,320 --> 00:35:17,074
If you go sooner
the gods will be against you.

301
00:35:17,280 --> 00:35:19,111
You will be banished 
from the Dolpo.

302
00:35:19,360 --> 00:35:21,430
I am taking the Dolpo with me!

303
00:35:22,040 --> 00:35:23,996
You are no longer part of this!

304
00:36:40,520 --> 00:36:42,351
Tinle has returned!

305
00:37:00,120 --> 00:37:01,838
Do you see my son?

306
00:37:02,480 --> 00:37:03,833
No...

307
00:37:04,520 --> 00:37:05,555
I see Tinle.

308
00:37:07,520 --> 00:37:10,114
Norbou isn't with him.

309
00:37:11,080 --> 00:37:12,752
What's happened?

310
00:37:13,040 --> 00:37:14,234
Are you alone?

311
00:37:14,760 --> 00:37:16,318
Why? Everyone's here!

312
00:37:16,680 --> 00:37:17,908
No. 
Karma and 

313
00:37:18,240 --> 00:37:19,593
the others have left.

314
00:37:19,800 --> 00:37:21,313
The salt! Where is the salt?

315
00:37:21,600 --> 00:37:22,476
I've got mine!

316
00:37:22,720 --> 00:37:23,550
Me too!

317
00:37:25,000 --> 00:37:26,353
My sons have all my salt!

318
00:37:26,560 --> 00:37:27,913
Me, I've got mine too!

319
00:37:28,160 --> 00:37:30,469
What are we doing 
with our salt?

320
00:37:30,920 --> 00:37:32,433
Same as always.

321
00:37:34,520 --> 00:37:36,238
We're leaving on the set date.

322
00:37:36,560 --> 00:37:39,279
Tinle, we're too old.

323
00:37:39,560 --> 00:37:40,788
I see

324
00:37:41,040 --> 00:37:43,031
a couple of tough 
and cooperative men.

325
00:37:44,360 --> 00:37:47,158
Chopga, Paljor, Tensing...

326
00:37:47,800 --> 00:37:49,153
we'll make it together.

327
00:37:49,440 --> 00:37:50,475
Tinle!

328
00:37:51,440 --> 00:37:54,910
It's been years....
We can't do this anymore.

329
00:37:55,120 --> 00:37:56,269
The gods are on our side!

330
00:37:56,560 --> 00:37:59,757
The mountains our allies.

331
00:38:00,000 --> 00:38:02,958
In here we will 
die of embarrassment!

332
00:38:12,000 --> 00:38:13,319
Karma!

333
00:38:15,200 --> 00:38:17,077
You did it!

334
00:38:17,280 --> 00:38:18,793
We did this together. 

335
00:38:19,120 --> 00:38:20,712
Long live Karma!

336
00:38:46,120 --> 00:38:48,190
We'll go, 
just like in the old days...

337
00:38:49,120 --> 00:38:51,031
My old Ngeunpo.

338
00:38:56,080 --> 00:38:59,629
We'll show them.

339
00:39:00,120 --> 00:39:03,635
Father, there is another bag 
inside. Do you need it?

340
00:39:05,640 --> 00:39:07,517
Yes, bring it to me!

341
00:39:35,520 --> 00:39:38,114
Pasang, stop that, for Christ's sake!

342
00:39:48,080 --> 00:39:50,196
The salt! Quick!

343
00:39:50,840 --> 00:39:53,798
We must not waste it.

344
00:39:55,080 --> 00:39:57,196
Hurry!

345
00:40:59,600 --> 00:41:03,309
Lama Norbou.
What are you doing here? Go home.

346
00:41:07,880 --> 00:41:10,075
My son is a member of the caravan now!

347
00:41:14,560 --> 00:41:16,357
This one isn't properly attached.

348
00:41:16,560 --> 00:41:19,358
It's going to fall off 
if you're not careful.

349
00:41:19,720 --> 00:41:21,836
Give me a hand.

350
00:41:24,600 --> 00:41:25,794
Tie a knot in it. Come on.

351
00:41:26,080 --> 00:41:27,638
Come on.

352
00:41:28,760 --> 00:41:30,113
The blessing will be later.

353
00:41:34,760 --> 00:41:36,318
First we get this knot right.

354
00:41:38,560 --> 00:41:39,709
Is it OK now?

355
00:41:39,920 --> 00:41:41,239
Yes it'll do.

356
00:41:43,560 --> 00:41:46,438
Put your boots on, boy.

357
00:42:01,840 --> 00:42:03,910
Don't worry.

358
00:42:04,200 --> 00:42:08,159
Winter is coming.
You are all old men.

359
00:42:08,760 --> 00:42:11,069
What if it's going to snow?

360
00:42:11,400 --> 00:42:13,152
Don't worry. Pasang will be fine.

361
00:42:13,520 --> 00:42:15,192
We'll take good care of our child.

362
00:42:16,440 --> 00:42:18,396
But you're the child...

363
00:42:57,200 --> 00:42:59,191
Hurry up! Move it!

364
00:43:53,240 --> 00:43:55,037
Come on. Move!

365
00:44:09,840 --> 00:44:10,909
Tinle!

366
00:44:13,080 --> 00:44:15,036
We haven't been here 

367
00:44:15,240 --> 00:44:16,878
for so long!

368
00:44:19,280 --> 00:44:21,077
You can say that again!
I'm exhausted.

369
00:44:45,200 --> 00:44:46,519
Are you my father's brother?

370
00:44:47,400 --> 00:44:49,038
yes. Do I look like you imagined?

371
00:44:50,760 --> 00:44:53,638
Father says you have been
locked up for years.

372
00:44:54,480 --> 00:44:56,471
A monastery is not a prison.

373
00:44:56,920 --> 00:44:58,114
You weren't locked up?

374
00:44:58,480 --> 00:45:02,951
When you say your prayers
the soul leaves the body.

375
00:45:03,440 --> 00:45:05,158
This is pure freedom.

376
00:45:06,040 --> 00:45:08,190
Where does it leave the body then?

377
00:45:14,640 --> 00:45:16,710
The yaks are gone!

378
00:45:17,280 --> 00:45:21,273
Old Ngeunpo,
run like in the old days.

379
00:45:28,080 --> 00:45:29,513
Go!

380
00:45:38,120 --> 00:45:39,030
Easy!

381
00:45:39,600 --> 00:45:41,033
You're scaring them!

382
00:45:41,440 --> 00:45:43,874
Don't wave your arms 
and legs like that.

383
00:45:44,160 --> 00:45:46,879
Feel the rhythm of the Yaks.

384
00:45:47,080 --> 00:45:49,548
Don't make any sudden moves.

385
00:45:50,040 --> 00:45:52,998
If you pray to the gods like this
you'll scare them.

386
00:45:57,640 --> 00:46:00,438
- Aren't you tired?
- I'm okay.

387
00:46:05,600 --> 00:46:08,353
I've heard you're 
a good painter.

388
00:46:08,560 --> 00:46:10,949
No, but my frescoes are good.

389
00:46:19,200 --> 00:46:21,191
My father hasn't changed a bit.

390
00:46:21,520 --> 00:46:22,794
When he screams,

391
00:46:23,120 --> 00:46:25,680
man and animal bow
their heads and walk past.

392
00:46:27,120 --> 00:46:28,269
But where to?

393
00:46:42,880 --> 00:46:45,314
There they are, back there!

394
00:46:53,400 --> 00:46:54,150
What's happened?

395
00:46:54,360 --> 00:46:56,715
Suddenly he fell.

396
00:46:56,920 --> 00:46:57,989
The gods are having their revenge.

397
00:46:58,600 --> 00:47:00,830
They're sending evil spirits down.

398
00:47:01,160 --> 00:47:02,195
The gods have left us.

399
00:47:02,400 --> 00:47:06,234
Karma, what shall we do?

400
00:47:07,200 --> 00:47:09,236
This is your fault.

401
00:47:14,240 --> 00:47:16,037
Here is his poison.

402
00:47:16,920 --> 00:47:19,673
This is our evil spirit.

403
00:47:23,560 --> 00:47:26,791
Whoever's scared tell me,
but don't blame me for it!

404
00:48:45,240 --> 00:48:47,708
Grandfather, my feet hurt.

405
00:48:48,400 --> 00:48:49,753
Do we have to go 
this far tomorrow?

406
00:48:50,040 --> 00:48:52,110
Yes, and the days after that too...

407
00:48:53,960 --> 00:48:56,474
Eventually you will develop 
corns under your feet.

408
00:48:57,560 --> 00:48:59,118
You will be a real Dolpopa!

409
00:49:01,400 --> 00:49:02,628
The beginning is tough.

410
00:49:02,920 --> 00:49:04,353
It stays that way.

411
00:49:04,640 --> 00:49:06,551
Stop whining!

412
00:49:07,640 --> 00:49:09,596
Karma's got a four day lead.

413
00:49:10,760 --> 00:49:12,876
We must overtake them 
before the pass.

414
00:49:56,040 --> 00:49:59,077
''Buddhas of the three era,
Padmasambhava...

415
00:49:59,280 --> 00:50:03,717
''Rid us of all obstacles,
internal, external or hidden...

416
00:50:03,920 --> 00:50:06,480
Make our wishes come true.''

417
00:50:19,040 --> 00:50:21,793
I'm not walking any further.
And I'm hungry.

418
00:50:22,000 --> 00:50:23,797
Just a little bit...

419
00:50:24,000 --> 00:50:26,230
I'm hungry. Stop.

420
00:50:28,200 --> 00:50:29,474
Stop. Everyone.

421
00:50:30,200 --> 00:50:31,349
Pasang is hungry.

422
00:50:31,640 --> 00:50:33,596
Tinle, look,

423
00:50:34,040 --> 00:50:36,349
they're tired.
They've stopped.

424
00:50:42,960 --> 00:50:44,552
What's the matter?

425
00:50:47,800 --> 00:50:50,473
I want to go home.

426
00:50:51,600 --> 00:50:54,114
What do we eat
when we don't sell out salt?

427
00:50:55,440 --> 00:50:57,749
Your grandfather 
has never given up.

428
00:51:01,880 --> 00:51:05,190
Paljor, explain to him...

429
00:51:05,680 --> 00:51:08,194
that a true Dolpopa 
never gives up.

430
00:51:08,400 --> 00:51:12,678
I'm too tired for that anyway.

431
00:51:14,240 --> 00:51:17,312
It's because of us you're getting
more and more behind by the day.

432
00:51:17,760 --> 00:51:19,113
Me and Pasang will go back.

433
00:51:20,280 --> 00:51:22,191
No you won't.

434
00:51:22,840 --> 00:51:24,751
What are you going 
to do in the village?

435
00:51:27,960 --> 00:51:29,188
Pasang belongs here.

436
00:51:29,800 --> 00:51:31,711
He's still a child.

437
00:51:34,360 --> 00:51:36,112
Yesterday he was one...

