3
00:01:05,732 --> 00:01:08,098
Unit patroli 202 memanggil pusat

4
00:01:08,201 --> 00:01:09,725
Posisi diatas lokasi kejadian

5
00:01:09,836 --> 00:01:12,168
Memulai transmisi data

6
00:01:55,715 --> 00:01:56,807
Bagaimana situasinya?

7
00:01:57,784 --> 00:02:03,347
52 menit yang lalu, tersangka membunuh pemiliknya di apartemen, lalu melarikan diri.

8
00:02:03,490 --> 00:02:07,760
Setelah membunuh dua anggota polisi,
sekarang bersembunyi disebuah lorong buntu

9
00:02:07,795 --> 00:02:11,856
Kami telah menutup semua jalan keluar,
dua menit lagi akan bergerak masuk

10
00:02:16,469 --> 00:02:18,664
Dia cyborg dari divisi 9

11
00:02:18,805 --> 00:02:23,265
Sebaiknya jangan ikut campur
kalau tidak mau dapat masalah

12
00:02:23,409 --> 00:02:27,778
Divisi cyber crime juga ingin terlibat di kasus ini,
mereka minta informasi yang update

13
00:02:27,914 --> 00:02:30,348
Pertama divisi keamanan publik, sekarang divisi cyber crime juga

14
00:02:30,483 --> 00:02:32,417
Nanti saja kita kirim laporannya

15
00:04:06,746 --> 00:04:08,543
Tolong Aku...

16
00:04:09,382 --> 00:04:11,213
Tolong Aku...

17
00:04:36,876 --> 00:04:58,892
Even if the moon does not light up every day, every night,

18
00:04:58,931 --> 00:05:25,884
Crane sings with sorrow.

19
00:05:30,897 --> 00:05:42,874
Even if I look back,

20
00:05:42,909 --> 00:05:50,839
The flower goes out of bloom.

21
00:05:52,885 --> 00:06:03,853
Like the relieving mind

22
00:06:03,930 --> 00:06:12,861
vanishes

23
00:06:13,940 --> 00:06:38,493
Ancient Gods gathers in the new age,

24
00:06:38,564 --> 00:06:44,594
Day dawns

25
00:06:44,670 --> 00:06:57,879
and crane sings.

26
00:07:06,492 --> 00:07:17,596
Blooming flower

27
00:07:17,670 --> 00:07:28,547
Wishes to God and pray

28
00:07:28,614 --> 00:07:39,422
In the world I live in,

29
00:07:39,492 --> 00:07:47,866
My existence is sorrowful, but

30
00:07:47,934 --> 00:07:53,463
the dream does not die

31
00:07:53,573 --> 00:08:07,886
Goes out of bloom with grudge.

32
00:08:17,163 --> 00:08:20,860
Telah terjadi delapan kasus pembunuhan dalam seminggu ini,
tersangkanya sementara ini robot

33
00:08:20,967 --> 00:08:25,063
setelah membunuh para pemiliknya mereka memformat memory dan mengaktifkan program self destruct

34
00:08:26,272 --> 00:08:31,544
Semuanya unit tipe 2052 - Hadaly
diproduksi oleh perusahaan Locus Solus

35
00:08:31,579 --> 00:08:33,637
Merupakan model tahap beta untuk tes evaluasi
yang diproduksi massal

36
00:08:33,779 --> 00:08:36,907
Sepertinya, mereka diberikan secara gratis
kepada orang-orang yang dikontrak oleh perusahaan itu

37
00:08:37,049 --> 00:08:39,244
Tapi saat ini semua robot sedang dalam proses
ditarik ulang dari pasaran

38
00:08:39,752 --> 00:08:42,585
Menurut laporan investigasi terakhir
yang mereka kirimkan pada kita

39
00:08:42,722 --> 00:08:46,715
Tidak ditemukan adanya masalah
pada hardware maupun softwarenya

40
00:08:58,738 --> 00:09:00,228
Bagaimana kasus ini menurutmu?

41
00:09:00,940 --> 00:09:03,909
Sejumlah robot menjadi tak terkendali dan membunuh pemiliknya
tanpa diketahui penyebabnya

42
00:09:04,010 --> 00:09:08,709
Perusahaan lalu menarik kembali semua robotnya.
Keluarga korban akan mengajukan tuntutan

43
00:09:08,848 --> 00:09:14,616
Perusahaan Locus Solus akan bertanggungjawab
dengan membayar denda kompensasi yang besar

44
00:09:14,754 --> 00:09:17,882
Yang tidak saya pahami adalah
mengapa divisi 9 sampai terlibat dalam kasus ini?

45
00:09:17,990 --> 00:09:19,287
Kau belum paham ya?

46
00:09:20,626 --> 00:09:24,790
Seringkali, apa yang kita namakan pemahaman
adalah berdasarkan pada hasil pemikiran yang mendalam

47
00:09:24,931 --> 00:09:28,094
Saat ini, ada dua alasan
mengapa divisi kita harus terlibat

48
00:09:28,601 --> 00:09:32,059
Pertama, tidak ada tuntutan yang diajukan
oleh keluarga para korban

49
00:09:32,238 --> 00:09:36,971
Semuanya diselesaikan secara kekeluargaan,
oleh Perusahaan Locus Solus

50
00:09:37,143 --> 00:09:41,011
Kedua, salah seorang korban adalah anggota parlemen,

51
00:09:41,147 --> 00:09:44,639
yang juga mantan petinggi divisi keamanan publik.

52
00:09:44,784 --> 00:09:46,775
Ada kemungkinan aksi terorisme
berada dibalik semua kasus ini

53
00:09:46,919 --> 00:09:51,686
Jadi tugas kita untuk menentukan
apakah divisi 9 harus terlibat atau tidak

54
00:09:51,824 --> 00:09:55,123
Ishikawa dan Azuma bertanggungjawab
menyelidiki para korban

55
00:09:55,227 --> 00:09:57,889
Kalian berdua cari informasi mengenai robotnya

56
00:09:59,031 --> 00:10:01,727
Jangan banyak tanya. Cepat berangkat.

57
00:10:14,614 --> 00:10:17,606
Jujur saja, aku tidak ditanyai lebih dulu
saat ditugaskan menjadi partnermu

58
00:10:19,719 --> 00:10:23,018
Aku sadar keahlianku tidak bisa dibandingkan dengan Mayor

59
00:10:23,289 --> 00:10:25,018
Bukan begitu,

60
00:10:26,092 --> 00:10:28,219
sampai saat ini statusnya masih dinyatakan hilang saat bertugas

61
00:10:34,667 --> 00:10:39,001
Hal terakhir yang benar-benar dia miliki
hanyalah pikiran dan jiwanya

62
00:10:39,639 --> 00:10:42,870
Meskipun dia tak yakin
kalau keduanya benar-benar nyata

63
00:10:43,743 --> 00:10:46,337
Tubuh cyborg dan otak cybernya hanyalah
alat dan properti milik negara

64
00:10:46,646 --> 00:10:52,016
dan memory didalam otak cybernya
adalah data milik negara

65
00:10:52,251 --> 00:10:58,121
Yang mereka inginkan hanyalah data intel rahasia,
tak peduli apakah Mayor hidup atau mati

66
00:11:01,661 --> 00:11:03,891
Jadi, bagaimana sekarang?

67
00:11:04,096 --> 00:11:11,093
Pabrik Locus Solus berada jauh di daerah utara,
kita mampir dulu ke lab di kantor polisi

68
00:11:11,203 --> 00:11:16,903
"Polisi"

69
00:11:31,957 --> 00:11:43,926
3014, kode 208. 3014, kode 208.
Tolong berikan bantuan untuk 2033.

70
00:11:44,804 --> 00:11:45,793
ternyata kamu...

71
00:11:46,172 --> 00:11:48,800
Kami disini karena kasus robot yang kemarin

72
00:11:48,941 --> 00:11:51,671
Dua orang anggota kita tewas

73
00:11:51,844 --> 00:11:54,210
Jangan bilang padaku kalian akan
mengambil alih kasus ini?

74
00:11:54,714 --> 00:11:57,706
Tugas kami adalah untuk menentukan hal itu

75
00:12:01,887 --> 00:12:05,254
Bagian Forensik ada dilantai 19
cari diujung lorong kanan

76
00:12:05,391 --> 00:12:06,983
Apa perlu kuantar?

77
00:12:07,126 --> 00:12:09,720
Tidak, terima kasih.
Kami tidak datang untuk jalan-jalan.

78
00:12:11,030 --> 00:12:14,932
Burung gagak takkan memakan buah yang masih mentah...

79
00:12:15,868 --> 00:12:18,098
Tapi mereka akan berebutan kalau buahnya sudah matang

80
00:12:36,188 --> 00:12:44,152
Saat kau masih di kepolisian, kau juga akan marah
kalau seseorang tiba-tiba datang mengambil alih kasusmu

81
00:12:44,396 --> 00:12:48,457
Itulah yang membuatku kesal.
Seperti melihat cerminan diriku yang dulu.

82
00:12:50,035 --> 00:12:54,096
"Jangan menyalahkan cermin kalau wajahmu sendiri yang kurang enak dipandang"
[Nikolai Vasilevich Gogol]

83
00:12:54,540 --> 00:12:59,341
"Cermin bukan alat untuk menyadari kebenaran, tapi untuk menutupinya"
[Ryokuu Saitou]

84
00:13:00,079 --> 00:13:03,742
bagaimanapun juga aku tak mau melihatmu bercermin

85
00:13:45,591 --> 00:13:50,153
Sudah kubilang sebelumnya,
Aku takkan membantumu dalam kasus ini

86
00:13:50,329 --> 00:13:52,524
Kalau terus memaksa, kau akan kukirim ke ruang tahanan,

87
00:13:54,366 --> 00:13:58,234
Saya Togusa dari Divisi 9 dan ini rekan saya...

88
00:13:58,370 --> 00:14:01,134
Orang yang membuat lubang peluru pada robot ini, bukan?

89
00:14:03,576 --> 00:14:08,172
Kalau saja kau memakai peluru caliber 50,
proses autopsinya akan lebih mudah

90
00:14:12,284 --> 00:14:15,981
Robot itu membunuh tiga orang,
dua diantaranya anggota polisi

91
00:14:16,222 --> 00:14:19,589
Sebelum ditembaki, dia mencoba bunuh diri,
benarkah begitu?

92
00:14:38,878 --> 00:14:41,176
Apa maksud anda dengan bunuh diri, bu...?

93
00:14:41,313 --> 00:14:42,211
Haraway.

94
00:14:42,348 --> 00:14:46,409
Bu Haraway, apa mungkin robot bisa melakukan
bunuh diri?

95
00:14:47,887 --> 00:14:53,587
Robot itu rusak dan mendapatkan otorisasi
untuk menyerang manusia...

96
00:14:54,126 --> 00:14:59,029
Karena itu, bertentangan dengan hukum ketiga dalam Kode Etik Robot [Isaac Asimov]

97
00:14:59,265 --> 00:15:03,634
1. Robot tidak boleh menyakiti manusia,  2. Robot harus melaksanakan perintah manusia
3. Lindungi keberadaan robot selama tidak bertentangan dengan hukum 1 dan 2

98
00:15:04,203 --> 00:15:07,570
menurut pendapatku hal itu sama saja dengan
menghancurkan diri sendiri

99
00:15:10,943 --> 00:15:14,902
ya, kalau kau berpendapat ada perbedaan yang jelas
antara manusia dan robot

100
00:15:15,414 --> 00:15:18,247
apa fenomena bunuh diri ini
hanya terjadi pada model robot tertentu?

101
00:15:18,918 --> 00:15:20,647
sepertinya begitu

102
00:15:20,986 --> 00:15:25,252
Dalam tiga tahun terakhir telah terjadi
beberapa kasus

103
00:15:26,025 --> 00:15:28,152
Kebanyakan di model robot Pet

104
00:15:30,296 --> 00:15:31,263
Apa penyebabnya sudah diketahui?

105
00:15:31,397 --> 00:15:40,635
Entahlah... mungkin kerusakan sistem otak cybernya karena virus?
Atau error karena sudah terlalu lama dipakai

106
00:15:40,940 --> 00:15:41,929
Bisa saja kesalahan manusia saat proses produksi,
atau mungkin...

107
00:15:42,574 --> 00:15:43,336
Apa?

108
00:15:43,475 --> 00:15:48,970
Orang membuang robot mereka kalau sudah tak dipakai,
seperti sampah

109
00:15:49,548 --> 00:15:52,483
Mereka tak ingin lagi robot model lama kalau
robot model terbaru dan tercanggih keluar.

110
00:15:52,651 --> 00:15:58,385
Beberapa robot yang dibuang berakhir dijalanan,
lalu mereka rusak karena tidak di maintenance

111
00:16:01,060 --> 00:16:04,223
Robot juga tidak ingin diperlakukan
"Habis manis sepah dibuang"

112
00:16:05,030 --> 00:16:06,258
Tidak mungkin...

113
00:16:08,968 --> 00:16:18,240
Manusia berbeda dengan Robot.
Tentu saja manusia bukan robot, sama seperti mengatakan bahwa hitam bukan putih.

114
00:16:23,649 --> 00:16:25,549
Tidak seperti robot-robot manufaktur yang dipakai di industri,

115
00:16:25,684 --> 00:16:28,585
Setidaknya robot tipe Pet dibuat...

116
00:16:28,721 --> 00:16:32,248
tidak dengan desain yang kaku

117
00:16:33,492 --> 00:16:35,551
Mengapa mereka dibuat menyerupai manusia?

118
00:16:35,694 --> 00:16:41,098
Dalam bentuk tubuh manusia yang ideal?

119
00:16:42,034 --> 00:16:46,437
Mengapa manusia menciptakan benda
yang menyerupai diri mereka sendiri?

120
00:17:01,620 --> 00:17:03,315
Apakah kau punya anak?

121
00:17:03,522 --> 00:17:04,989
Seorang perempuan

122
00:17:05,357 --> 00:17:09,191
Anak-anak berbeda dari manusia normal

123
00:17:09,328 --> 00:17:15,289
Itu kalau kita menganggap manusia sebagai mahluk
yang memiliki identitas dan keinginannya sendiri

124
00:17:15,667 --> 00:17:20,366
Lalu, disebut apakah anak-anak, manusia dalam
tahap awal yang masih belum normal?

125
00:17:20,506 --> 00:17:25,307
Didalam, mereka berbeda dengan manusia lainnya,
namun memiliki wujud manusia

126
00:17:25,778 --> 00:17:31,375
Boneka yang dimainkan anak perempuan,
bukanlah pengganti anak balita

127
00:17:32,284 --> 00:17:36,277
Anak-anak kecil ini jelas sedang tidak
bermain sebagai orang tua

128
00:17:36,522 --> 00:17:41,391
Mungkin, bermain boneka sama dengan
membesarkan seorang anak

129
00:17:41,527 --> 00:17:43,757
Sebenarnya apa yang ingin kau katakan?

130
00:17:44,129 --> 00:17:51,194
Dengan kata lain, anak-anak menyadari mimpi manusia
sejak dahulu kala

131
00:17:52,171 --> 00:17:54,230
yaitu menciptakan manusia buatan
Itu hanya pendapatku saja.

132
00:17:54,373 --> 00:17:57,399
Anak-anak... mereka bukan boneka!

133
00:17:57,709 --> 00:18:03,045
Descartes tidak membedakan antara manusia dan mesin,
bentuk organik atau non-organik.

134
00:18:03,148 --> 00:18:06,140
Ada boneka yang mirip dengan putrinya,
yang meninggal saat berusia lima tahun

135
00:18:06,251 --> 00:18:09,220
Dia menamai boneka itu Francine dan menyayanginya
seperti putrinya sendiri

136
00:18:09,655 --> 00:18:11,179
Cerita lama yang hampir kulupakan

137
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
Dengar, bagaimana kalau kita kembali
pada urusan di dunia nyata?

138
00:18:17,763 --> 00:18:25,363
Aku ingin mengetahui hasil pemeriksaan robot ini

139
00:18:27,139 --> 00:18:28,071
Baiklah

140
00:18:28,874 --> 00:18:30,341
Ini produk dengan kualitas yang bagus

141
00:18:30,476 --> 00:18:35,072
Kudengar diproduksi massal meskipun masih dalam tahap beta,
tapi dengan spesifikasi yang tidak umum

142
00:18:35,247 --> 00:18:36,544
Spesifikasi apa?

143
00:18:36,682 --> 00:18:39,549
Ini dilengkapi dengan komponen yang tidak penting
untuk fungsi tipe robot seperti ini

144
00:18:40,285 --> 00:18:41,309
Maksudnya?

145
00:18:44,857 --> 00:18:46,381
Ini robot seks

146
00:18:47,226 --> 00:18:50,787
Bukan hal yang bagus kalau diketahui publik,
tapi juga tidak ilegal

147
00:18:51,263 --> 00:18:55,131
Sekarang aku mengerti,
Karena itu keluarga korban tidak mengajukan tuntutan

148
00:18:55,601 --> 00:18:58,661
Saat robot mati, memorinya otomatis diformat ulang

149
00:18:58,804 --> 00:19:04,106
Prosedur standar dari perusahaan
untuk mengamankan data teknis software mereka.

150
00:19:04,443 --> 00:19:05,307
Namun...

151
00:19:05,477 --> 00:19:06,774
kenapa?

152
00:19:07,146 --> 00:19:10,138
Ada sebuah file tersisa dalam audio buffer.
Kunyalakan saja ya?

153
00:19:13,018 --> 00:19:15,264
tolong...  tolong...

154
00:19:15,281 --> 00:19:30,800
Tolong... tolong.... tolong...  tolong...

155
00:19:43,274 --> 00:19:43,414
Terima kasih atas waktunya

156
00:19:43,415 --> 00:19:44,746
Emm...

157
00:19:48,187 --> 00:19:51,748
Boleh saya mengajukan pertanyaan yang bersifat pribadi?

158
00:19:53,659 --> 00:19:57,151
Aku belum pernah melahirkan,
atau membesarkan seorang anak

159
00:19:57,229 --> 00:20:00,255
Juga tidak mendaftar di Bank Sel Ovum

160
00:20:00,699 --> 00:20:02,564
Terima kasih banyak, nyonya...

161
00:20:03,202 --> 00:20:06,467
Haraway, tidak perlu menambah bu atau nyonya

162
00:20:18,884 --> 00:20:21,648
Wanita itu sangat aneh

163
00:20:21,820 --> 00:20:24,288
Dia tipe orang yang memasukan pendapat pribadinya
dalam form laporan investigasi

164
00:20:24,423 --> 00:20:25,481
Dulu aku juga sering melakukannya

165
00:20:25,657 --> 00:20:27,557
Karena itu kau tidak dipromosikan?

166
00:20:27,726 --> 00:20:31,628
Sebaiknya kita memeriksa file audio itu di lab divisi 9

167
00:20:31,763 --> 00:20:33,924
Kupikir kita takkan ngobrol dengan wanita itu lagi

168
00:20:34,233 --> 00:20:35,495
Apa dia tipe wanita yang akan kau ajak berkencan?

169
00:20:35,667 --> 00:20:38,397
Ya, jangan bilang pada istriku.
Sekarang kemana?

170
00:20:38,537 --> 00:20:39,834
Kita ikuti aturan saja

171
00:20:39,972 --> 00:20:41,462
Bicara pada manajer pengiriman?

172
00:20:41,607 --> 00:20:45,509
09 kepada 907. Situasi 602
terjadi di area 201.

173
00:20:45,677 --> 00:20:47,645
Korbannya manajer pengiriman Locus Solus

174
00:20:47,813 --> 00:20:49,872
TKP diamankan dua menit setelah
kedatangan polisi lokal

175
00:20:50,249 --> 00:20:51,216
907 diterima.

176
00:20:52,317 --> 00:20:53,841
Kebetulan yang bagus sekali

177
00:20:54,019 --> 00:20:58,319
"Suatu hari di musim semi. Datang dan pergi dari dunia ini ke dunia yang lain."
[Haiku by Sonoko Nakamura]

178
00:21:13,338 --> 00:21:14,703
Ada apa, kau sendirian?

179
00:21:15,440 --> 00:21:20,434
Ya, Koga sudah kembali ke markas
setelah muntah-muntah tadi

180
00:21:20,612 --> 00:21:22,375
Orang itu tak bisa diandalkan

181
00:21:25,884 --> 00:21:27,818
Situasi TKP 22 menit yang lalu

182
00:21:37,296 --> 00:21:39,355
Kau menyuruh orang baru
mengerjakan semua ini?

183
00:21:39,498 --> 00:21:40,863
Mereka harus belajar dari pengalaman

184
00:21:42,434 --> 00:21:43,731
Baiklah, begini situasinya

185
00:21:44,736 --> 00:21:46,567
Kita berhasil mengidentifikasi otak cyber korban

186
00:21:46,705 --> 00:21:50,698
Jack Walkerson, 54 tahun, manajer pengiriman
perusahaan Locus Solus

187
00:21:51,643 --> 00:21:54,476
Mengajukan cuti lima hari yang lalu sebelum menghilang

188
00:21:55,647 --> 00:21:58,878
Tiga hari yang lalu, menyewa tempat ini untuk seminggu

189
00:21:59,951 --> 00:22:02,442
Senjata pembunuhan adalah peralatan dapur yang ada

190
00:22:02,988 --> 00:22:07,425
Kami menyelidiki kendaraan di sekitar TKP dan
menemukan catatan parkir kendaraan seorang kriminal

191
00:22:07,893 --> 00:22:10,657
Kami sedang mengecek kalau Yakuza terlibat

192
00:22:13,465 --> 00:22:17,333
Ditemukan kartu kredit dalam jaket korban

193
00:22:17,502 --> 00:22:19,436
Pengecekan penggunaan kartu itu sedang dilakukan

194
00:22:39,458 --> 00:22:40,652
Lihat ini

195
00:22:40,792 --> 00:22:45,058
Smith & Wetson Kaliber 38, model 2602.

196
00:22:46,598 --> 00:22:48,793
Kelihatannya dia tak pernah memakainya

197
00:22:49,701 --> 00:22:52,329
Mungkin percuma juga kalaupun dia memakainya

198
00:22:52,871 --> 00:22:57,103
Cyborg dengan komponen ilegal kelas tinggi
atau seorang pro yang pura-pura menjadi psikopat

199
00:22:57,609 --> 00:23:02,478
969 kepada 906. Tiba di TKP dalam 20 detik
jangan merusak apapun...

200
00:23:02,614 --> 00:23:04,047
Kami tidak menyentuh apapun

201
00:23:05,917 --> 00:23:07,714
Biarkan forensik yang mengambil alih

202
00:23:08,887 --> 00:23:12,755
907 kepada 09. Menyerahkan TKP pada 969

203
00:23:14,659 --> 00:23:15,819
09 roger

204
00:23:17,896 --> 00:23:20,091
Hari ini ulang tahun putriku

205
00:23:20,432 --> 00:23:21,797
Kau ayah yang baik ya?

206
00:23:22,134 --> 00:23:22,998
Kuantar kau pulang.

207
00:23:23,402 --> 00:23:25,097
Arah kita berbeda, Ishikawa?

208
00:23:25,404 --> 00:23:26,769
Aku antar...

209
00:23:26,905 --> 00:23:29,840
Mereka bilang ultah anak perempuan adalah prioritas

210
00:23:30,475 --> 00:23:31,840
Sepertinya kalian bersenang-senang disini

211
00:23:31,977 --> 00:23:34,377
Jarang sekali melihatmu turun langsung ke lapangan

212
00:23:34,513 --> 00:23:36,743
Kita masih kehilangan beberapa organ tubuh,
karenanya kuputuskan untuk datang

213
00:23:36,915 --> 00:23:39,383
Kalau begitu kuserahkan kepadamu.
Selamat bersenang-senang

214
00:23:39,551 --> 00:23:41,382
Kenapa tidak membiarkan polisi lokal menangani ini?

215
00:23:41,520 --> 00:23:43,920
Pak Tua memerintahkan kita menyelidikinya

216
00:23:44,556 --> 00:23:47,889
Ketemu! ada di stoples dalam kulkas!

217
00:23:48,093 --> 00:23:51,551
Jantung, Hati, Ginjal, dan pankreas

218
00:23:51,730 --> 00:23:53,391
Dasar pembunuh bajingan

219
00:24:08,547 --> 00:24:12,950
Makanan anjing basah?
Kalau beli yang kering akan bertahan selama enam bulan

220
00:24:13,118 --> 00:24:15,086
Aku tak bisa memberinya sampah itu

221
00:24:21,760 --> 00:24:23,887
Kudengar Togusa menjadi rekanmu.

222
00:24:24,029 --> 00:24:28,159
Lebih baik dia daripada anak baru yang belum pengalaman

223
00:24:28,500 --> 00:24:31,936
Dia mantan polisi yang cukup baik
Tak menjadi masalah bagiku

224
00:24:32,070 --> 00:24:37,440
Kukira hanya Mayor,
yang bisa bekerjasama denganmu

225
00:24:40,712 --> 00:24:44,978
Dengar...
- Ishikawa, aku lebih suka saat kau pendiam.

226
00:25:13,011 --> 00:25:13,670
Sampai nanti

227
00:25:13,812 --> 00:25:14,744
Batou.

228
00:25:15,080 --> 00:25:16,172
Apa?

229
00:25:16,548 --> 00:25:18,880
Ikuti saranku, beli makanan kering

230
00:25:19,017 --> 00:25:23,511
Dilihat dari nutrisinya, itu pilihan yang bagus

231
00:29:12,851 --> 00:29:15,285
Penyebab kematian adalah
luka di bagian tulang belakang

232
00:29:15,787 --> 00:29:20,451
Peralatan dapur bukan senjata pembunuhan
tapi dipakai untk memutilasi tubuh korban

233
00:29:20,992 --> 00:29:23,392
maksudmu pelaku membunuh korban,
lalu memotong-motong tubuhnya?

234
00:29:23,762 --> 00:29:25,161
Sepertinya begitu

235
00:29:25,830 --> 00:29:29,322
Organ tubuh dalam kulkas memang benar milik korban

236
00:29:29,467 --> 00:29:34,234
Terdapat gejala gastritis dan cirhosis pada hati,
sepertinya korban suka minum-minum

237
00:29:34,906 --> 00:29:36,737
Apa motif pelaku memutilasi tubuh korban?

238
00:29:36,841 --> 00:29:39,810
Mungkin pembunuh sadis,
atau pelakunya sakit jiwa?

239
00:29:40,278 --> 00:29:43,042
Atau untuk meninggalkan pesan,
hukuman atau balas dendam

240
00:29:43,181 --> 00:29:46,776
Kalau begitu, teori pembunuh professional kita abaikan?

241
00:29:47,452 --> 00:29:49,181
Bagaimana dengan gagang pintu yang terpelintir?

242
00:29:49,788 --> 00:29:54,487
Analisis menunjukan lengan buatan produksi Cina tipe NR26

243
00:29:55,193 --> 00:29:56,091
Capit Kepiting ya?

244
00:29:56,227 --> 00:29:57,091
Dipakai militer bukan?

245
00:29:57,228 --> 00:29:59,924
Bisa dibeli di pasar gelap
kebanyakan tiruan berkualitas rendah

246
00:30:00,098 --> 00:30:03,431
Cocok dengan luka cabik di kepala korban

247
00:30:04,235 --> 00:30:07,227
Bagaimana pemilik kendaraan dengan catatan kriminal itu?

248
00:30:07,338 --> 00:30:10,273
Kelihatannya banyak modifikasi ilegal
jadi sulit untuk melacaknya

249
00:30:10,408 --> 00:30:12,069
Katakan saja laporannya

250
00:30:13,144 --> 00:30:16,773
Setelah memeriksa catatan parkir
didekat lokasi kejadian

251
00:30:16,948 --> 00:30:20,281
Kendaraan ini milik geng Yakuza Koujinkai

252
00:30:20,418 --> 00:30:23,546
Anti peluru, chasis dan bemper sudah diperkuat

253
00:30:23,855 --> 00:30:26,449
Sering terlihat di beberapa lokasi tempat kejahatan

254
00:30:27,125 --> 00:30:28,956
Kendaraan modifikasi untuk cyborg modif juga

255
00:30:29,093 --> 00:30:33,154
Apa mungkin ini kasus pembalasan dendam Yakuza?

256
00:30:33,298 --> 00:30:35,994
Kita perlu tahu motifnya
ada info tentang Koujinkai ini?

257
00:30:36,534 --> 00:30:38,365
Mereka geng Yakuza yang cukup berpengaruh

258
00:30:38,536 --> 00:30:42,973
Berbisnis di narkoba, judi, prostitusi, real estate dan lainnya

259
00:30:43,541 --> 00:30:49,537
Bos mereka, Inoue dibunuh oleh robot Hadaly 3 hari yang lalu,
penggantinya sekarang bernama Wakabayashi

260
00:30:49,881 --> 00:30:50,848
Kalau begitu sudah jelas,

261
00:30:51,015 --> 00:30:54,143
Salah satu syarat menjadi pemimpin baru adalah membalaskan dendam pemimpin sebelumnya

262
00:30:54,452 --> 00:30:56,079
Hanya ada satu masalah,
Kalau korban sudah tahu dirinya terancam,

263
00:30:56,521 --> 00:31:02,323
Mengapa memilih tempat bersembunyi di daerah Yakuza?

264
00:31:02,894 --> 00:31:06,853
Data dalam otak cybernya telah dihapus,
kita terpaksa meminta keterangan dari rekan kerjanya

265
00:31:07,232 --> 00:31:09,826
Bagaimanapun juga ini adalah tugas polisi lokal

266
00:31:10,201 --> 00:31:12,829
Bagaimana dengan kemungkinan aksi teroris?

267
00:31:13,438 --> 00:31:17,204
Sampai saat ini, tidak ditemukan adanya hubungan politik
diantara para korban

268
00:31:17,342 --> 00:31:18,604
Kemungkinan ini ulah teroris kecil sekali

269
00:31:20,011 --> 00:31:25,881
Batou dan Togusa akan bekerja penuh
menyelidiki kasus robot Hadaly

270
00:31:25,984 --> 00:31:29,181
Yang lain, kembali ke posnya masing-masing.
Bubar.

271
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
Togusa.

272
00:31:36,160 --> 00:31:38,287
Sebelum pergi mampir dulu keruanganku

273
00:31:46,604 --> 00:31:47,935
Bagaimana menurutmu?

274
00:31:48,940 --> 00:31:52,967
Kita harus mengecek hubungan antara Koujinkai dengan Locus Solus...

275
00:31:53,111 --> 00:31:54,476
Maksudku Batou

276
00:31:55,947 --> 00:32:00,043
Sudah seharusnya memonitor kondisi mental partnermu

277
00:32:00,351 --> 00:32:04,151
Tapi, saya bukan cyborg,
dan tidak ahli dalam hal ini

278
00:32:04,289 --> 00:32:07,986
"Seseorang tidak perlu menjadi seorang Caesar untuk memahami seorang Caesar"
[Max Weber.]

279
00:32:08,493 --> 00:32:13,089
Kau berkeluarga kan?
Apa kau merasa bahagia?

280
00:32:13,264 --> 00:32:14,424
Ya... saya kira

281
00:32:14,599 --> 00:32:18,626
Seseorang pernah berkata bahwa kita takkan pernah
merasa sangat bahagia atau merasa sangat menderita

282
00:32:18,970 --> 00:32:23,373
Yang terpenting adalah jangan pernah menyerah
untuk hidup dan berharap.

283
00:32:23,942 --> 00:32:25,102
Apa maksud anda pak?

284
00:32:26,044 --> 00:32:31,141
Melihatnya seperti saat ini,
mengingatkanku pada Mayor sebelum dia menghilang

285
00:32:32,483 --> 00:32:41,687
"Biarkan manusia berjalan sendiri tanpa dosa, sedikit hawa nafsu, seperti seekor gajah di hutan"
[Buddha.]

286
00:32:52,236 --> 00:32:55,467
Kenapa anda memilih saya pak?

287
00:32:55,740 --> 00:32:59,437
Karena Mayor yang telah memilihmu
dari satuan polisi lokal

288
00:33:06,117 --> 00:33:07,277
Kau habis diceramahi?

289
00:33:07,418 --> 00:33:11,514
Ternyata, kita tak harus menjadi Caesar untuk mengenalnya

290
00:33:11,723 --> 00:33:13,247
Tak perlu dikatakan lagi

291
00:33:13,424 --> 00:33:17,417
Dunia takkan bisa mengikuti standar yang dibuat oleh pahlawan dalam sejarah

292
00:33:25,536 --> 00:33:27,731
Apa kau akan memulai perang atau semacamnya?

293
00:33:28,039 --> 00:33:31,133
Kau tidak perlu menjadi seorang Yakuza
saat memasuki markas mereka

294
00:33:31,242 --> 00:33:32,470
tapi kau butuh perlindungan diri

295
00:33:33,144 --> 00:33:35,408
Dengar, sebelum berangkat
aku ingin memastikan sesuatu

296
00:33:35,546 --> 00:33:36,308
memastikan apa?

297
00:33:36,447 --> 00:33:38,210
Kita kesana hanya untuk berbicara dengan bos mereka bukan?

298
00:33:38,383 --> 00:33:40,180
Apa kau benci Yakuza?

299
00:33:40,351 --> 00:33:41,147
Mereka bajingan

300
00:33:41,285 --> 00:33:42,183
aku setuju

301
00:33:42,320 --> 00:33:44,015
Kita hanya akan ngobrol dan menanyai mereka bukan?

302
00:33:44,188 --> 00:33:46,986
Sudah kubilang kalau masuk ke markas mereka...

303
00:33:47,158 --> 00:33:51,117
kau tak harus menjadi Yakuza.
Tapi kau juga butuh senjata

304
00:33:51,295 --> 00:33:52,626
Aku punya keluarga

305
00:33:52,764 --> 00:33:54,231
Aku bisa pergi sendiri kalau kau mau

306
00:33:54,365 --> 00:33:58,233
Aku ikut denganmu. Aku kan partnermu
tapi berjanjilah padaku

307
00:33:58,403 --> 00:34:02,601
Kita hanya akan mengobrol saja,
aku akan menghindari letusan senjata, puas?

308
00:34:02,740 --> 00:34:03,502
Ok

309
00:34:03,641 --> 00:34:05,404
Ayo kita meluncur, partner

310
00:34:21,492 --> 00:34:22,754
Kalian siapa hah?

311
00:34:23,728 --> 00:34:27,562
Kami ingin bertemu dengan bos kalian Wakabayashi
Suruh dia keluar

312
00:34:40,344 --> 00:34:42,369
Kau bilang akan menghindari acara tembak-tembakan

313
00:34:42,547 --> 00:34:45,744
Aku sudah berusaha semampuku

314
00:34:46,117 --> 00:34:48,244
Pergilah, yang lain akan segera datang

315
00:34:48,786 --> 00:34:49,810
Uwaahhh!

316
00:35:12,777 --> 00:35:13,709
Hologram?

317
00:35:13,878 --> 00:35:16,574
Dia mengelabui mata kita?

318
00:35:25,156 --> 00:35:27,590
Suruh siapa kalian pakai otak cyber murahan?

319
00:35:45,209 --> 00:35:46,141
Bagaimana?

320
00:35:46,477 --> 00:35:49,446
Tangganya gelap dan sempit.
Bagaimana melewatinya?

321
00:35:49,580 --> 00:35:51,844
Satu persatu. Aku duluan

322
00:35:52,183 --> 00:35:56,745
Aku saja. Badan besarmu akan menyulitkanku
memberikan tembakan perlindungan.

323
00:36:16,741 --> 00:36:20,177
Hah?

324
00:36:31,889 --> 00:36:35,655
Aku meledakkan hadiah yang kau kirim diatas kepalaku

325
00:36:36,561 --> 00:36:39,758
Meskipun berada dalam radius efektif ledakan
dengan efek yang maksimum

326
00:36:39,897 --> 00:36:44,197
Diperlukan lebih dari dua buah granat
untuk melumpuhkan cyborg yang memakai body armor

327
00:36:44,902 --> 00:36:45,630
Apa kau mempermainkanku?

328
00:36:53,244 --> 00:36:57,943
Katakan padaku tentang manajer pengiriman Locus Solus
dan hubungannya dengan geng kalian

329
00:37:10,761 --> 00:37:12,490
Aku sudah tak sabar ingin bertemu denganmu

330
00:37:20,371 --> 00:37:24,364
Ayo sini anak kepiting, aku tak suka makan seafood,
tapi aku akan menelanmu

331
00:37:53,771 --> 00:37:56,604
Ayolah, dengan gerakan seperti itu
kau takkan bisa mengalahkanku, bodoh

332
00:38:11,489 --> 00:38:16,483
Dia bilang tahu dimana manajer itu berada,
jadi kami membuat perjanjian

333
00:38:19,930 --> 00:38:22,421
Aku baru saja keluar setelah 3 tahun dipenjara

334
00:38:22,566 --> 00:38:26,468
Aku tak tahu apa yang bos sebelumnya lakukan dengan perusahaan itu

335
00:38:27,338 --> 00:38:29,363
Kau masih hidup partner?

336
00:38:29,573 --> 00:38:33,270
Wajah istri dan anakku terbayang dimataku

337
00:38:34,312 --> 00:38:36,644
Itu bukan istri atau anakmu

338
00:38:37,682 --> 00:38:39,547
tapi malaikat kematian yang menyapamu

339
00:38:41,952 --> 00:38:44,477
Aku perintahkan untuk melakukan penyelidikan

340
00:38:44,655 --> 00:38:48,455
Bukannya main hakim sendiri dan melanggar hukum

341
00:38:48,592 --> 00:38:52,460
dan melakukan penyerangan ke markas yakuza

342
00:38:52,596 --> 00:38:54,427
Disini tidak berlaku hukum rimba

343
00:38:54,532 --> 00:38:56,830
Dan kalian berdua juga bukan anggota pasukan khusus
yang tugasnya menghilangkan nyawa orang lain

344
00:39:02,340 --> 00:39:03,364
Kau masih marah?

345
00:39:03,541 --> 00:39:04,769
Aku tidak marah, hanya saja...

346
00:39:04,909 --> 00:39:08,811
Aku tak ingin terdengar seperti tidak berterima kasih
pada orang yang telah menyelamatkan hidupku

347
00:39:12,083 --> 00:39:13,675
Tapi sudah jelas untuk menjadi partnermu,

348
00:39:13,818 --> 00:39:16,946
Aku butuh beberapa nyawa tambahan untuk bisa hidup lebih lama

349
00:39:17,555 --> 00:39:19,955
Hanya kita berdua yang menangani kasus ini

350
00:39:20,624 --> 00:39:22,785
Kalau tidak berinisiatif kita takkan bisa memecahkannya

351
00:39:23,394 --> 00:39:27,831
Kalau memang ada sesuatu antara Yakuza dan Locus Solus
Mereka akan bereaksi memakan umpan kita

352
00:39:28,099 --> 00:39:29,794
Jadi itu sebabnya kau melakukan aksi berlebihan seperti itu?

353
00:39:30,000 --> 00:39:35,336
Kalau pak tua itu benar-benar marah,
kita akan disuruh bekerja dibelakang meja saat ini.

354
00:39:35,539 --> 00:39:36,665
Berhenti di depan sana

355
00:39:55,726 --> 00:39:56,784
Sampai jumpa

356
00:40:11,909 --> 00:40:19,873


357
00:40:36,000 --> 00:40:38,491
Kau memasuki zona perang

358
00:42:49,967 --> 00:42:53,232
Jangan merusak setingan tangan kananmu

359
00:42:53,604 --> 00:43:00,533
Update drivers akan menyebabkan masalah dengan software
dan penurunan fungsi hardwarenya

360
00:43:00,711 --> 00:43:02,804
Kalau itu terjadi, aku tinggal meresetnya saja bukan?

361
00:43:02,980 --> 00:43:06,143
Apa kau tahu dimana mereka menyimpan tangan asliku?

362
00:43:06,283 --> 00:43:07,250
Tak usah kau pikirkan

363
00:43:07,618 --> 00:43:12,317
Komponen organik di tangan itu
telah dicocokkan dengan DNA milikmu

364
00:43:13,023 --> 00:43:16,618
Dengan kata lain, ini akan menjadi sebagus yang asli?

365
00:43:19,029 --> 00:43:21,224
Aduh! Tunggu dulu, sialan!

366
00:43:28,973 --> 00:43:31,305
Karena kau membawa anjing peliharaanku, berarti...

367
00:43:31,642 --> 00:43:33,769
Maaf, kami terpaksa harus membobol rumahmu

368
00:43:34,378 --> 00:43:38,872
Membayangkannya duduk sambil menungu tuannya pulang
dan kelaparan membuatku patah hati

369
00:43:39,016 --> 00:43:40,608
Aku kasihan padanya

370
00:43:40,684 --> 00:43:42,845
Mungkin aku terlihat sangar, tapi aku suka anjing

371
00:43:43,020 --> 00:43:45,113
Ya, tapi akulah yang membawanya pulang kerumah semalam

372
00:43:45,289 --> 00:43:49,157
Putriku senang sekali, tapi istriku
jengkel karena mengotori karpetnya

373
00:43:49,693 --> 00:43:51,786
Sudah berapa lama kau mengawasiku?

374
00:43:51,996 --> 00:43:53,327
Itu tidak penting

375
00:43:53,664 --> 00:43:56,599
Tentu saja penting.
Memakaiku sebagai umpan seperti itu

376
00:43:56,767 --> 00:43:59,099
Salahmu sendiri tak menyadari kalau kau sedang diikuti

377
00:43:59,236 --> 00:44:01,932
Kalau ingin menyalahkan seseorang,
salahkan saja pak tua

378
00:44:02,339 --> 00:44:04,136
Apa dia Klonengan?

379
00:44:04,274 --> 00:44:06,333
Beli yang asli mahal sekali bukan?

380
00:44:06,677 --> 00:44:11,114
Kebetulan, dia adalah anjing tipe pertama
yang dikembangbiakan melalui inseminasi buatan

381
00:44:11,815 --> 00:44:14,784
Tidak biasanya kau membiarkan seseorang
menghack otak cybermu dengan sengaja

382
00:44:15,052 --> 00:44:18,180
Saat rutinitas harianmu terbaca,
saat itulah kau rentan masuk kedalam perangkap

383
00:44:18,355 --> 00:44:20,289
Makanya kubilang beli makanan kering saja untukknya

384
00:44:20,724 --> 00:44:22,783
Tapi itu makanan kesukaannya

385
00:44:22,893 --> 00:44:25,259
Toko itu satu-satunya tempat yang menjualnya

386
00:44:25,829 --> 00:44:28,161
Seseorang membuatmu kerasukan dan hilang kendali

387
00:44:28,298 --> 00:44:30,823
Kau menembak tanganmu sendiri lima kali

388
00:44:31,001 --> 00:44:34,164
Kau hampir saja membunuh pemilik toko

389
00:44:34,304 --> 00:44:35,737
Kau mungkin sedang lengah

390
00:44:35,873 --> 00:44:39,001
Tapi sedikit sekali orang yang mempunyai keahlian
untuk menghack otak cybermu

391
00:44:39,843 --> 00:44:42,073
Selain Mayor tentu saja

392
00:44:42,746 --> 00:44:46,341
Mengapa mereka tidak membuat aku menembak kepalaku sendiri?

393
00:44:46,684 --> 00:44:50,745
Karena tujuan mereka bukan untuk membunuhmu,
tapi membuat sebuah skandal

394
00:44:51,155 --> 00:44:56,183
Kau menyerbu markas yakuza dan mengirim belasan orang
masuk rumah sakit dan ke pemakaman

395
00:44:56,293 --> 00:45:01,230
Dan di hari yang sama
kau menembaki orang di dalam toko

396
00:45:01,432 --> 00:45:04,959
Orang akan berpikir kalau kau sudah gila
atau mengalami kerusakan otak cyber yang parah

397
00:45:05,102 --> 00:45:10,005
Tunggu dulu! Ini bukti kalau kasus ini bukan
kecelakaan biasa. Kalau kita berhenti sekarang...

398
00:45:10,107 --> 00:45:13,304
maka keberadaan divisi 9 dan fungsinya akan dipertanyakan?

399
00:45:13,444 --> 00:45:16,004
Kalau Mayor disini, pasti dia akan mengatakan itu

400
00:45:16,313 --> 00:45:19,146
pesan dari pak tua,
"teruskan investigasinya

401
00:45:19,283 --> 00:45:22,252
Tapi sampai kau mendapatkan bukti yang nyata,

402
00:45:22,386 --> 00:45:24,377
takkan ada dukungan resmi dari divisi 9 mulai saat ini"

403
00:45:24,988 --> 00:45:27,923
Kita harus mendatangi Locus Solus

404
00:45:28,092 --> 00:45:30,356
"Kecepatan adalah kunci menjaga kerahasiaan,

405
00:45:30,461 --> 00:45:32,429
Terbang kedaerah Utara secepatnya" kata pak tua

406
00:45:32,763 --> 00:45:33,354
Hanya kami berdua?

407
00:45:33,497 --> 00:45:34,794
Apa kau takut?

408
00:45:34,965 --> 00:45:37,092
Tidak, hanya saja... bagaimana dengan anjingnya?

409
00:45:37,267 --> 00:45:42,261
Seorang pria dengan pekerjaan seperti kita, apalagi masih bujangan,
seharusnya tak memelihara anjing

410
00:45:42,406 --> 00:45:46,137
Dari semua peliharaan yang ada, kau memilih
anjing yang memerlukan perawatan ekstensif.

411
00:45:46,777 --> 00:45:49,041
Titipkan saja lagi dirumahmu!

412
00:46:47,871 --> 00:46:52,433
Pada masa jayanya, kota ini pernah
menjadi zona ekonomi khusus,

413
00:46:52,576 --> 00:46:55,909
DIbangun untuk menjadi kota yang tercanggih
di seluruh kawasan timur

414
00:46:56,079 --> 00:46:59,810
Kini yang tersisa hanyalah hutan menara tinggi
yang terlihat seperti batu nisan raksasa

415
00:46:59,983 --> 00:47:02,349
Status kebijakan luar negernya membuat kota ini
menjadi markas yang sempurna

416
00:47:02,486 --> 00:47:06,923
Untuk perusahaan multinasional dan organisasi kriminal
yang melakukan bisnis illegal disini

417
00:47:07,424 --> 00:47:11,986
Tempat tanpa hukum, bahkan berada diluar jangkauan interpol
ataupun polisi cyber ASEAN

418
00:47:12,396 --> 00:47:19,199
mengingatkanku pada sebuah kalimat tentang bagaimana
sebuah benda yang dibuat seseorang akan memiliki ciri genetis dari pembuatnya sendiri

419
00:47:19,570 --> 00:47:22,971
Maksudmu tentang bendungan yang dibuat berang-berang
atau jaring yang dibuat laba-laba?

420
00:47:23,307 --> 00:47:26,970
Lebih sepertii alga yang membentuk terumbu karang

421
00:47:27,110 --> 00:47:29,135
kota ini membuat perasaanku tidak enak

422
00:47:30,914 --> 00:47:38,844
Jika esensi kehidupan adalah informasi yang diturunkan melalui genetik,
maka peradaban ialah sistem memory raksasa

423
00:47:38,922 --> 00:47:41,550
yang membuat sebuah kota
menjadi seperti memory eksternal berkapasitas sangat tinggi

424
00:47:42,226 --> 00:47:44,456
"Oh Tuhan, begitu banyaknya jumlah mereka"

425
00:47:44,595 --> 00:47:49,055
"Kalau aku harus menghitungnya, lebih banyak dari  jumlah butiran pasir di tepi pantai"

426
00:47:49,399 --> 00:47:53,233
Kitab perjanjian lama, Pslam ayat 139 bukan?

427
00:47:53,437 --> 00:47:56,031
Cepat sekali kau mengingat kalimat itu

428
00:47:56,173 --> 00:48:00,166
mungkin memory eksternalmu adalah tipe filosof.

429
00:48:00,444 --> 00:48:02,537
Lihat siapa yang berbicara

430
00:48:02,880 --> 00:48:06,577
Maaf mengganggu, tapi kita akan segera sampai
di kantor pusat Locus Solus

431
00:48:06,917 --> 00:48:09,477
Kita akan berkeliling dulu sebentar,
silahkan nikmati pemandangannya

432
00:48:55,599 --> 00:48:59,262
Baiklah, turnya sudah berakhir
sekarang kita akan mendarat

433
00:49:01,371 --> 00:49:03,931
"Seperti dedaunan yang menutupi jalan"

434
00:49:04,107 --> 00:49:06,541
"di Vallombrosa, dimana bayangan tinggi menutupi Etrurian"

435
00:49:06,677 --> 00:49:11,341
Sekarang kalimat dari Milton?
Kuberitahu sesuatu, kita bukanlah setan

436
00:53:02,946 --> 00:53:04,914
Ba... Batou!

437
00:53:11,688 --> 00:53:15,647
Kau orang penting sekarang ya?
Dulu biasanya kau memanggilku tuan batou

438
00:53:15,792 --> 00:53:18,556
Aku tidak pernah melupakan jasamu padaku

439
00:53:18,662 --> 00:53:21,460
"Aku tak perlu mengingat karena aku tak pernah melupakan"?
[Takao Dayuu]

440
00:53:21,631 --> 00:53:23,622
Tolonglah Batou... Tuan

441
00:53:23,800 --> 00:53:26,325
Aku juga selalu merasa risih kalau kau memanggilku tuan

442
00:53:26,469 --> 00:53:29,336
Maafkan aku! Kumohon!
Aku takkan melupakannya seumur hidupku

443
00:53:29,806 --> 00:53:31,364
Kau tahu orang yang bernama Kim bukan?

444
00:53:31,508 --> 00:53:32,805
Aku tak pernah mendengar namanya

445
00:53:32,976 --> 00:53:36,742
Maksudku, banyak orang dengan nama itu dikota ini

446
00:53:37,414 --> 00:53:39,644
Mungkin, tapi aku hanya mencari satu Kim saja

447
00:53:39,783 --> 00:53:42,217
Hei, ada hal yang disebut loyalitas dibidang pekerjaanku ini

448
00:53:42,319 --> 00:53:46,415
Ada dua jenis loyalitas. Pertama menjaga rahasia.
Kedua, tak pernah berbohong

449
00:53:46,590 --> 00:53:49,718
Kau tak bisa melakukan keduanya sekaligus.
Yang tipe mana dirimu?

450
00:53:49,859 --> 00:53:52,293
Mereka juga bilang, tanpa kebohongan takkan ada kejujuran

451
00:53:52,562 --> 00:53:55,224
Kutanya sekali lagi, kau mengenal Kim kan?

452
00:53:55,365 --> 00:53:58,664
Tidak, aku tidak mengenalnya!
Sumpah!

453
00:54:00,604 --> 00:54:08,670
"Saat diambang kematian, hidup kita seperti boneka dipanggung.
begitu talinya putus, kita akan jatuh" [Zeami]

454
00:55:11,775 --> 00:55:12,571
Jadi?

455
00:55:12,709 --> 00:55:15,439
Dia pernah menjadi penyelidik di militer

456
00:55:15,578 --> 00:55:21,915
Gagal memimpin, gagal mengikuti, maka nasibmu adalah mati dipinggir jalan

457
00:55:22,319 --> 00:55:26,016
Karirnya di militer tak jelas antara pasukan khusus dan divisi cyber.

458
00:55:26,323 --> 00:55:29,486
Dia menjual senjata militer ke pasar gelap
membuat reputasinya memburuk

459
00:55:30,026 --> 00:55:33,393
Akhirnya dia memilih menjadi sorang hacker

460
00:55:34,597 --> 00:55:36,724
Latar belakang yang menakjubkan bukan?

461
00:55:36,933 --> 00:55:41,302
Kau akan menuai apa yang telah kau tanam

462
00:55:41,438 --> 00:55:44,930
Dia orang sinting
yang terlalu mencampuri urusan orang

463
00:55:45,909 --> 00:55:47,308
Ayo masuk

464
00:57:04,521 --> 00:57:07,046
Aemaeth - Kebenaran

465
00:58:38,281 --> 00:58:40,249
Batou, dia ada diruang baca lantai atas

466
00:58:59,302 --> 00:59:00,963
Kita terlambat

467
00:59:01,137 --> 00:59:02,934
Mungkin dia mencoba menghack sesuatu
dan dihadang sistem firewall canggih

468
00:59:03,072 --> 00:59:05,199
Otak cybernya terbakar, mungkin memorynya rusak

469
00:59:05,542 --> 00:59:09,103
Kalau begini, dia tak berguna untuk kita

470
00:59:15,785 --> 00:59:22,020
Sesuai surat wasiat almarhum, diminta mengirim bunga,
atau melepaskan burung merpati.

471
00:59:28,331 --> 00:59:29,559
Hei!

472
00:59:29,666 --> 00:59:31,861
"Saat tidur dia tak terlihat seperti mayat"
[Confucius]

473
00:59:32,001 --> 00:59:35,801
Konfusius berkata jangan berpura-pura mati

474
00:59:35,939 --> 00:59:39,204
Aku tak punya waktu bermain denganmu

475
01:00:00,597 --> 01:00:03,998
Lama tak berjumpa Batou
Sejak operasi pendaratan Nemuro

476
01:00:04,167 --> 01:00:05,862
Aku disini karena pekerjaan

477
01:00:06,002 --> 01:00:07,629
Locus Solus ya?

478
01:00:08,237 --> 01:00:10,637
Mereka orang baru dalam bisnis robot

479
01:00:10,773 --> 01:00:16,040
Tapi berkembang pesat karena mengembangkan
dan membuat robot berteknologi tinggi

480
01:00:16,379 --> 01:00:21,339
Kabarnya mereka punya beking petinggi militer,
anggota parlemen, bahkan organisasi kriminal

481
01:00:25,088 --> 01:00:33,792
Mereka takut digerebek pihak berwenang, jadi mereka membuat
pabrik dalam kapal yang berlabuh di lepas pantai

482
01:00:34,931 --> 01:00:37,832
Robot yang mereka buat sangat bagus

483
01:00:39,102 --> 01:00:42,333
Sangat bagus sampai membunuh
dan menghancurkan diri sendiri kan?

484
01:00:42,905 --> 01:00:45,806
Kalau benar, hal itu sangat menggangguku

485
01:00:58,921 --> 01:01:04,291
Aku tak mengerti mengapa manusia mencoba
membuat boneka yang tampak hidup seperti dirinya?

486
01:01:04,661 --> 01:01:07,027
Definisi dari boneka cantik yang sesungguhnya adalah

487
01:01:07,163 --> 01:01:10,064
tubuh mati tanpa jiwa, mayat manusia

488
01:01:10,800 --> 01:01:16,238
Daging dan darah yang berada diujung tanduk,
yang akan segera hancur

489
01:01:17,006 --> 01:01:21,204
Itu sebabnya kau memutuskan menjadi A.I. murni tanpa terikat oleh tubuh?

490
01:01:21,344 --> 01:01:24,370
Penampilan manusia lebih inferior dibanding boneka

491
01:01:24,814 --> 01:01:28,272
Dalam keberadaannya, manusia tak bisa disamakan dengan boneka

492
01:01:29,018 --> 01:01:31,851
Kurangnya pengetahuan manusia membuat mereka kurang
menyadari realitas

493
01:01:31,988 --> 01:01:36,254
kenyataan yang sebernarnya...

494
01:01:36,359 --> 01:01:39,851
Kesempurnaan seperti itu hanya bisa dicapai oleh...

495
01:01:39,996 --> 01:01:41,930
Sesuatu yang tak memiliki kesadaran,
Atau memiliki kesadaran yang tak terbatas

496
01:01:42,065 --> 01:01:46,263
Dengan kata lain hanya bisa terwujud
dalam boneka atau Tuhan.

497
01:01:46,402 --> 01:01:48,836
Bagaimana kalau kita langsung pada topik yang utama saja?

498
01:01:49,706 --> 01:01:50,434
Sebenarnya...

499
01:01:50,873 --> 01:01:55,242
Ada mahluk yang bisa dibandingkan
dengan boneka dan Tuhan.

500
01:01:56,012 --> 01:01:57,411
Hewan?

501
01:01:57,914 --> 01:01:59,848
Shelley skylark...

502
01:02:00,016 --> 01:02:05,318
bahagia dan dipenuhi kesadaran.

503
01:02:05,822 --> 01:02:08,689
kebahagiaan yang takkan pernah manusia rasakan.

504
01:02:09,325 --> 01:02:12,920
Karena kita keturunan dari orang yang memakan
buah di pohon terlarang,

505
01:02:13,296 --> 01:02:16,356
maka sangat sulit untuk menjadi seperti Tuhan.

506
01:02:17,166 --> 01:02:21,034
Mengapa kau melakukannya?

507
01:02:21,270 --> 01:02:22,362
Berpura-pura mati dalam tubuh robot?

508
01:02:22,739 --> 01:02:27,938
Konfusius berkata, "Kehidupan pun belum kau pahami,
bagaimana mungkin kau akan mengerti tentang kematian?"

509
01:02:29,145 --> 01:02:32,114
Sedikit sekali orang yang memahami arti kematian

510
01:02:44,460 --> 01:02:49,124
"Kita hanya menunggu saja dengan pasti,
bodoh karena terus terikat tradisi" [La Rochefoucauld]

511
01:02:49,465 --> 01:02:53,868
Kebanyakan orang mati karena mereka
tak tahu bagaimana cara untuk mencegahnya,

512
01:02:54,203 --> 01:02:58,299
bagi robot, kematian adalah fakta dalam hidupnya.

513
01:02:59,442 --> 01:03:03,208
Itulah alasan mengapa Kim mengubah
seluruh bagian dirinya menjadi robot.

514
01:03:03,346 --> 01:03:04,506
Lalu?

515
01:03:04,914 --> 01:03:08,975
Karirnya di militer tak menentu antara pasukan khusus dan divisi cyber.

516
01:03:09,185 --> 01:03:13,019
Dia menjual senjata militer ke pasar gelap
membuat reputasinya memburuk

517
01:03:13,156 --> 01:03:15,818
Akhirnya dia memilih menjadi sorang hacker.

518
01:03:15,958 --> 01:03:17,789
Latar belakang yang menakjubkan bukan?

519
01:03:17,927 --> 01:03:23,058
"Kau akan menuai apa yang telah kau ta..."

520
01:03:24,967 --> 01:03:27,026
Kenapa? ayo masuk.

521
01:04:31,434 --> 01:04:33,129
Maeth - Kematian

522
01:04:36,105 --> 01:04:37,231
Batou!

523
01:04:59,161 --> 01:05:02,426
"Pada hari ini aku meninggalkan dunia"

524
01:05:02,565 --> 01:05:05,363
"Katakan pada dunia aku pergi dengan damai"

525
01:05:11,641 --> 01:05:12,972
Hei!

526
01:05:29,058 --> 01:05:31,185
Kau pasti merasa terkejut bukan?

527
01:05:31,594 --> 01:05:33,619
Percayalah, aku tahu seperti apa rasanya.

528
01:05:42,271 --> 01:05:48,176
keraguan bahwa sesuatu yang tampak
seperti hidup sebenarnya tidak...

529
01:05:48,344 --> 01:05:49,333
Dan sebaliknya,

530
01:05:49,512 --> 01:05:53,676
Keraguan bahwa sesuatu yang tidak tampak
bernyawa ternyata benar-benar hidup...

531
01:05:54,951 --> 01:05:58,045
Alasan mengapa boneka dan robot begitu menakutkan adalah

532
01:05:58,220 --> 01:06:01,348
...karena mereka dibuat seperti manusia,

533
01:06:01,524 --> 01:06:04,652
artinya, mereka memiliki sifat seperti manusia.

534
01:06:06,095 --> 01:06:12,056
Manusia takut dirinya akan menjadi
seperti benda atau mesin

535
01:06:12,435 --> 01:06:16,371
Fenomena ketakutan manusia yang menjadi...

536
01:06:16,539 --> 01:06:19,599
kehilangan arti dan tujuan hidupnya.

537
01:06:20,476 --> 01:06:23,036
Hentikan omong kosong ini, kembali ke topik saja.

538
01:06:23,980 --> 01:06:27,108
Bahkan sains, yang mencoba mengungkap arti kehidupan,

539
01:06:27,383 --> 01:06:30,546
berperan besar membawa ketakutan ini.

540
01:06:31,153 --> 01:06:35,055
Keyakinan bahwa alam ternyata dapat dirumuskan

541
01:06:35,191 --> 01:06:39,628
membuat kita pecaya manusia
dapat dipisahkan seperti bagian-bagian mesin.

542
01:06:39,996 --> 01:06:45,593
"Tubuh kita bekerja otomatis layaknya mesin, dan terus-menerus bergerak"
[Julien Offray de La Mettrie]

543
01:06:46,435 --> 01:06:48,960
Teori Manusia sebagai Mesin di abad ke-18...

544
01:06:49,071 --> 01:06:53,405
Dapat diwujudkan dengan teknologi otak cyber dan tubuh cyborg.

545
01:06:53,542 --> 01:06:57,205
Semenjak komputer pertama kali dipakai
untuk menyimpan data diluar tubuh kita,

546
01:06:57,346 --> 01:07:01,407
Manusia terus mencoba membuat
dirinya menjadi lebih baik,

547
01:07:01,650 --> 01:07:04,744
untuk menutupi kelemahannya sebagai mahluk fana

548
01:07:05,187 --> 01:07:13,617
Seperti yangg Darwin katakan mengenai seleksi alam,
yang terkuat yang akan bertahan hidup

549
01:07:13,763 --> 01:07:17,631
Kita mencoba mengubah hukum alam.

550
01:07:19,668 --> 01:07:24,105
Menghancurkan keseimbangan alam

551
01:07:24,373 --> 01:07:26,603
Impian manusia untuk hidup abadi,
adalah awal dari semua ini.

552
01:07:27,343 --> 01:07:30,540
"Tuhan Selalu ada dalam Geometri""
[ Plato]

553
01:07:38,087 --> 01:07:38,610
Cepat.

554
01:07:57,206 --> 01:07:58,036
Batou!

555
01:09:02,571 --> 01:09:04,198
Bagaimana rasanya?

556
01:09:04,874 --> 01:09:06,398
Apa yang terjadi?

557
01:09:06,542 --> 01:09:09,739
Kau mengalami halusinasi virtual,
otak cybermu baru saja di hack.

558
01:09:11,313 --> 01:09:16,250
Nasib baik mendatangi kita tiga kali,
Nasib buruk juga terjadi tiga kali

559
01:09:16,452 --> 01:09:20,115
Jangan melihat sesuatu yang tidak ingin kau lihat
Kalau kau melihatnya, jangan berkata apapun

560
01:09:20,289 --> 01:09:22,257
Kalaupun kau mengatakannya, takkan ada yang mendengar

561
01:09:22,391 --> 01:09:24,484
Di dunia ini, tak ada kesempatan kedua

562
01:09:24,627 --> 01:09:26,857
Kalau kau melewatkan yang pertama,
habislah sudah

563
01:09:28,230 --> 01:09:30,721
Sudah kubilang, aku tak punya waktu
untuk bermain-main denganmu.

564
01:09:33,302 --> 01:09:34,667
Kapan kau menyadarinya?

565
01:09:35,171 --> 01:09:38,629
Mudah saja menipu seseorang yang mengira
dia sedang menipu dirimu.

566
01:09:38,807 --> 01:09:41,833
Kau mungkin seorang hacker professional,

567
01:09:42,178 --> 01:09:44,408
Tapi aku dulu pernah bekerja denganmu.

568
01:09:44,513 --> 01:09:47,778
Selain itu, aku punya malaikat pelindung.

569
01:09:47,950 --> 01:09:52,751
Lihatlah data ruang depan dalam memorymu yang besar itu.

570
01:10:01,363 --> 01:10:02,762
Menurut kisah Jacob Grimms,

571
01:10:02,932 --> 01:10:06,766
Golem, manusia buatan yang diberikan energi untuk hidup;

572
01:10:06,902 --> 01:10:10,167
Didahinya tertulis kata aemaeth, kebenaran..

573
01:10:10,339 --> 01:10:13,308
Kalau dua hurup pertama dihapus, maka akan menjadi maeth,
kematian.

574
01:10:13,509 --> 01:10:16,672
Golem itu akan kembali menjadi boneka tak bernyawa.

575
01:10:16,812 --> 01:10:19,576
Malaikat pelindungku bilang tak ada aemeth,
kebenaran dalam villa ini.

576
01:10:19,715 --> 01:10:22,809
Maksudmu seseorang berhasil melewati
firewall yang aku pasang?

577
01:10:22,918 --> 01:10:24,943
Tak mungkin! takkan ada yang bisa!

578
01:10:25,254 --> 01:10:28,587
Sudah kubilang, dia adalah malaikat pelindungku.

579
01:10:29,825 --> 01:10:33,352
Sudah berakhir, Kim. Kau akan mengatakan semuanya pada kami.

580
01:10:40,302 --> 01:10:42,634
Itu hanya boneka biasa.

581
01:10:44,340 --> 01:10:48,367
berhentilah, Kim. Kau pikir
bisa menipuku dengan trik seperti itu?

582
01:10:48,544 --> 01:10:55,814
Batou, apa kau yakin sudah keluar
dari realitas virtual yang kuciptakan tadi?

583
01:10:57,486 --> 01:10:59,886
I mendengar bisikan... dalam jiwaku.

584
01:11:00,256 --> 01:11:04,215
Manusia hanyalah bagian dalam jaringan mimpi
yang disebut dengan kehidupan

585
01:11:04,360 --> 01:11:07,454
kalau mimpi kita, kecerdasan, dan jiwa kita benar ada,

586
01:11:07,863 --> 01:11:12,459
Apa kau percaya kehidupan ini nyata...

587
01:11:13,402 --> 01:11:15,962
Kalau tidak, aku sama saja denganmu,

588
01:11:16,272 --> 01:11:18,536
Tapi aku berbeda denganmu.

589
01:11:18,674 --> 01:11:20,699
Orang sepertimu yang tak mempercayai jiwa,

590
01:11:20,876 --> 01:11:24,835
takkan bisa memahaminya.

591
01:11:25,014 --> 01:11:33,888
Kematian akan selalu mendatangimu, kau tak bisa lari.

592
01:11:35,824 --> 01:11:40,284
aaaghh...

593
01:11:53,876 --> 01:11:56,936
Apa kau yakin kita berada di dunia nyata?

594
01:11:57,079 --> 01:12:00,674
Sulit membedakan kenangan melalui halusinasi
dengan pengalaman nyata yang sesungguhnya.

595
01:12:00,816 --> 01:12:02,909
bagaimanapun, kalau mencoba memahaminya

596
01:12:03,085 --> 01:12:07,749
Kau akan menyadarinya suatu saat nanti.

597
01:12:08,724 --> 01:12:11,352
Sangat sulit membedakan apakah kita bermimpi
disaat kita sedang bermimpi bukan?

598
01:12:11,493 --> 01:12:14,587
Selama kita memakai otak cyber
dan membiarkan memory kita disharing,

599
01:12:14,730 --> 01:12:16,527
Kita harus siap menghadapi semuanya.

600
01:12:17,533 --> 01:12:21,299
Apa kau yakin istri dan anakmu dirumah
sedang menunggumu?

601
01:12:21,470 --> 01:12:24,303
mungkin kau bujangan

602
01:12:24,440 --> 01:12:27,568
sendirian dikamarmu, memimpikan berkeluarga?

603
01:12:27,843 --> 01:12:31,472
Kau ingin mengetahuinya bukan?

604
01:12:31,847 --> 01:12:33,815
Mengapa kau membiarkan Kim melakukannya?

605
01:12:33,982 --> 01:12:36,746
Aku ingin mengetahui motifnya.

606
01:12:37,386 --> 01:12:39,946
Dia memasang jebakan, tahu kita akan datang.

607
01:12:40,122 --> 01:12:44,456
membuat kita masuk kedalam perangkap virtualnya.

608
01:12:44,660 --> 01:12:47,595
Saat mereka membuatku menembak lenganku sendiri,

609
01:12:47,763 --> 01:12:50,561
mungkin mereka meninggalkan sesuatu dalam otak cyberku.

610
01:12:50,999 --> 01:12:52,432
Seperti yang Ishikawa katakan,

611
01:12:52,534 --> 01:12:56,334
Tidak banyak orang yang bisa melakukannya.

612
01:12:56,438 --> 01:12:58,963
Locus Solus juga tahu itu.

613
01:12:59,408 --> 01:13:01,706
Jadi sejak awal kau sudah mengiranya?

614
01:13:01,877 --> 01:13:05,745
Rencananya adalah untuk membuat Kim mengira
kita telah masuk dalam perangkapnya,

615
01:13:05,881 --> 01:13:08,349
Tapi dia ternyata masih memiliki trik lainnya.

616
01:13:08,617 --> 01:13:10,847
Kalau tak melihat tanda itu,
kita takkan bisa lolos dari perangkapnya.

617
01:13:11,019 --> 01:13:14,352
siapa malaikat pelindung itu?

618
01:13:14,890 --> 01:13:17,120
Dia sudah pergi.

619
01:13:17,760 --> 01:13:21,355
Jauh berada diluar realitas matrik.

620
01:13:21,697 --> 01:13:27,363
Dia bisa berada dimana saja diluar sana.

621
01:13:28,604 --> 01:13:34,008
Kalau kau mencari bukti keberadaanmu
lihatlah kedalam jiwamu.

622
01:13:34,410 --> 01:13:36,378
Kau punya anak perempuan kan?

623
01:13:37,045 --> 01:13:38,376
Saat kita berada dalam perangkapnya,

624
01:13:38,480 --> 01:13:41,608
Kim pasti juga telah menyadarinya.

625
01:13:41,784 --> 01:13:44,150
Aku mulai memahami sesuatu.

626
01:13:44,453 --> 01:13:45,010
Apa?

627
01:13:45,154 --> 01:13:48,385
Aku tidak memiliki kemampuan untuk menjadi partnermu.

628
01:13:48,524 --> 01:13:50,424
Kau ingin berhenti sekarang?

629
01:13:50,592 --> 01:13:52,025
Sudah kubilang sebelumnya

630
01:13:52,161 --> 01:13:54,925
Aku hanya ingin bisa pulang
dan menemui keluargaku.

631
01:13:55,597 --> 01:13:57,724
Terserah padamu saja.

632
01:13:58,434 --> 01:13:59,731
Apa ini belum berakhir?

633
01:13:59,968 --> 01:14:03,734
Dengan data dalam memory Kim,
kita bisa membuktikan kalau Locus Solus bersalah

634
01:14:03,906 --> 01:14:06,704
Bukti yang kita punya tidak cukup,

635
01:14:06,809 --> 01:14:08,401
Hanya menyatakan Locus Solus
melanggar peraturan tentang kode etik cyber.

636
01:14:08,544 --> 01:14:11,411
Lagipula penyelidikan kita tidak resmi.

637
01:14:11,780 --> 01:14:18,049
Kita perlu bukti fisik untuk memperlihatkan
keterlibatan Locus Solus dalam kasus robot Hadaly

638
01:14:18,187 --> 01:14:20,553
Tapi kita tak mendapatkan buktinya dari Kim!

639
01:14:20,689 --> 01:14:25,991
Tidak juga. Otak cybernya masih terhubung Locus Solus.

640
01:14:26,128 --> 01:14:30,462
Kita harus bergerak cepat sebelum mereka
menghilangkan barang buktinya.

641
01:14:31,700 --> 01:14:33,497
Konfusius pernah berkata:

642
01:14:33,635 --> 01:14:37,537
Kalau kau ragu akan sesuatu,
tabuh genderang perang dan menyeranglah

643
01:14:37,673 --> 01:14:40,107
Kalau negosiasi gagal, saatnya berperang.

644
01:14:40,476 --> 01:14:44,469
Hei, ini berbeda dengan menyerbu markas Yakuza.

645
01:14:45,514 --> 01:14:51,615
Aku tak mengharapkan bantuan dari senjatamu

646
01:14:51,650 --> 01:14:57,716
"Burung terbang tinggi ke angkasa, ikan menyelam kedalam lautan"
[Ryokuu Saitou]

647
01:15:33,128 --> 01:15:34,720
Aku sudah berada di posisi.

648
01:15:34,863 --> 01:15:35,830
DIterima.

649
01:15:36,198 --> 01:15:38,860
Aku heran kau berani
menyelam dengan tubuh cyborgmu.

650
01:15:39,034 --> 01:15:42,561
Laut disini sangat dalam, kalau kau tenggelam
kami takkan bisa menemukanmu.

651
01:15:42,704 --> 01:15:46,071
Dulu aku sering menemani seorang cyborg saat dia menyelam

652
01:15:46,208 --> 01:15:46,902
Oh ya?

653
01:15:47,042 --> 01:15:48,839
Meskipun aku cuma duduk saja di perahu.

654
01:15:49,578 --> 01:15:51,671
Aku membantumu karena Lin yang memintanya.

655
01:15:51,847 --> 01:15:54,941
Kudengar tak ada orang pernah kembali
dari kapal itu.

656
01:15:55,083 --> 01:15:56,607
Apa kau yakin ingin kesana?

657
01:15:56,752 --> 01:15:58,515
Ya, antarkan saja aku.

658
01:15:58,654 --> 01:16:00,178
Pegangan yang kuat.

659
01:16:18,674 --> 01:16:21,575
Memulai hubungan dengan radius sensor
dalam waktu 12 detik.

660
01:16:21,743 --> 01:16:24,109
Aku akan mengirim sinyal virtual selama 2 detik .

661
01:16:24,246 --> 01:16:24,905
Baiklah.

662
01:16:25,614 --> 01:16:29,015
Dia terhubung langsung pada
otak cyber manajer security...

663
01:16:32,821 --> 01:16:34,311
Memulai Sinkronisasi.

664
01:17:40,155 --> 01:17:42,953
Aku sudah didalam, kirimkan denah kapalnya.

665
01:17:46,128 --> 01:17:48,688
Upload selesai. Kau bisa melihatnya?

666
01:17:48,830 --> 01:17:52,357
Tentu saja! Aku akan merekam semua pergerakanmu.

667
01:17:53,068 --> 01:17:55,400
Perhatikan baik-baik.

668
01:18:35,744 --> 01:18:35,766
Ada Penyusup!

669
01:18:35,844 --> 01:18:38,813
Aktifkan sistem keamanan level dua.

670
01:18:38,914 --> 01:18:40,745
Mulai men-scan semua aktifitas otak cyber.

671
01:18:40,882 --> 01:18:44,909
Mencari virus dalam terminal memory yang aktif.

672
01:18:45,053 --> 01:18:47,146
Awasi kemungkinan virus yang diset dengan timer.

673
01:18:47,255 --> 01:18:50,088
Koneksi dengan manajer security terputus.

674
01:18:50,225 --> 01:18:52,716
Merestart sistem.

675
01:18:52,861 --> 01:18:56,058
Sistem telah direstart.
Mengaktifkan anti virus level dua.

676
01:18:56,198 --> 01:18:58,325
Cari terus penyusupnya.

677
01:18:58,433 --> 01:19:00,230
Set ulang firewall.

678
01:19:00,368 --> 01:19:02,165
Loading anti virus

679
01:19:02,938 --> 01:19:04,462
Virus scan sedang diproses...

680
01:19:05,107 --> 01:19:09,373
Terus cari, jangan lengah.

681
01:19:10,278 --> 01:19:13,179
Virus ditemukan dalam lapisan firewall,
mulai melakukan proses isolasi

682
01:19:13,281 --> 01:19:14,305
Firewall 14 ditembus

683
01:19:14,449 --> 01:19:16,883
Firewall 32 error

684
01:19:17,018 --> 01:19:18,315
Mengamankan lokasi yang terinfeksi.

685
01:19:18,453 --> 01:19:20,853
Restart semua firewall level satu.

686
01:19:20,956 --> 01:19:23,925
Pola serangan musuh telah diketahui.

687
01:19:24,059 --> 01:19:25,890
Mentransfer virus balasan.

688
01:19:27,863 --> 01:19:31,299
Keluar! Terlalu berbahaya! Otak cybermu bisa terbakar!

689
01:19:31,466 --> 01:19:33,263
Belum selesai. Sebentar lagi.

690
01:19:33,401 --> 01:19:35,869
Bodoh! Jangan coba jadi pahlawan.

691
01:20:12,507 --> 01:20:15,908
[Puisi berjudul Boneka karya Zeami]

692
01:20:59,087 --> 01:20:59,109
Perintah ilegal dalam lini produksi.

693
01:20:59,187 --> 01:21:02,054
dibagian proses akhir robot hadaly.

694
01:21:02,190 --> 01:21:04,818
virus yang tak teridentifikasi.

695
01:21:04,926 --> 01:21:07,394
Jalankan semua varian anti virus.

696
01:21:07,529 --> 01:21:10,293
Tak bisa. Semua mesin telah aktif

697
01:21:10,432 --> 01:21:12,195
Loading program self defense untuk semua robot.

698
01:21:13,101 --> 01:21:16,332
Waspada. Ada masalah dibagian produksi

699
01:21:16,471 --> 01:21:19,531
Tim keamanan segera periksa

700
01:23:04,512 --> 01:23:06,980
AKhirnya kau datang juga.

701
01:23:07,515 --> 01:23:09,483
Lama tak berjumpa Mayor

702
01:23:10,018 --> 01:23:11,542
Aku harus memanggilmu siapa sekarang?

703
01:23:12,354 --> 01:23:16,256
Sebenarnya, hanya sebagian kecil diriku
yang bisa diupload melalui satelit.

704
01:23:16,725 --> 01:23:19,558
Memory otak cyber robot ini terlalu kecil.

705
01:23:20,028 --> 01:23:23,054
Program bela diri saja
sudah menghabiskan sebagian besar memory.

706
01:23:23,531 --> 01:23:26,125
Jadi maaf kalau suara dan wajahku terlihat aneh.

707
01:23:28,036 --> 01:23:30,527
50 meter lagi diujung koridor ini,

708
01:23:30,672 --> 01:23:32,469
seharusnya ada terminal cadangan.

709
01:23:33,108 --> 01:23:36,441
Aku akan memakainya untuk
mengambil alih seluruh sistem di kapal ini.

710
01:23:43,752 --> 01:23:45,117
Kau belum berubah.

711
01:23:45,687 --> 01:23:49,054
Ayo jalan partner, aku akan melindungimu

712
01:23:49,557 --> 01:23:51,081
Seperti dulu lagi.

713
01:24:10,378 --> 01:24:14,007
"Hanya sedikit yang bisa bercermin tanpa berubah jadi jahat"

714
01:24:14,249 --> 01:24:17,013
"Cermin tidak mengungkapkan kejahatan, tapi menciptakannya"

715
01:24:17,419 --> 01:24:20,115
Hei, bukan saatnya berfilosofi.

716
01:24:20,255 --> 01:24:21,244
Peluruku tinggal sedikit.

717
01:24:21,423 --> 01:24:26,122
"Seharusnya kita tidak terlalu lama menatap kedalam cermin"
[Ryokuu Saitou]

718
01:25:10,605 --> 01:25:12,232
Kau baik-baik saja?

719
01:25:12,407 --> 01:25:15,376
Aku butuh sedikit waktu.

720
01:25:15,510 --> 01:25:17,569
Setelah terhubung dengan sistem

721
01:25:20,715 --> 01:25:24,310
Aku takkan bisa menggerakan robot ini.

722
01:25:24,552 --> 01:25:26,747
kau harus melindungiku.

723
01:25:27,155 --> 01:25:31,387
Tentu saja, hanya saja pelurunya tinggal sedikit.

724
01:25:31,793 --> 01:25:34,557
Aku takkan bertahan lama menghadapi
mereka semua dengan tangan kosong.

725
01:25:37,165 --> 01:25:38,291
Aku mulai.

726
01:25:39,667 --> 01:25:43,194
Koneksi ilegal didalam sistem.

727
01:25:43,338 --> 01:25:44,362
Dalam kapal ini?

728
01:25:44,506 --> 01:25:46,133
Cari terminalnya, aktifkan firewall level 3

729
01:25:46,274 --> 01:25:48,299
Sinyalnya berasali dari semua terminal secara simultan.

730
01:25:48,443 --> 01:25:50,570
Tak ada kenaikan fluktuasi
dalam aktivitas terminal otak cyber

731
01:25:50,678 --> 01:25:52,612
Cari disemua akses point eksternal.

732
01:25:52,714 --> 01:25:55,706
Mematikan semua koneksi jaringan eksternal

733
01:25:55,850 --> 01:25:57,647
Mengisolasi alat input manual dalam kapal.

734
01:25:57,785 --> 01:25:59,480
Tak ada respon dari sistem emergency.

735
01:25:59,621 --> 01:26:01,145
Sudah tak bisa dikendalikan.

736
01:26:01,256 --> 01:26:03,224
Virusnya sudah menyebar didalam sistem

737
01:26:03,358 --> 01:26:05,349
Firewall utama berhasil ditembus.

738
01:26:05,493 --> 01:26:07,222
Bersiap merestart sistem.

739
01:26:07,362 --> 01:26:08,727
Jalankan pengamanan data level 1

740
01:26:08,863 --> 01:26:11,195
sistem error

741
01:26:11,332 --> 01:26:13,323


742
01:27:26,641 --> 01:27:30,509
Selesai. Semua akses dari luar sudah kututup

743
01:27:30,645 --> 01:27:32,772
Kapalnya aku set autopilot.

744
01:27:37,485 --> 01:27:38,747
Kapalnya bergerak?

745
01:27:39,020 --> 01:27:44,925
Kuarahkan ke pelabuhan terdekat dalam jangkauan hukum

746
01:27:45,393 --> 01:27:49,727
Kapal ini sendiri adalah bukti nyata
tindakan kriminal yang dilakukan Locus Solus

747
01:27:49,864 --> 01:27:51,263
Mereka akan mencoba merebut kapal ini

748
01:27:51,399 --> 01:27:53,867
Kita akan mendapat bantuan

749
01:27:54,002 --> 01:27:55,765
Kapal perang angkatan laut akan mengawal kita

750
01:27:55,870 --> 01:28:01,365
Sekarang, kita akan melihat bagaimana mereka
memasukan jiwa dalam robot Hadaly

751
01:28:02,543 --> 01:28:04,306
Kau sudah tahu ya?

752
01:28:04,679 --> 01:28:08,615
Kau juga sudah menduganya bukan?

753
01:28:26,434 --> 01:28:30,029
Tak ada suara sama sekali. Apa ruangan ini
dipasangi lapisan pelindung elektromagnetik?

754
01:28:44,419 --> 01:28:45,852
Kloning jiwa...

755
01:28:46,487 --> 01:28:49,820
Dengan teknologi ini mereka mampu membuat
banyak kloning dengan memakai hewan

756
01:28:49,991 --> 01:28:54,621
Tapi prosesnya menyebabkan
otak asli hewan-hewan itu rusak sehingga dilarang

757
01:28:55,396 --> 01:28:59,332
Mereka memakai anak-anak
yang diselundupkan oleh Koujinkai,

758
01:28:59,434 --> 01:29:01,834
lalu memasukan kloning jiwa mereka
ke dalam robot Hadaly

759
01:29:03,705 --> 01:29:07,402
Jadi inilah rahasia dibalik semua kasus ini

760
01:29:09,977 --> 01:29:14,437
Tolong kami

761
01:29:25,927 --> 01:29:29,488
Tolong

762
01:30:11,439 --> 01:30:15,466
Kau akan menyelamatkan kami
Begitu kata pak Walkerson

763
01:30:15,643 --> 01:30:19,511
Dia bilang orang dari kepolisian akan datang
menyelamatkan kami semua

764
01:30:19,847 --> 01:30:24,443
Aku sudah tahap 4, temanku Sowana sudah di tahap 5

765
01:30:25,153 --> 01:30:28,418
Dia tidak bisa mendengarku lagi

766
01:30:28,923 --> 01:30:39,390
Manajer pengiriman mengubah sedikit sistem
robot Hadaly untuk mencoba menolong anak-anak ini, karena itu dia dibunuh

767
01:30:41,836 --> 01:30:46,136
Dia bilang kalau robotnya membuat masalah,
maka seseorang akan menjadi curiga

768
01:30:46,674 --> 01:30:48,938
Seseorang akan menyelamatkan kami

769
01:30:50,812 --> 01:30:53,440
Apa kau sadar sudah banyak jatuh korban?

770
01:30:56,717 --> 01:30:58,582
Bukan hanya korban manusia

771
01:30:59,487 --> 01:31:03,890
Apakah kau memikirkan nasib robot-robot itu juga?

772
01:31:06,994 --> 01:31:11,488
Tapi... aku...

773
01:31:12,567 --> 01:31:15,502
Aku tidak mau jadi robot!

774
01:31:23,678 --> 01:31:26,806
"Kau sedih mendengar burung yang mati,
tapi tak peduli melihat darah ikan"

775
01:31:27,215 --> 01:31:29,547
"Bahagialah mereka yang bisa berbicara"

776
01:31:30,151 --> 01:31:32,119
Kalau robot bisa berbicara

777
01:31:32,253 --> 01:31:35,780
mereka akan berteriak,
"Aku tak ingin menjadi manusia!"

778
01:31:36,057 --> 01:31:40,824
Boleh tanya sesuatu, Apa kau sekarang bahagia?

779
01:31:41,262 --> 01:31:43,457
Rasanya tidak seperti itu...

780
01:31:43,598 --> 01:31:46,658
Setidaknya aku merasakan kedamaian dalam diriku

781
01:31:50,271 --> 01:31:56,141
"Biarkan manusia berjalan sendiri,
tanpa melakukan dosa

782
01:31:56,544 --> 01:31:59,945
sedikit hawa nafsu, seperti gajah dalam hutan"
[Buddha]

783
01:32:00,982 --> 01:32:02,950
Batou, ingatlah

784
01:32:03,584 --> 01:32:05,916
Saat kau mengakses internet

785
01:32:06,220 --> 01:32:08,984
Aku akan selalu berada disampingmu

786
01:32:14,061 --> 01:32:15,153
Aku pergi dulu

787
01:32:57,605 --> 01:33:00,073
Dia muncul di kapal itu kan?

788
01:33:00,207 --> 01:33:01,572
Malaikat pelindungmu

789
01:33:03,210 --> 01:33:06,907
ayolah jawab aku, kau pikir
aku akan menulisnya dalam laporanku?

790
01:33:07,048 --> 01:33:09,573
Aku akan menjemputmu besok jam 8.

791
01:33:09,650 --> 01:33:12,744
Aku berhutang padamu
karena telah menjaga anjingku

792
01:33:14,655 --> 01:33:16,714
Bagaimana kalau masuk sebentar?

793
01:33:17,825 --> 01:33:21,090
Aku tak mau mengganggu keluargamu

794
01:33:22,830 --> 01:33:23,660
Papa!

795
01:33:25,199 --> 01:33:27,565
Apa kau membawakanku oleh-oleh?

796
01:33:27,735 --> 01:33:28,827
Tentu saja sayang

797
01:33:29,003 --> 01:33:29,935
Hore!

798
01:33:55,997 --> 01:34:05,372
Follow me to a land
across the shining sea

799
01:34:05,640 --> 01:34:14,947
Waiting beyond the
world that we have known

800
01:34:15,416 --> 01:34:20,945
Beyond the world the dream could be

801
01:34:21,022 --> 01:34:29,953
And the joy we have tasted.

802
01:34:30,998 --> 01:34:41,966
Follow me along the road
that only love can see

803
01:34:43,010 --> 01:34:50,017
Rising above the fun years of the night

804
01:34:50,052 --> 01:34:55,956
Into the light beyond the tears

805
01:34:56,924 --> 01:35:04,956
And all the years we have wasted.

806
01:35:07,001 --> 01:35:17,935
Follow me to a distant
land this mountain high

807
01:35:18,012 --> 01:35:27,021
Where all the music that we always
kept inside will fill the sky

808
01:35:27,056 --> 01:35:33,984
Singing in the silent
swerve a heart is free

809
01:35:34,061 --> 01:35:40,967
While the world goes
on turning and turning

810
01:35:41,035 --> 01:35:46,974
Turning and falling.

811
01:37:10,024 --> 01:37:20,992
Follow me to a distant
land this mountain high

812
01:37:22,036 --> 01:37:31,045
Where all the music that we always
kept inside will fill the sky

813
01:37:31,080 --> 01:37:37,416
Singing in the silent
swerve a heart is free

814
01:37:37,484 --> 01:37:43,980
While the world goes
on turning and turning

815
01:37:44,058 --> 01:37:50,987
Turning and falling.

816
01:37:52,032 --> 01:38:49,080
Follow me...