1
00:01:32,857 --> 00:01:34,257
Is traveling tiring?

2
00:01:36,257 --> 00:01:37,457
No.

3
00:01:38,457 --> 00:01:41,457
You don't want to live 
inside the house all day long.

4
00:01:41,457 --> 00:01:45,657
This is a huge country that will take 
you several months of traveling.

5
00:01:46,257 --> 00:01:48,057
Learn Russian.

6
00:01:48,857 --> 00:01:51,057
You're going to explore the world.

7
00:01:51,457 --> 00:01:52,657
Yes, father.

8
00:02:04,057 --> 00:02:05,857
I've brought some coffee.

9
00:02:05,857 --> 00:02:07,857
How did you manage to get such a precious item?

10
00:02:09,657 --> 00:02:11,657
Thanks, thanks.

11
00:02:25,257 --> 00:02:28,057
You... you like Ttanya, right?

12
00:02:28,057 --> 00:02:28,857
No...

13
00:02:28,857 --> 00:02:30,457
What no? Then why were you peeping?

14
00:02:30,457 --> 00:02:31,057
No...

15
00:02:31,057 --> 00:02:32,257
Ttanya, Ttanya...

16
00:02:32,257 --> 00:02:33,457
Go... go...

17
00:03:01,856 --> 00:03:03,456
My Lord, please recover your consciousness.

18
00:03:04,656 --> 00:03:05,456
My Lord...

19
00:03:06,856 --> 00:03:11,056
You must take good care of Ttanya.

20
00:03:12,856 --> 00:03:13,656
My Lord.

21
00:03:14,256 --> 00:03:19,256
My Lord... my Lord, my Lord...

22
00:03:20,656 --> 00:03:22,056
My Lord.

23
00:05:02,456 --> 00:05:03,856
What is this?

24
00:06:37,656 --> 00:06:39,456
Are you silver fox?

25
00:07:06,856 --> 00:07:09,456
A gold bar was found inside the coffee barrel.

26
00:07:19,656 --> 00:07:20,856
This is a Japanese gold bar.

27
00:07:23,456 --> 00:07:26,056
Why would the Russian army 
have a Japanese gold bar?

28
00:07:26,056 --> 00:07:29,856
I suppose these are soldiers from Russia 
who were bought by the Japanese army.

29
00:07:30,256 --> 00:07:32,256
Looks like we need to go 
to a further place next time.

30
00:07:35,256 --> 00:07:38,656
They are from Joseon and are 
called ice fox and silver fox.

31
00:07:38,656 --> 00:07:41,856
They are extremely fluent in 
Russian and are estimated

32
00:07:41,856 --> 00:07:46,256
to have lived in Russia since young.

33
00:07:46,256 --> 00:07:50,656
Ice fox is able to speak Mandarin and Japanese,

34
00:07:50,656 --> 00:07:54,856
and silver fox is good with disguise and imitation.

35
00:07:54,856 --> 00:07:59,056
<i>It is said that she is able to imitate 
something just by seeing it once.</i>

36
00:07:59,056 --> 00:08:02,456
<i>During the pauses in travel time 
by the freight trains from Europe,</i>

37
00:08:02,456 --> 00:08:05,056
<i>they take advantage of the opportunity 
to loot coffee beans from businessmen</i>

38
00:08:05,056 --> 00:08:08,856
<i>and sell them at higher prices to aristocrats.</i>

39
00:08:10,656 --> 00:08:12,656
<i>They squander a lot of money</i>

40
00:08:12,656 --> 00:08:14,856
<i>and have acquired an armistice agreement</i>

41
00:08:14,856 --> 00:08:16,856
<i>with criminal organizations 
located on the border zone.</i>

42
00:08:16,856 --> 00:08:20,856
<i>The reason why information about ice fox 
and silver fox was thoroughly cut off</i>

43
00:08:20,856 --> 00:08:23,256
<i>is because those criminal 
organizations are not saying anything.</i>

44
00:08:24,456 --> 00:08:29,256
Now, they are even robbing the military 
trains from the big Russian Empire.

45
00:08:30,656 --> 00:08:32,056
Aren't you guys ashamed?

46
00:08:33,456 --> 00:08:35,456
For the honor of Russia,

47
00:08:35,856 --> 00:08:38,256
I want to personally execute them.

48
00:08:39,056 --> 00:08:42,056
Good, good, good...

49
00:09:04,856 --> 00:09:06,456
I feel like drinking coffee.

50
00:09:12,056 --> 00:09:16,656
I'll teach you how to make coffee, 
then you can make it yourself.

51
00:09:17,456 --> 00:09:22,456
I don't want. You know how 
much I like the coffee you make.

52
00:09:25,256 --> 00:09:29,856
Before we leave,

53
00:09:31,056 --> 00:09:34,256
let's bid farewell to father.

54
00:09:36,656 --> 00:09:39,256
The coffee personally made by you,

55
00:09:40,656 --> 00:09:43,856
pour one final cup for father.

56
00:10:05,056 --> 00:10:06,656
This is coffee that was made by me.

57
00:10:16,656 --> 00:10:18,456
I know that you've come 
here by yourself many times.

58
00:10:23,456 --> 00:10:30,856
Can you make a vow one last time 
to father that you'll be my man?

59
00:10:56,656 --> 00:10:58,456
Quick run! It's the Russian army!

60
00:11:19,856 --> 00:11:22,056
<i>Ice fox and silver fox are under 
suspicion for fraud and theft,</i>

61
00:11:22,056 --> 00:11:25,256
<i>and have the offense of harassing the Russian army,</i>

62
00:11:25,256 --> 00:11:28,256
<i>it is ordered that they are 
to be executed immediately.</i>

63
00:11:33,456 --> 00:11:36,856
Aim! Fire!

64
00:11:53,456 --> 00:11:54,456
Turn on the lights.

65
00:12:01,856 --> 00:12:03,856
I am Sadako,

66
00:12:03,856 --> 00:12:06,056
I saved your life.

67
00:12:06,056 --> 00:12:09,056
You owe the Great Imperial State of Japan a favor.

68
00:12:10,256 --> 00:12:12,856
I didn't want you to save me.

69
00:12:13,856 --> 00:12:17,656
You have once really followed Gim Jung Seok 
of a Japanese business group.

70
00:12:28,656 --> 00:12:30,456
What do you want to gain from me?

71
00:12:39,856 --> 00:12:43,656
Ttanya, Ttanya is still alive.

72
00:13:01,056 --> 00:13:02,656
In order to have the both of you,

73
00:13:02,656 --> 00:13:05,056
Japan gave the Russian army 
a huge amount of gold bars.

74
00:13:06,256 --> 00:13:08,856
If you don't follow our instructions,

75
00:13:09,656 --> 00:13:12,256
we will let you and Ttanya go through 
pain that's more terrible than death.

76
00:13:12,256 --> 00:13:13,656
Let's begin.

77
00:13:17,856 --> 00:13:20,056
No matter how strong a woman is,

78
00:13:20,056 --> 00:13:22,256
that high amount of dosage will 
definitely lead to opium addiction.

79
00:13:22,256 --> 00:13:23,456
Stop it!

80
00:13:27,056 --> 00:13:29,256
Do you accept our proposal?

81
00:13:32,256 --> 00:13:36,856
I will follow your instructions. Let her go.

82
00:14:04,456 --> 00:14:07,456
<i>You will take up a Japanese 
name of Sakamoto Yusuke.</i>

83
00:14:07,456 --> 00:14:10,656
<i>Ttanya will disguise as a Russian
and head towards Joseon.</i>

84
00:14:12,256 --> 00:14:14,256
<i>Ttanya will poison the King of Joseon,</i>

85
00:14:14,856 --> 00:14:17,656
<i>while Sakamoto will weaken the Korean troops.</i>

86
00:14:19,056 --> 00:14:20,656
<i>Once the coffee operation starts,</i>

87
00:14:21,456 --> 00:14:25,256
<i>the both of you will have a relationship 
of not having seen each other before.</i>

88
00:15:02,656 --> 00:15:04,456
<i>There will be people from 
various countries attending</i>

89
00:15:04,456 --> 00:15:06,856
<i>the crowning ceremony 
of the King of Russia.</i>

90
00:15:07,256 --> 00:15:09,656
<i>The King of Joseon has sent</i>

91
00:15:09,656 --> 00:15:12,056
<i>Min Yeong Hwan and envoys 
as part of the legation.</i>

92
00:15:13,656 --> 00:15:17,056
<i>Where's the extremely famous
woman in the Neveski cafe?</i>

93
00:15:18,256 --> 00:15:21,056
The taste of the coffee she brews
is also extremely astonishing.

94
00:15:21,656 --> 00:15:24,456
Even if there's a lot of orders,

95
00:15:24,456 --> 00:15:25,856
she's able to remember everything.

96
00:15:25,856 --> 00:15:27,056
Is that so?

97
00:15:27,056 --> 00:15:28,256
Yes, it's true.

98
00:15:28,256 --> 00:15:29,656
You're lying, right?

99
00:15:29,656 --> 00:15:30,656
Is that so?

100
00:15:30,656 --> 00:15:33,056
How is it possible for her to remember 
the orders of so many people here?

101
00:15:33,056 --> 00:15:34,456
It's impossible, absolutely impossible.

102
00:15:35,256 --> 00:15:36,856
I think that it's possible.

103
00:15:36,856 --> 00:15:38,256
I bet that she won't be able to remember.

104
00:15:39,456 --> 00:15:40,856
Let's have a bet?

105
00:15:40,856 --> 00:15:42,256
- Bet?
- You want to bet?

106
00:15:42,256 --> 00:15:44,256
Okay, let's change our positions later.

107
00:15:44,256 --> 00:15:45,256
It seems very interesting...

108
00:15:45,256 --> 00:15:46,656
- Let's start.
- Call her over.

109
00:15:47,256 --> 00:15:48,456
Over here please.

110
00:15:49,056 --> 00:15:50,256
Would you like to order something?

111
00:15:52,456 --> 00:15:54,456
I'll order the Russian barbeque.

112
00:15:55,456 --> 00:15:58,856
And for the vodka, please give me barley vodka.

113
00:15:59,256 --> 00:16:00,456
I understand.

114
00:16:00,456 --> 00:16:01,856
I want

115
00:16:02,456 --> 00:16:05,456
Russian noodles with extra mushrooms.

116
00:16:05,456 --> 00:16:07,256
Please give me a blueberry pie,

117
00:16:07,856 --> 00:16:09,656
plus a delicious cup of coffee brewed by you.

118
00:16:09,656 --> 00:16:10,456
Sure.

119
00:16:11,256 --> 00:16:13,056
I want Russian fragrant milk cookies.

120
00:16:14,056 --> 00:16:15,656
After that I would like to have red wine.

121
00:16:16,256 --> 00:16:19,056
I see that there's Russian bread in the menu.

122
00:16:20,256 --> 00:16:23,656
No coffee today, give me vodka instead.

123
00:16:23,656 --> 00:16:25,056
I understand.

124
00:16:26,256 --> 00:16:29,856
I want a steak and vodka.

125
00:16:29,856 --> 00:16:30,856
I understand.

126
00:16:30,856 --> 00:16:32,056
Is that all?

127
00:16:32,056 --> 00:16:32,656
Yes.

128
00:16:32,656 --> 00:16:33,856
Yes, we're done ordering.

129
00:16:33,856 --> 00:16:34,656
I understand.

130
00:16:36,856 --> 00:16:38,256
Then, let's switch positions.

131
00:16:38,256 --> 00:16:39,456
- Okay.
- I'll go there, you come here.

132
00:16:39,456 --> 00:16:41,256
- Let's switch now.
- Okay.

133
00:16:52,056 --> 00:16:53,256
Oh, I know.

134
00:16:54,656 --> 00:16:56,056
Russian bread.

135
00:16:56,056 --> 00:16:57,256
Russian fragrant milk cookies.

136
00:16:57,856 --> 00:16:59,056
This is what you ordered.

137
00:17:00,856 --> 00:17:01,455
Steak.

138
00:17:02,056 --> 00:17:03,256
Russian barbeque.

139
00:17:03,256 --> 00:17:04,256
Thank you.

140
00:17:04,256 --> 00:17:05,256
Russian noodles.

141
00:17:05,256 --> 00:17:06,056
Look...

142
00:17:06,056 --> 00:17:06,856
Vodka.

143
00:17:08,656 --> 00:17:09,656
Vodka.

144
00:17:09,656 --> 00:17:11,056
Yes, I've already said so.

145
00:17:11,056 --> 00:17:13,056
Please enjoy it slowly.

146
00:17:13,056 --> 00:17:14,056
I won.

147
00:17:14,056 --> 00:17:15,456
- Thank you.
- Thank you.

148
00:17:15,456 --> 00:17:18,256
Then shall we drink a cup of 
congratulatory alcohol now?

149
00:17:27,656 --> 00:17:31,256
<i>Approach the Joseon legation 
in the Nevski cafe naturally.</i>

150
00:17:32,256 --> 00:17:36,056
<i>Then follow Min Yeong Hwan back to Joseon.</i>

151
00:17:51,256 --> 00:17:52,856
That has already ended.

152
00:17:55,056 --> 00:17:57,256
It was already decided to dispatch

153
00:17:57,256 --> 00:17:59,056
the army to escort the King of Joseon.

154
00:17:59,056 --> 00:18:01,056
There's nothing I can do about that anymore.

155
00:18:09,656 --> 00:18:10,656
I got it!

156
00:18:17,256 --> 00:18:19,256
If you want to sign a treaty,

157
00:18:20,056 --> 00:18:21,656
you just need money.

158
00:18:29,656 --> 00:18:34,056
Russia can no longer send troops to Joseon.

159
00:18:34,056 --> 00:18:37,256
If Russia doesn't send troops,

160
00:18:37,856 --> 00:18:40,256
then japan also won't send any.

161
00:18:49,656 --> 00:18:54,456
<i>Russia and Japan have signed a secret 
treaty to not send any troops to Joseon.</i>

162
00:18:56,456 --> 00:19:01,456
I've heard that Japan and Russia have signed 
a treaty to not send any troops to Joseon.

163
00:19:03,456 --> 00:19:04,856
Are you from Joseon?

164
00:19:05,856 --> 00:19:06,656
Yes.

165
00:19:09,056 --> 00:19:11,256
I overheard what they said.

166
00:19:12,456 --> 00:19:15,656
I'm not sure whether 
or not I'm able to help you.

167
00:19:17,256 --> 00:19:18,856
Please forgive my disrespectfulness.

168
00:19:29,655 --> 00:19:33,655
Next time I will prepare for you a 
suitable place to discuss beforehand.

169
00:19:35,655 --> 00:19:40,255
I want to bring the Russian 
troops back to Joseon.

170
00:19:44,455 --> 00:19:46,255
What should I do?

171
00:19:54,655 --> 00:19:58,455
I'm just letting out my grievances, you don't 
have to trouble yourself to think of an answer.

172
00:20:05,655 --> 00:20:11,855
The people here dislike those who 
are dressed in unfamiliar clothing.

173
00:20:18,255 --> 00:20:21,255
<i>Min Yeong Hwan invited Russian instructors,</i>

174
00:20:21,255 --> 00:20:24,455
<i>to train the Joseon army in 
replacement of sending troops.</i>

175
00:20:39,455 --> 00:20:45,255
Express thanks to the King of Russia 
who sent the instructors.

176
00:20:55,655 --> 00:20:57,855
Do you want to follow me back to Joseon?

177
00:20:59,055 --> 00:21:03,855
Now Joseon needs a capable translating official.

178
00:21:05,055 --> 00:21:08,455
I'm already very happy to be able to help you.

179
00:21:08,855 --> 00:21:14,255
If not because of you, how would 
I know what Russia is thinking?

180
00:21:15,455 --> 00:21:17,855
I'm sorry.

181
00:21:21,255 --> 00:21:24,455
I left my mother's grave there and 
have not been back for a long time...

182
00:21:27,455 --> 00:21:32,455
There is a reason for that.

183
00:21:34,055 --> 00:21:35,255
Not matter what reason it is,

184
00:21:35,255 --> 00:21:38,855
it is not as important as aiding 
your motherland in times of crisis.

185
00:21:39,655 --> 00:21:40,655
I...

186
00:21:43,855 --> 00:21:48,055
am actually a translating official's daughter.

187
00:21:50,855 --> 00:21:55,655
My father was accused of stealing

188
00:21:57,655 --> 00:22:00,455
His Majesty's gold bars at Russia's border,

189
00:22:01,855 --> 00:22:05,055
and has passed away.

190
00:22:05,855 --> 00:22:08,255
Until now, my father's 
innocence still hasn't been proven.

191
00:22:10,255 --> 00:22:12,855
Now, I'm still a offender of Joseon.

192
00:22:14,055 --> 00:22:17,255
Being an offender,
how can I work for the country?

193
00:22:18,455 --> 00:22:21,055
I accepted an offender's help,

194
00:22:22,055 --> 00:22:24,855
then I'm also an offender.

195
00:22:27,455 --> 00:22:31,655
Let us bring each others offense to our graves.

196
00:22:33,455 --> 00:22:34,455
In the remaining time,

197
00:22:35,055 --> 00:22:37,855
will you do something good 
for the people of Joseon?

198
00:23:29,455 --> 00:23:31,855
I have a condition before going to Joseon.

199
00:23:33,055 --> 00:23:34,455
Once this is over,

200
00:23:36,455 --> 00:23:38,855
also let Ttanya become a Japanese.

201
00:23:40,455 --> 00:23:42,055
I promise you.

202
00:24:11,655 --> 00:24:13,255
Russian Minister Weber.

203
00:24:15,455 --> 00:24:18,055
This is the owner of the hotel, Sontak.

204
00:24:19,255 --> 00:24:21,855
It's an honor to meet you,

205
00:24:21,855 --> 00:24:23,055
I am Ttanya.

206
00:24:23,055 --> 00:24:25,455
You're extremely fluent in Russian,

207
00:24:25,455 --> 00:24:29,055
you'll be of a great help to the embassy.

208
00:24:29,055 --> 00:24:30,255
Well, that...

209
00:24:31,255 --> 00:24:33,255
You're able to speak Russian?

210
00:24:34,055 --> 00:24:37,055
What's important is that she's very pretty.

211
00:24:38,255 --> 00:24:39,655
Sir Gim Hong Ryuk,

212
00:24:39,655 --> 00:24:42,055
is a translating official here at the embassy.

213
00:24:42,455 --> 00:24:44,655
Are you curious about the 
taste of the coffee I brewed?

214
00:24:44,655 --> 00:24:49,255
The quality of Sontak's hotel has 
already surpassed that of Russia.

215
00:24:54,455 --> 00:24:55,655
It's excellent.

216
00:24:58,255 --> 00:25:02,455
But it seems that the coffee beans 
have been left for some time,

217
00:25:02,455 --> 00:25:05,055
there isn't enough fragrance, it's a little pitiful.

218
00:25:06,055 --> 00:25:11,055
I heard that in Nevski, there's no one 
who doesn't know Ttanya's coffee.

219
00:25:11,055 --> 00:25:13,655
I would also like to try a cup.

220
00:25:14,055 --> 00:25:14,855
I understand.

221
00:25:32,655 --> 00:25:35,655
<i>If you cook it lightly, 
the fragrance may be stronger,</i>

222
00:25:35,655 --> 00:25:37,455
<i>but the taste will instead
become too complicated.</i>

223
00:25:38,455 --> 00:25:41,055
<i>If it's too concentrated,
the bitterness will be too strong.</i>

224
00:25:53,655 --> 00:25:57,655
<i>Coffee bears the sincerity of the brewer.</i>

225
00:26:00,055 --> 00:26:01,655
<i>Let it spread out slowly,</i>

226
00:26:02,055 --> 00:26:03,655
<i>pour the water slowly with patience.</i>

227
00:26:08,455 --> 00:26:12,255
<i>If the taste is not right, throw away 
everything without any pity.</i>

228
00:26:12,255 --> 00:26:16,055
<i>Even a subtle difference is able 
to alter the taste and fragrance.</i>

229
00:26:24,855 --> 00:26:28,455
Sugar is able to rid the bitterness of the coffee,

230
00:26:29,055 --> 00:26:33,255
but too much will instead 
remove the taste of coffee.

231
00:26:34,055 --> 00:26:37,855
First, taste the bitterness.

232
00:26:50,055 --> 00:26:52,055
It's a very astonishing taste.

233
00:26:58,255 --> 00:27:00,055
No matter what you do,

234
00:27:01,255 --> 00:27:05,455
I believe that you will comply

235
00:27:06,055 --> 00:27:08,055
to the promise you made 
towards the people of Joseon.

236
00:27:12,655 --> 00:27:16,855
Thank you for coming back with me.

237
00:27:27,855 --> 00:27:30,055
After the death of the Queen, King Go Jong

238
00:27:30,055 --> 00:27:32,255
had once sought helped from 
the United States embassy.

239
00:27:32,255 --> 00:27:34,455
We have already successfully intercepted 
the information and prevented

240
00:27:34,455 --> 00:27:37,255
Go Jong's plan of going to 
the United States embassy.

241
00:27:37,255 --> 00:27:38,655
After that, Gojong cut off his topknot himself.

242
00:27:38,655 --> 00:27:41,455
It feels like he has surrendered to us.

243
00:27:41,655 --> 00:27:43,855
But, the righteous army that received
Go Jong's secret imperial decree,

244
00:27:43,855 --> 00:27:46,855
raised an army by taking 
advantage of the situation

245
00:27:46,855 --> 00:27:49,855
and successfully escaped 
from the Russian embassy.

246
00:27:50,455 --> 00:27:53,055
Now, the Russian embassy

247
00:27:53,055 --> 00:27:54,655
have emphasized their policies even more--

248
00:27:57,255 --> 00:27:59,855
Bring me the great East Asia map.

249
00:28:07,655 --> 00:28:11,255
Have you heard that the 
King of Joseon likes coffee?

250
00:28:11,855 --> 00:28:12,855
Yes.

251
00:28:13,455 --> 00:28:16,655
It is Lady Sontak who has always been 
brewing coffee for the King of Joseon.

252
00:28:18,055 --> 00:28:20,855
Lady Sontak will be busier in the 
future because of the hotel.

253
00:28:21,855 --> 00:28:24,255
Ttanya, you'll be responsible for 
brewing coffee for the King of Joseon.

254
00:28:26,855 --> 00:28:28,855
But, please report everything 
regarding the King to me.

255
00:28:29,855 --> 00:28:32,455
Are you asking me to be an informant?

256
00:28:33,455 --> 00:28:38,855
If conveying to me about the King's life is 
considered to be an informant, then yes.

257
00:28:44,455 --> 00:28:47,055
I would like to buy some raw beans.

258
00:28:48,655 --> 00:28:51,855
You understand the method of 
getting closer to power very well.

259
00:29:22,855 --> 00:29:23,855
I've got it.

260
00:29:24,655 --> 00:29:29,255
That Sadako's Joseon name is Bae Yu Jung.

261
00:29:29,255 --> 00:29:33,455
It's her father who sold his own 
slave's daughter to the Japanese,

262
00:29:33,455 --> 00:29:35,455
and gained quite a lot of money.

263
00:29:36,055 --> 00:29:37,255
He's really a bastard.

264
00:29:39,055 --> 00:29:39,655
What is this?

265
00:29:41,255 --> 00:29:45,855
You still want to fight a battle?

266
00:29:46,455 --> 00:29:48,255
Why are you doing that for the Japanese?

267
00:29:49,655 --> 00:29:51,255
This is Joseon,

268
00:29:51,255 --> 00:29:53,055
the Joseon which we lived at in the past.

269
00:29:55,455 --> 00:29:57,655
If you want to think about all those, then leave.

270
00:29:58,455 --> 00:29:59,855
But this is not right.

271
00:30:01,055 --> 00:30:05,655
The Japanese killed the Queen 
and so many Joseon people.

272
00:30:07,255 --> 00:30:08,855
You should not be doing this.

273
00:30:08,855 --> 00:30:14,655
Why do you think the King of Joseon 
wanted to kill Ttanya's father?

274
00:30:17,455 --> 00:30:18,455
That...

275
00:30:18,455 --> 00:30:24,455
The men sent by the King 
were all dressed in black, right?

276
00:30:24,455 --> 00:30:27,855
That day we also went to 
see a Japanese Officer,

277
00:30:27,855 --> 00:30:32,055
and heard them quarrel loudly, right?

278
00:30:32,055 --> 00:30:34,455
Ttanya's father also worked for the King.

279
00:30:34,455 --> 00:30:39,055
So, he was schemed against 
by the King of Joseon.

280
00:30:40,055 --> 00:30:42,655
Because the King was overly suspicious,

281
00:30:42,655 --> 00:30:45,055
so he even killed quite a lot of his own people.

282
00:30:59,055 --> 00:31:01,055
Where did you learn Japanese?

283
00:31:02,455 --> 00:31:05,255
I once followed a Japanese business group.

284
00:31:05,855 --> 00:31:07,455
The expression in your eyes is not bad.

285
00:31:08,455 --> 00:31:12,255
Do you want to work under me?

286
00:31:21,455 --> 00:31:24,055
<i>In order to buy coffee than Ttanya likes,</i>

287
00:31:25,455 --> 00:31:29,055
<i>I accepted money from the Japanese
and opened the hotel door for them.</i>

288
00:31:34,055 --> 00:31:39,055
<i>That night, Ttanya's father passed away.</i>

289
00:31:40,255 --> 00:31:42,455
<i>Is wasn't the King who killed him,</i>

290
00:31:42,455 --> 00:31:44,055
<i>but the Japanese.</i>

291
00:31:44,055 --> 00:31:45,855
You're already on our side,

292
00:31:46,655 --> 00:31:47,855
come with me.

293
00:31:48,655 --> 00:31:50,855
<i>Ttanya become unfortunate because of me.</i>

294
00:31:51,855 --> 00:31:55,455
<i>I'm willing to do anything for Ttanya.</i>

295
00:32:16,855 --> 00:32:19,455
The King of Joseon is extremely sensitive 
about inconsistency and is difficult to serve,

296
00:32:19,455 --> 00:32:20,855
but, his thinking is very profound.

297
00:32:53,255 --> 00:32:56,655
You're not a court lady, 
I cannot let you serve His Majesty.

298
00:32:57,655 --> 00:33:01,455
You can teach the court ladies in the 
imperial kitchen how to make coffee.

299
00:33:01,455 --> 00:33:04,455
I accepted Minister Weber's request to come here.

300
00:33:05,455 --> 00:33:09,255
Brewing coffee is something 
that should be done by me.

301
00:33:09,255 --> 00:33:11,455
Who do regard this person as? 
How dare you say such things.

302
00:33:11,455 --> 00:33:16,455
Any matter regarding me, you can 
just directly tell Minister Weber.

303
00:33:24,655 --> 00:33:26,255
Ttanya, prepare coffee.

304
00:33:26,855 --> 00:33:27,655
Okay.

305
00:33:29,855 --> 00:33:31,455
I need to go and prepare coffee.

306
00:33:39,055 --> 00:33:40,255
Follow her,

307
00:33:40,255 --> 00:33:43,055
be vigilant at all times.

308
00:33:43,055 --> 00:33:44,255
Yes, Your Highness.

309
00:34:19,855 --> 00:34:23,655
Respected Majesty, please taste it slowly.

310
00:34:37,054 --> 00:34:40,255
This is an extremely popular 
coffee in Russia recently.

311
00:34:49,855 --> 00:34:53,055
You're wearing that kind of clothing 
because this is not the palace?

312
00:34:53,855 --> 00:34:55,855
I'm not a court lady.

313
00:35:19,255 --> 00:35:21,455
Can I take a look at the Russian army?

314
00:35:21,455 --> 00:35:23,255
Are you able to speak Russian?

315
00:35:26,655 --> 00:35:28,655
I practiced it because of this.

316
00:35:42,055 --> 00:35:45,055
Do you think we spent so much money

317
00:35:45,855 --> 00:35:48,255
just to get a fool like you?

318
00:35:49,055 --> 00:35:51,455
The King of Joseon has asked to see us,

319
00:35:51,455 --> 00:35:54,055
go and find the Japanese army Captain 
of the Russian instructors.

320
00:35:54,055 --> 00:35:58,455
Meeting the King of Joseon 
is also what I had planned to do.

321
00:35:59,655 --> 00:36:02,455
I will make it impossible 
for Joseon to form an army.

322
00:36:10,054 --> 00:36:12,654
Don't take any action without
my permission in the future.

323
00:36:14,654 --> 00:36:17,454
Remember that you're also a Japanese here.

324
00:36:23,054 --> 00:36:27,454
If you want to win me, then you 
should thoroughly forget about Joseon.

325
00:36:30,054 --> 00:36:31,654
Bae Yu Jung.

326
00:36:35,454 --> 00:36:38,054
I'm a total Japanese, right down to my bones.

327
00:36:38,854 --> 00:36:41,054
You will also become like that.

328
00:36:42,254 --> 00:36:43,854
Don't take actions on your own again.

329
00:36:47,854 --> 00:36:49,654
There's a secret about Joseon's weapons.

330
00:36:51,454 --> 00:36:55,054
So knowing that, I can't possibly 
bring the Japanese army over there, right?

331
00:36:58,454 --> 00:37:01,054
Miura doesn't like any plan or 
action that he doesn't know about.

332
00:37:02,054 --> 00:37:03,654
This is the Japanese.

333
00:37:45,254 --> 00:37:46,854
What about Lady Sontak?

334
00:37:47,854 --> 00:37:50,054
She went to the hotel because of urgent matters.

335
00:37:50,054 --> 00:37:52,254
She passed all of these to me.

336
00:37:56,054 --> 00:38:01,454
I heard that coffee trees grow in tropical regions.

337
00:38:02,254 --> 00:38:06,454
Coffee beans are said to grow in 
fruits that look like red cherries.

338
00:38:07,854 --> 00:38:10,254
The seed of that fruit is the coffee bean.

339
00:38:10,654 --> 00:38:12,854
The bean is originally of a light green color,

340
00:38:13,454 --> 00:38:17,254
but after being roasted, 
it becomes this dark color.

341
00:38:21,254 --> 00:38:25,654
When roasting the coffee beans, 
there will be a fragrance of fruits and flowers.

342
00:38:25,654 --> 00:38:30,054
Grinding them will result in the 
unique fragrance of coffee.

343
00:38:30,854 --> 00:38:34,654
A light fragrance will develop when 
brewing it with boiling water.

344
00:38:34,654 --> 00:38:37,454
A sour and bitter taste will develop.

345
00:38:39,254 --> 00:38:43,854
After finishing the coffee, if you taste the 
fragrance of the aftertaste on the tip of your tongue,

346
00:38:44,654 --> 00:38:49,454
you will be able to feel that all the 
fragrances have become tastes.

347
00:39:12,654 --> 00:39:14,254
Make another cup.

348
00:39:15,054 --> 00:39:16,454
If the fragrance is bad,

349
00:39:17,054 --> 00:39:19,454
I'll prepare a different kind of coffee bean.

350
00:39:19,454 --> 00:39:20,454
No, it's not that.

351
00:39:23,054 --> 00:39:25,654
Let the whole house be immersed 
in this kind of coffee fragrance.

352
00:40:06,054 --> 00:40:07,654
I am Sakamoto Yusuke,

353
00:40:07,654 --> 00:40:10,454
thank you for accepting my gift.

354
00:40:16,454 --> 00:40:19,254
Is Japan currently in a war with Taiwan?

355
00:40:22,454 --> 00:40:23,454
That's right.

356
00:40:26,454 --> 00:40:35,854
Why did you come to Joseon 
instead of going to Taiwan?

357
00:40:49,654 --> 00:40:52,654
The Japanese army also 
needs to remain in Joseon.

358
00:40:58,254 --> 00:41:01,454
Do not check on my army again.

359
00:41:02,854 --> 00:41:06,254
If there is a next time, there will be a possibility
of your head being chopped off by a knife.

360
00:41:13,254 --> 00:41:17,854
Joseon doesn't have an 
army that requires checking.

361
00:41:30,254 --> 00:41:33,454
I only went to take a look at 
the idleness of the Russian army.

362
00:41:34,454 --> 00:41:36,654
That will not happen again.

363
00:42:55,854 --> 00:42:58,254
Japan is a sea country,

364
00:42:59,254 --> 00:43:01,654
Joseon is a mountain country.

365
00:43:03,454 --> 00:43:06,854
The vast Joseon that we're unable to conquer,

366
00:43:06,854 --> 00:43:09,254
is because of that mountain.

367
00:43:11,654 --> 00:43:14,054
What is the secret about Joseon's weapon?

368
00:43:14,854 --> 00:43:16,054
Joseon...

369
00:43:17,054 --> 00:43:19,854
Is using Japanese rifles, isn't it?

370
00:43:22,454 --> 00:43:24,854
They have combined Japanese

371
00:43:25,454 --> 00:43:27,254
and Russian guns.

372
00:43:28,254 --> 00:43:30,254
The King is currently purchasing Russian weapons.

373
00:43:30,654 --> 00:43:37,454
We need to find those people 
who are helping the King.

374
00:43:37,454 --> 00:43:38,654
They must not be able to bring in

375
00:43:39,454 --> 00:43:41,654
Russian weapons anymore!

376
00:43:42,454 --> 00:43:43,654
Chop off the King's

377
00:43:43,654 --> 00:43:44,854
hands and feet.

378
00:43:49,054 --> 00:43:51,654
We need Ttanya's information.

379
00:43:56,454 --> 00:43:57,454
Tell Illychi

380
00:43:58,654 --> 00:44:00,654
to contact Ttanya.

381
00:44:02,854 --> 00:44:05,254
It will become very hard to control.

382
00:44:06,054 --> 00:44:07,254
Sadako...

383
00:44:08,454 --> 00:44:09,454
Water

384
00:44:10,654 --> 00:44:13,654
will always flow towards the lower end.

385
00:44:15,054 --> 00:44:18,054
Don't block it, but create a course for it to flow.

386
00:44:26,654 --> 00:44:29,254
Then I'll go and do that.

387
00:46:30,054 --> 00:46:31,054
We...

388
00:46:34,254 --> 00:46:36,254
are doing it correctly, right?

389
00:46:42,654 --> 00:46:44,454
End it quickly.

390
00:46:52,054 --> 00:46:55,254
There are some people who 
meets secretly with the King.

391
00:46:57,854 --> 00:47:00,054
We must find the secret passageway.

392
00:47:05,054 --> 00:47:07,854
Can you draw me a map 
of the embassy's interior?

393
00:47:09,854 --> 00:47:11,454
I will put it here.

394
00:47:56,854 --> 00:48:00,454
This is a cup that westerners use to drink coffee.

395
00:48:12,254 --> 00:48:14,454
Because coffee is black and bitter,

396
00:48:16,654 --> 00:48:21,854
the West may also use it to poison you.

397
00:48:29,854 --> 00:48:33,054
I'm really sorry for not 
considering Your Majesty's worry.

398
00:49:13,254 --> 00:49:14,654
At the embassy,

399
00:49:15,454 --> 00:49:17,454
he is also worried of being poisoned.

400
00:49:18,054 --> 00:49:21,054
He only eats canned food and eggs.

401
00:49:21,054 --> 00:49:23,254
The people by his side now,

402
00:49:23,254 --> 00:49:26,054
are all existing like the King's hands and feet.

403
00:49:26,654 --> 00:49:28,254
With the obstruction of their protection,

404
00:49:28,854 --> 00:49:30,854
there's nothing that I can report to you about.

405
00:49:51,454 --> 00:49:53,854
<i>I need to search for the Russian weapon 
dealer who's dealing with the King.</i>

406
00:49:56,054 --> 00:49:59,054
<i>I need the related information about the 
people who meets secretly with the King.</i>

407
00:50:13,054 --> 00:50:17,254
<i>The person without an official post 
who meets the King is called Byeol Ip Si.</i>

408
00:50:18,654 --> 00:50:21,054
<i>But the King does not open his heart,</i>

409
00:50:21,054 --> 00:50:22,854
<i>I can't gather more information.</i>

410
00:50:37,254 --> 00:50:39,454
I heard that you're very 
good at speaking Russian.

411
00:50:41,254 --> 00:50:43,454
It's just the simple communications.

412
00:50:44,054 --> 00:50:46,054
What are you using that capability on now?

413
00:50:50,054 --> 00:50:52,054
Who are you doing reports for?

414
00:50:53,054 --> 00:50:54,854
There's a proverb saying that the 
words you say when drinking coffee

415
00:50:56,454 --> 00:50:59,454
are as light as dust.

416
00:51:01,454 --> 00:51:03,654
Then, what's the purpose of saying those?

417
00:51:05,854 --> 00:51:07,854
Are you saying that you want 
to treat what I said as dust?

418
00:51:07,854 --> 00:51:09,854
If nothing is said now,

419
00:51:11,054 --> 00:51:13,054
it will also be the same in the future.

420
00:51:16,854 --> 00:51:20,654
That kind of agreement is useless to me.

421
00:51:23,654 --> 00:51:26,454
Gim Hong Ryuk and Weber gave me gold bars.

422
00:51:30,454 --> 00:51:33,854
And then you, who is able to speak Russian,

423
00:51:35,254 --> 00:51:37,454
brought coffee over.

424
00:51:38,654 --> 00:51:41,054
Giving a large sum of money,

425
00:51:41,454 --> 00:51:44,454
and then wanting to gain more, 
that is human nature.

426
00:51:48,654 --> 00:51:50,854
What else do you all want to rob from me?

427
00:51:53,654 --> 00:51:55,054
After being robbed so much,

428
00:51:57,054 --> 00:51:59,254
is there still anything to rob from you?

429
00:52:07,054 --> 00:52:08,854
Please use me, Your Majesty.

430
00:52:10,654 --> 00:52:13,254
I will become Your Majesty's eyes and ears.

431
00:52:42,654 --> 00:52:44,854
Ttanya, you can just serve 
and drink coffee at my side.

432
00:52:56,253 --> 00:52:57,853
Commander Min Yeong Hwan said that

433
00:52:59,253 --> 00:53:02,053
there are a lot of Russian legations.

434
00:53:02,453 --> 00:53:05,653
But until now, the new weapons 
and the convoys have yet to arrive.

435
00:53:06,653 --> 00:53:09,653
Let Minister Weber take out the 
accounting book for me to see.

436
00:53:13,453 --> 00:53:15,653
He hopes that you can strengthen

437
00:53:15,653 --> 00:53:17,453
the precautions taken for the 
surroundings of the embassy.

438
00:53:19,253 --> 00:53:21,453
I understand, Your Majesty.

439
00:53:22,853 --> 00:53:24,053
He said he understands.

440
00:53:25,253 --> 00:53:26,653
Is his translation correct?

441
00:53:34,653 --> 00:53:37,453
He did not convey Your Majesty's

442
00:53:39,653 --> 00:53:42,053
meaning correctly.

443
00:53:44,253 --> 00:53:46,653
The translation is wrong.

444
00:53:47,253 --> 00:53:51,453
Russians do not like to be 
straightforward when talking.

445
00:53:52,653 --> 00:53:55,653
I wanted to understand Your Majesty's 
meaning and convey it carefully.

446
00:53:57,053 --> 00:53:59,453
How would a mad woman without any 
upbringing who wandered about Russia

447
00:53:59,453 --> 00:54:01,853
understand diplomatic problems? Your Majesty.

448
00:54:01,853 --> 00:54:03,853
Then you sent a woman 
who wandered about Russia

449
00:54:03,853 --> 00:54:05,853
to my side?

450
00:54:11,053 --> 00:54:14,053
I already knew that there 
were errors in the translations.

451
00:54:17,653 --> 00:54:19,653
I did not make use of you just now.

452
00:54:28,653 --> 00:54:31,253
This matter may cause you to be in danger.

453
00:54:32,653 --> 00:54:37,853
Those who become my hands 
and feet are very near to death.

454
00:54:43,853 --> 00:54:46,253
Since you said you wanted 
to be my eyes and ears,

455
00:54:48,053 --> 00:54:49,453
I'll definitely protect you.

456
00:54:51,253 --> 00:54:56,253
You must also protect yourself well.

457
00:55:15,453 --> 00:55:16,453
For what happened this time,

458
00:55:16,853 --> 00:55:19,453
I'll take it that you did it

459
00:55:19,453 --> 00:55:21,453
in order to gain the King's heart.

460
00:55:22,253 --> 00:55:24,453
If the same thing were to happen again,

461
00:55:25,053 --> 00:55:27,653
I promise you that your life will be at risk.

462
00:55:43,653 --> 00:55:45,253
Are you okay? Are you okay?

463
00:55:46,853 --> 00:55:48,453
I thought that you'll be dragged away by him,

464
00:55:48,453 --> 00:55:49,653
I was so worried!

465
00:55:58,853 --> 00:56:02,053
Eonni, do you know how powerful his backing is?
(Eonni - Older sister)

466
00:56:02,053 --> 00:56:05,253
Even Russia and Japan listens to his orders.

467
00:56:05,853 --> 00:56:10,853
You cannot look at his eyes 
with this kind of look.

468
00:56:11,453 --> 00:56:13,053
Why are you suddenly using formality with me?

469
00:56:14,853 --> 00:56:18,253
No, that... because...

470
00:56:19,053 --> 00:56:20,253
You're also older than me...

471
00:56:24,653 --> 00:56:27,453
Anyway, looks like we should 
tell the Head court lady

472
00:56:27,453 --> 00:56:28,653
to ask her to protect you.

473
00:56:29,053 --> 00:56:31,053
Doesn't Her Highness hate me too?

474
00:56:31,053 --> 00:56:32,653
No...

475
00:56:33,653 --> 00:56:35,253
It's because eonni is smart,

476
00:56:35,253 --> 00:56:38,053
she even hopes that you can become
a court lady for His Majesty.

477
00:56:38,653 --> 00:56:40,053
She told me not to tell eonni--

478
00:56:55,253 --> 00:56:57,053
Ttanya did translations by the King's side,

479
00:56:57,053 --> 00:56:59,253
and stood on the opposite side 
from Gim Hong Ryuk and Weber.

480
00:57:00,253 --> 00:57:01,653
Isn't that what you wished for?

481
00:57:03,253 --> 00:57:05,653
Aren't you worried about the relationship 
between Ttanya and the King of Joseon?

482
00:57:09,853 --> 00:57:11,453
I've planted an internal spy in the embassy.

483
00:57:15,453 --> 00:57:20,653
So... are you saying that you want 
me to report to you every night?

484
00:57:26,653 --> 00:57:28,253
Did Miura asked you to come?

485
00:57:28,653 --> 00:57:32,453
Or... did you come yourself?

486
00:57:34,253 --> 00:57:37,253
Because of you, my plan has 
become more complicated.

487
00:57:42,053 --> 00:57:44,853
I want to confirm whether 
or not we're on the same line.

488
00:57:47,653 --> 00:57:50,653
Tell me what was said 
between you and Ttanya.

489
00:58:10,653 --> 00:58:11,853
What are you doing?

490
00:58:14,653 --> 00:58:17,053
Tell him that this is a spy from Japan.

491
00:58:19,053 --> 00:58:23,253
This is a spy from Japan.

492
00:58:42,853 --> 00:58:44,853
Looking for Russian weapons?

493
00:58:45,653 --> 00:58:46,253
Yes.

494
00:58:46,853 --> 00:58:47,653
Money?

495
00:58:58,053 --> 00:58:59,053
Let him see.

496
00:59:15,653 --> 00:59:19,453
This fellow is rather refined.

497
00:59:25,653 --> 00:59:28,053
The transaction must be followed
according to my instigation.

498
00:59:29,053 --> 00:59:30,253
I understand.

499
00:59:45,853 --> 00:59:49,853
<i>I will use the Russian weapons 
to set a trap for the King.</i>

500
00:59:53,053 --> 00:59:55,853
<i>I will kill Byeol Ip Si and the righteous army</i>

501
00:59:55,853 --> 00:59:58,053
<i>when they come in to 
do weapon transactions,</i>

502
00:59:59,453 --> 01:00:01,653
<i>and resist the Joseon army.</i>

503
01:00:11,853 --> 01:00:12,853
You all can go back.

504
01:00:13,253 --> 01:00:15,253
We will not look for you all again today,

505
01:00:15,253 --> 01:00:17,853
do not come near this place.

506
01:00:33,853 --> 01:00:35,453
I'll like to count on you for something.

507
01:00:36,853 --> 01:00:39,653
You said you want to wear 
the clothing of a court lady?

508
01:00:41,453 --> 01:00:42,253
Yes.

509
01:00:43,653 --> 01:00:46,053
Do you know what that clothing means?

510
01:00:47,853 --> 01:00:50,653
You'll need to be the King's woman for a lifetime.

511
01:00:51,253 --> 01:00:53,453
Do you still want to wear that?

512
01:00:56,053 --> 01:00:57,053
Yes.

513
01:02:34,253 --> 01:02:36,253
Tell me the road to the embassy.

514
01:02:46,053 --> 01:02:47,653
Tell me quickly if you want to live.

515
01:03:42,253 --> 01:03:43,853
What are you doing here?

516
01:03:48,453 --> 01:03:51,253
I came out because I thought about the 
coffee beans that are currently drying.

517
01:03:52,853 --> 01:03:54,453
I saw that there was someone here,

518
01:03:54,453 --> 01:03:56,253
so I followed over unconsciously.

519
01:04:20,453 --> 01:04:23,053
Is there someone spying in the vicinity?

520
01:04:23,453 --> 01:04:25,253
I heard a sound.

521
01:04:26,253 --> 01:04:28,653
Next time even if there's such a thing, 
also do not just follow over.

522
01:04:29,653 --> 01:04:32,653
I ordered you before to protect yourself.

523
01:04:33,653 --> 01:04:34,653
Let's continue.

524
01:04:38,253 --> 01:04:39,253
Just stand over there.

525
01:04:41,653 --> 01:04:42,653
Don't worry,

526
01:04:43,253 --> 01:04:46,053
she is going to be my eyes 
and ears at the embassy.

527
01:04:47,653 --> 01:04:49,453
She's the translating official 
Gim U Hyeon's daughter.

528
01:04:58,053 --> 01:05:02,853
In order to defeat Taiwan, Japan

529
01:05:02,853 --> 01:05:05,053
has directed their army there.

530
01:05:05,453 --> 01:05:07,253
But Taiwan's resistance is extremely strong.

531
01:05:08,653 --> 01:05:10,853
Taking advantage of this period 
when Japan and Taiwan are fighting,

532
01:05:10,853 --> 01:05:13,253
I want to establish an army.

533
01:05:13,653 --> 01:05:14,653
Your Majesty,

534
01:05:15,253 --> 01:05:18,453
there is a lack of resources 
to establish an army now.

535
01:05:19,053 --> 01:05:22,853
I will solve that problem. Prepare 10 000 troops.

536
01:05:23,453 --> 01:05:24,853
It's a must to have 30 000 and more troops

537
01:05:24,853 --> 01:05:26,453
in order to receive support 
from the major countries.

538
01:05:26,453 --> 01:05:28,253
Get the Captain of the guards of each region,

539
01:05:29,253 --> 01:05:32,053
and also the Captain of every army 
that has been disbanded.

540
01:05:32,053 --> 01:05:33,853
Persuade them sincerely.

541
01:05:35,853 --> 01:05:39,853
Joseon needs them now.

542
01:05:43,453 --> 01:05:44,453
Ttanya.

543
01:05:47,253 --> 01:05:48,453
Read this.

544
01:06:05,253 --> 01:06:08,453
I'm extremely grateful for being able to have a 
successful transaction with the Joseon government.

545
01:06:09,253 --> 01:06:11,853
700 boxes of bullets have already
been loaded onto the ship.

546
01:06:12,653 --> 01:06:15,053
It should arrive approximately 15 days from now.

547
01:06:16,453 --> 01:06:18,853
I hope to be able to continue 
the transactions of rifles.

548
01:06:19,253 --> 01:06:22,053
Please reply quickly.

549
01:06:40,653 --> 01:06:44,853
<i>You must take good care of Ttanya.</i>

550
01:06:47,053 --> 01:06:50,053
Ttanya's father died because of the King.

551
01:06:50,853 --> 01:06:53,053
The fountain pen is Byeol Ip Si's evidence.

552
01:06:55,853 --> 01:06:58,453
Now then I understand why Japan chose Ttanya.

553
01:07:01,053 --> 01:07:07,853
Since the beginning, Ttanya wouldn't 
be suspected by the King.

554
01:07:07,853 --> 01:07:11,453
It is you who groomed Ttanya to be so perfect.

555
01:07:12,653 --> 01:07:16,053
You let her become so strong 
just to let her survive, right?

556
01:07:18,053 --> 01:07:19,853
That changed her fate.

557
01:07:27,853 --> 01:07:30,853
I chose you, so you must be
responsible for everything.

558
01:07:35,253 --> 01:07:37,653
Now Ttanya has no way out.

559
01:07:40,853 --> 01:07:43,653
I heard about your father's 
story from Min Yeong Hwan.

560
01:07:45,453 --> 01:07:47,853
I thought about something that 
happened a long time ago.

561
01:07:51,253 --> 01:07:53,053
Your father was not a translating official.

562
01:07:55,053 --> 01:07:57,053
He was even more not an offender.

563
01:08:00,653 --> 01:08:02,653
He went to the border zone for me,

564
01:08:04,252 --> 01:08:06,053
and did many dangerous things.

565
01:08:08,053 --> 01:08:09,453
Just like what you saw today,

566
01:08:10,453 --> 01:08:11,853
he was my hands and feet.

567
01:08:13,653 --> 01:08:15,252
He was my minister.

568
01:08:16,853 --> 01:08:18,853
In order to save me,

569
01:08:20,053 --> 01:08:22,853
he chose the path of death.

570
01:08:24,453 --> 01:08:30,252
Why did you pretend to not recognize me?

571
01:08:31,053 --> 01:08:33,653
I caused the death of your father.

572
01:08:34,453 --> 01:08:36,053
A guilty King.

573
01:08:41,053 --> 01:08:43,453
It was very difficult to confess to you.

574
01:09:17,653 --> 01:09:18,853
Are there any problems?

575
01:09:21,053 --> 01:09:23,453
Illychi, are you okay?

576
01:09:27,051 --> 01:09:32,252
Are we still able to return back to the past?

577
01:09:42,452 --> 01:09:43,052
I...

578
01:09:47,052 --> 01:09:48,252
am really tired.

579
01:09:57,252 --> 01:09:58,052
You bastard!

580
01:10:00,052 --> 01:10:00,652
Don't know,

581
01:10:00,652 --> 01:10:02,252
I really don't know!

582
01:10:12,452 --> 01:10:14,252
I know you're helping the King.

583
01:10:14,252 --> 01:10:15,052
No, I'm not.

584
01:10:17,052 --> 01:10:20,452
I'm just working as a vendor in the market.

585
01:10:21,052 --> 01:10:23,652
Really, I really don't know anything.

586
01:10:24,652 --> 01:10:26,852
If you want to save the people at the side,

587
01:10:28,452 --> 01:10:31,052
quickly say where the righteous army is.

588
01:10:57,052 --> 01:10:57,852
Quick retreat!

589
01:10:59,852 --> 01:11:00,452
Quick!

590
01:11:01,252 --> 01:11:02,452
Quick disperse!

591
01:11:19,852 --> 01:11:21,852
<i>Hey! Search there, don't let anyone off.</i>

592
01:11:32,852 --> 01:11:34,652
Prepare one cup for yourself too.

593
01:11:35,852 --> 01:11:39,052
Your Majesty, she's a lowly court lady.

594
01:11:42,852 --> 01:11:46,052
Since the things that are said when drinking 
coffee are considered to be as light as dust,

595
01:11:46,052 --> 01:11:47,652
you should try answering.

596
01:11:51,252 --> 01:11:53,452
What do the citizens say about me?

597
01:11:56,452 --> 01:11:59,052
They say that you are

598
01:12:00,452 --> 01:12:03,452
a King who only likes wealth but 
doesn't care about the people.

599
01:12:07,452 --> 01:12:08,452
Only that?

600
01:12:09,852 --> 01:12:11,652
Because you're afraid of Japan,

601
01:12:12,652 --> 01:12:15,652
you're a King who abandoned 
the imperial palace and hid.

602
01:12:19,452 --> 01:12:21,252
What they said are right.

603
01:12:22,252 --> 01:12:25,452
I fled here in a sedan chair 
used by the court ladies.

604
01:12:28,852 --> 01:12:30,652
It has already been a year.

605
01:12:33,252 --> 01:12:35,652
Now should be the time to go back.

606
01:12:46,252 --> 01:12:48,252
I like the bitter taste of coffee.

607
01:12:49,252 --> 01:12:52,252
After becoming the King, no matter what I eat, 
I also feel that there's a bitter taste.

608
01:12:55,652 --> 01:12:57,452
But the bitter taste of coffee,

609
01:12:58,252 --> 01:13:00,652
feels a little sweet instead.

610
01:13:16,852 --> 01:13:18,052
Who's the Captain?

611
01:13:29,452 --> 01:13:32,852
Then just kill one by one 
till the Captain comes out.

612
01:13:40,852 --> 01:13:41,452
Stop it!

613
01:13:43,052 --> 01:13:44,252
I'm the Captain.

614
01:14:10,052 --> 01:14:11,252
Byeol Ip Si...

615
01:14:13,252 --> 01:14:15,852
Quickly say where the secret pathway 
leading to the embassy is.

616
01:14:21,452 --> 01:14:27,052
If not, all your friends here will die.

617
01:14:43,652 --> 01:14:45,652
I know, I know already!

618
01:14:51,852 --> 01:14:53,252
Must secretly deliver this.

619
01:14:55,852 --> 01:14:57,852
Go to the palace without letting the public know.

620
01:15:42,252 --> 01:15:44,452
<i>At the east end, there's a 
passageway leading into the palace.</i>

621
01:15:45,252 --> 01:15:48,052
<i>Go pass the palace towards the east 
gate where there are no soldiers.</i>

622
01:15:50,852 --> 01:15:53,452
<i>Once you exit, Byeol Ip Si 
will catch up with you.</i>

623
01:15:54,252 --> 01:15:55,852
<i>Just pass the letter to him.</i>

624
01:17:46,452 --> 01:17:47,852
Have you handed it to them?

625
01:17:51,852 --> 01:17:53,452
What was written on it?

626
01:18:02,052 --> 01:18:03,652
It's an order to save a person 
by the name of Gim Gu

627
01:18:06,652 --> 01:18:09,852
from the death sentence.

628
01:18:10,852 --> 01:18:14,252
He is someone who revenged the Queen

629
01:18:15,652 --> 01:18:17,852
by killing the Japanese General.

630
01:18:20,452 --> 01:18:23,052
He did something that was 
supposed to have been done by me.

631
01:18:26,652 --> 01:18:28,452
Does he still need to die?

632
01:18:30,252 --> 01:18:32,052
Don't look anymore.

633
01:18:33,452 --> 01:18:39,452
The more things you know, 
the more dangerous it will be for you.

634
01:18:41,452 --> 01:18:46,452
I don't want to lose you.

635
01:19:11,252 --> 01:19:12,852
You're my woman.

636
01:19:13,652 --> 01:19:15,652
I will be by your side for a lifetime.

637
01:19:16,452 --> 01:19:17,852
I will protect you.

638
01:19:54,252 --> 01:19:56,452
<i>I need to know where the end 
of the secret passageway is.</i>

639
01:19:58,252 --> 01:19:59,652
<i>I'm always being monitored.</i>

640
01:20:00,652 --> 01:20:04,452
<i>I reckon that the secret 
passageway is very hard to find.</i>

641
01:20:09,052 --> 01:20:11,652
The righteous soldiers are currently dying.

642
01:20:12,852 --> 01:20:16,052
But the King of Joseon is too quiet, isn't it?

643
01:20:16,452 --> 01:20:19,052
He's currently concentrating 
on weapon transactions.

644
01:20:20,052 --> 01:20:22,652
This letter was written by Ttanya.

645
01:20:22,652 --> 01:20:25,652
Right? Sakamoto.

646
01:20:28,452 --> 01:20:29,652
That's right.

647
01:20:30,052 --> 01:20:32,052
Ttanya is already the King's woman.

648
01:20:33,252 --> 01:20:35,452
She can't poison the King of Joseon anymore.

649
01:20:35,452 --> 01:20:37,852
We will settle Ttanya's matter.

650
01:20:38,852 --> 01:20:40,852
Behead all the people who 
are the King's hands and feet.

651
01:20:41,452 --> 01:20:43,452
Cannot let him rise up again.

652
01:20:49,852 --> 01:20:52,052
Why is it that I can't feel your sincerity?

653
01:20:52,652 --> 01:20:53,852
Why?

654
01:20:55,852 --> 01:20:57,652
Are you scared of me?

655
01:20:58,852 --> 01:21:01,052
Sontak's hotel will hold a banquet for the King.

656
01:21:02,452 --> 01:21:04,252
At that time, Ttanya must 
administer the poison.

657
01:21:05,252 --> 01:21:07,452
You must absolutely not 
come forth even if you fail.

658
01:21:15,452 --> 01:21:20,052
Just like what you said, 
Sadako bought acute poison and opium.

659
01:21:22,852 --> 01:21:27,052
What will happen to Ttanya 
after she poisons the King?

660
01:21:28,252 --> 01:21:29,452
Will the Japanese save her?

661
01:21:30,052 --> 01:21:32,652
Will she be able to escape from the embassy?

662
01:21:35,852 --> 01:21:38,252
Once the King drinks the poison,
an army will move out.

663
01:21:39,052 --> 01:21:41,252
Sontak will be blamed for that.

664
01:21:59,852 --> 01:22:01,252
According to His Majesty's request,

665
01:22:01,252 --> 01:22:04,452
unique music which is famous
in Paris has been prepared.

666
01:22:04,852 --> 01:22:06,252
Please enjoy it.

667
01:23:06,852 --> 01:23:11,452
This is a gift for Lady Sontak 
who has helped me.

668
01:23:18,252 --> 01:23:23,652
Everyone seated here have 
all been busy for Joseon.

669
01:23:24,452 --> 01:23:27,252
I won't feel pity giving something 
even more precious than this.

670
01:24:04,852 --> 01:24:07,252
I will serve coffee now, Your Majesty.

671
01:25:51,652 --> 01:25:52,852
Why didn't you put it in?

672
01:25:53,852 --> 01:25:55,052
If I poison him now,

673
01:25:56,452 --> 01:26:00,052
everyone will know that I'm the criminal.

674
01:26:01,052 --> 01:26:03,252
I have never agreed to that kind of plan.

675
01:26:03,252 --> 01:26:04,652
The plan is for me to arrange.

676
01:26:05,852 --> 01:26:08,651
Next time no matter what, 
you must also follow my instructions.

677
01:26:09,051 --> 01:26:10,851
If you don't comply again, then you will die.

678
01:26:11,451 --> 01:26:13,851
Before that, Illychi will die first.

679
01:26:16,851 --> 01:26:18,251
Captain Sakamoto.

680
01:26:26,051 --> 01:26:31,451
Because I'm an incompetent King, 
that's why there are many starving citizens.

681
01:26:32,851 --> 01:26:36,651
The edible things on Joseon's mountain

682
01:26:37,451 --> 01:26:41,451
are more than what the kitchens 
of the poor people have.

683
01:26:41,451 --> 01:26:45,851
So, a lot of people have gone up the mountain.

684
01:26:48,051 --> 01:26:53,051
They are not bandits, 
and are also not traitors.

685
01:26:54,851 --> 01:26:57,451
They are just starving common people.

686
01:26:58,651 --> 01:26:59,851
Japan...

687
01:27:01,851 --> 01:27:08,051
will you use cannons to kill the 
common people who are unarmed?

688
01:27:10,851 --> 01:27:12,651
They are my people!

689
01:27:16,851 --> 01:27:18,651
If it's because they helped Joseon's royalty,

690
01:27:20,451 --> 01:27:22,451
and so you killed them,

691
01:27:24,851 --> 01:27:28,051
I will not let you all off again.

692
01:27:52,251 --> 01:27:53,651
What is the meaning of this?

693
01:27:55,251 --> 01:27:56,651
You love the King?

694
01:27:56,651 --> 01:27:58,851
That's why you can't kill him?

695
01:28:01,451 --> 01:28:04,651
Do you know what I've done 
in order to protect you?

696
01:28:05,651 --> 01:28:08,251
Because of you, I did not hesitate to kill people.

697
01:28:13,651 --> 01:28:15,451
It will all end after killing the King.

698
01:28:16,651 --> 01:28:18,251
Only then can you survive.

699
01:28:24,451 --> 01:28:25,851
I cannot kill him.

700
01:28:31,851 --> 01:28:33,851
Then I'll kill him.

701
01:28:37,651 --> 01:28:42,051
This court lady clothing isn't 
something you should be wearing.

702
01:29:09,451 --> 01:29:10,851
<i>During the period in the embassy,</i>

703
01:29:11,851 --> 01:29:14,451
<i>I will delay some time for you to escape.</i>

704
01:29:16,651 --> 01:29:18,851
<i>There's no way to let me survive.</i>

705
01:29:21,051 --> 01:29:22,451
<i>Go back to Russia.</i>

706
01:29:24,651 --> 01:29:26,451
<i>If you remain by the Japanese's side,</i>

707
01:29:27,251 --> 01:29:28,851
<i>you'll also be in danger.</i>

708
01:29:31,051 --> 01:29:36,851
<i>Replace me and send coffee 
to father's grave often.</i>

709
01:29:38,051 --> 01:29:39,451
<i>I'll count on you.</i>

710
01:29:57,451 --> 01:29:59,851
Once this ends, go to Japan.

711
01:30:01,251 --> 01:30:03,451
The Imperial Family there is looking for you.

712
01:30:05,051 --> 01:30:07,451
You're a man, you should

713
01:30:07,451 --> 01:30:09,851
be able to bury a woman in your heart

714
01:30:09,851 --> 01:30:11,451
for your ambition.

715
01:30:13,451 --> 01:30:19,851
Did you think I would let 
you spy on Joseon?

716
01:30:21,451 --> 01:30:24,851
Sadako is competent enough to do that herself.

717
01:30:27,051 --> 01:30:29,851
We will fight a war with Russia.

718
01:30:31,051 --> 01:30:33,251
The Imperial Family will 
give you the highest post

719
01:30:34,051 --> 01:30:37,451
to prepare for the war with Russia.

720
01:30:39,451 --> 01:30:40,451
By then...

721
01:30:41,851 --> 01:30:42,851
Sakamoto,

722
01:30:44,451 --> 01:30:46,451
there's even a possibility that I

723
01:30:47,851 --> 01:30:49,851
will kneel infront of you.

724
01:31:01,851 --> 01:31:03,651
Now the coffee operation has ended.

725
01:31:04,851 --> 01:31:08,851
Ttanya will also die if she 
is unable to kill the King.

726
01:31:10,451 --> 01:31:12,451
Everything will depend on you.

727
01:31:12,451 --> 01:31:14,451
You must be able to organize 
a weapon transaction.

728
01:31:23,451 --> 01:31:24,451
At such a late timing,

729
01:31:24,451 --> 01:31:25,851
you're really an eccentric King.

730
01:31:36,251 --> 01:31:40,451
Tell him that I'm really sorry for asking to 
meet face-to-face at such a late timing.

731
01:32:12,251 --> 01:32:18,651
I want to make Joseon into an 
empire and become the Emperor.

732
01:32:38,251 --> 01:32:40,051
Your Majesty, I understand,

733
01:32:40,451 --> 01:32:42,251
but that requires conquering 
Japan and the Qing Dynasty,

734
01:32:42,251 --> 01:32:45,251
as well as gaining approval
from the other countries.

735
01:32:48,051 --> 01:32:50,651
I know that in order to build 
a railroad across Siberia,

736
01:32:50,651 --> 01:32:53,251
that's why Russia is 
providing assistance to Joseon.

737
01:33:00,451 --> 01:33:03,451
If we ourselves cannot hold on to Joseon,

738
01:33:03,851 --> 01:33:06,251
Russia will also not be able 
to obtain what you want.

739
01:33:07,251 --> 01:33:09,451
As long as Russia approves of the Joseon empire,

740
01:33:10,451 --> 01:33:12,851
then the other countries will 
definitely also follow suit.

741
01:33:38,051 --> 01:33:39,851
Ttanya, come with me.

742
01:33:59,851 --> 01:34:01,451
The place for weapon transaction,

743
01:34:01,451 --> 01:34:03,651
requires someone who's 
able to speak Russian.

744
01:34:04,651 --> 01:34:08,251
His Majesty said to send you over.

745
01:34:12,651 --> 01:34:14,651
This is a letter sent by Sakamoto.

746
01:34:21,651 --> 01:34:23,851
The King of Joseon has taken the bait.

747
01:34:24,851 --> 01:34:26,051
In order to stop us,

748
01:34:26,651 --> 01:34:28,851
he will send the righteous army to 
the place of weapon transaction.

749
01:34:29,651 --> 01:34:31,251
I will create a trap and wait for them.

750
01:34:31,851 --> 01:34:34,651
Please concentrate all of 
Japan's military strength.

751
01:34:35,851 --> 01:34:37,451
Concentrate Japan's military 
strength and follow them.

752
01:34:38,451 --> 01:34:41,251
Also send the soldiers disguised in civilian 
clothing from the port surroundings.

753
01:34:41,451 --> 01:34:42,651
Quickly!

754
01:34:50,051 --> 01:34:51,051
Ttanya has disappeared.

755
01:34:51,051 --> 01:34:52,651
The King has surely sent her elsewhere.

756
01:34:53,651 --> 01:34:55,651
They definitely have some kind of conspiracy.

757
01:34:55,651 --> 01:34:57,451
If he moved her somewhere else 
because he knew about the poisoning plan,

758
01:34:57,451 --> 01:34:58,451
then aren't we in trouble?

759
01:34:58,851 --> 01:35:00,651
Ttanya knows about our plan.

760
01:35:04,451 --> 01:35:07,051
You're the only one who's able 
to enter and exit the coffee room.

761
01:35:07,851 --> 01:35:09,851
If the King survives, 
then you'll also be in danger.

762
01:35:10,851 --> 01:35:12,651
Quickly kill the King.

763
01:35:12,651 --> 01:35:14,451
Japan will also protect you.

764
01:35:19,451 --> 01:35:23,251
Go to the port to prepare a boat for him now.

765
01:35:33,251 --> 01:35:34,451
We need to separate here.

766
01:35:35,651 --> 01:35:37,451
Ttanya will go with us to the port.

767
01:35:39,051 --> 01:35:42,451
It's His Majesty's order, follow them.

768
01:37:02,651 --> 01:37:03,851
No!

769
01:37:11,651 --> 01:37:13,651
Why are you the one brewing coffee?

770
01:37:14,451 --> 01:37:15,851
Where did Ttanya go?

771
01:37:17,651 --> 01:37:18,851
I'm not sure.

772
01:37:19,051 --> 01:37:21,051
Did you just say you don't know?

773
01:37:23,051 --> 01:37:24,651
Quickly call the Head court lady over.

774
01:37:40,851 --> 01:37:42,251
Quick prepare the coffee.

775
01:37:49,251 --> 01:37:50,851
Where did Ttanya go?

776
01:37:51,851 --> 01:37:53,851
She was brought to the 
embassy because of coffee,

777
01:37:54,251 --> 01:37:56,251
you cannot be like this 
without saying anything.

778
01:37:57,251 --> 01:37:58,651
She is now already a court lady,

779
01:37:59,051 --> 01:38:02,251
besides coffee, there are many other 
things that a court lady needs to do.

780
01:38:02,251 --> 01:38:04,851
This is not something you can interfere with.

781
01:38:06,651 --> 01:38:09,851
<i>Sir Gim Hong Ryuk wants to 
add poison to the coffee.</i>

782
01:39:04,851 --> 01:39:06,251
You cannot drink that, Your Majesty!

783
01:39:19,851 --> 01:39:22,651
Ttanya has returned, Ttanya has returned!

784
01:39:23,451 --> 01:39:25,251
The King didn't drink the coffee.

785
01:39:31,451 --> 01:39:34,451
There mustn't be any mistake about the matter 
of going to the weapon transaction location.

786
01:39:35,051 --> 01:39:36,251
Quickly send people over now.

787
01:39:36,851 --> 01:39:39,051
The whole Japanese army 
have gone over to the other location,

788
01:39:40,051 --> 01:39:41,451
there aren't any extra 
troops left to send there.

789
01:40:19,251 --> 01:40:22,451
I want to build a coffee shop 
here like those in the West.

790
01:40:24,851 --> 01:40:27,451
I've made an agreement with one man.

791
01:40:34,051 --> 01:40:37,051
Your man risked his life 
and came to look for me.

792
01:40:43,051 --> 01:40:45,051
If you move a little, the King will die.

793
01:40:46,451 --> 01:40:47,851
Are you from Joseon?

794
01:40:47,851 --> 01:40:50,051
I do not have a country.

795
01:40:50,051 --> 01:40:52,851
A country doesn't disappear 
just because you don't want it.

796
01:40:53,851 --> 01:40:56,451
Although you're ignorant to be 
bought by Japan and abandon Joseon,

797
01:40:58,451 --> 01:41:00,451
but you're also a Joseon citizen.

798
01:41:00,451 --> 01:41:01,451
Then...

799
01:41:04,451 --> 01:41:09,051
one is only considered to be a 
Joseon citizen by dying for the King?

800
01:41:10,651 --> 01:41:16,251
So, you want to kill me 
and let Joseon disappear?

801
01:41:17,251 --> 01:41:19,051
It's a pity, because I won't die.

802
01:41:19,851 --> 01:41:23,051
Although being alive is more 
shameful than being dead,

803
01:41:24,651 --> 01:41:28,251
I must live to do some things.

804
01:41:36,651 --> 01:41:37,651
Move back.

805
01:41:45,651 --> 01:41:48,251
He deliberately provoked me.

806
01:41:49,251 --> 01:41:56,651
Ttanya... is actually a spy sent by Japan.

807
01:41:58,451 --> 01:42:01,251
Although I became like this 
because I wanted to protect her,

808
01:42:06,851 --> 01:42:12,051
but she actually risked 
her life for Your Majesty.

809
01:42:12,051 --> 01:42:14,051
What is it that you want to say?

810
01:42:17,051 --> 01:42:20,051
What does it feel like not being 
able to protect the Queen?

811
01:42:20,051 --> 01:42:22,651
How dare you say things about the Queen?

812
01:42:24,651 --> 01:42:26,651
I have not sent her off yet.

813
01:42:29,051 --> 01:42:31,651
So, even the funeral hasn't been carried out.

814
01:42:35,651 --> 01:42:37,251
But now,

815
01:42:39,251 --> 01:42:41,851
I will only think about 
how to protect Joseon.

816
01:42:42,251 --> 01:42:44,651
I will definitely protect it.

817
01:42:44,651 --> 01:42:47,250
Now that I know everything,

818
01:42:48,850 --> 01:42:51,250
do you think you're still able to do that?

819
01:42:51,250 --> 01:42:53,250
I'm not the least afraid.

820
01:42:55,450 --> 01:42:56,850
But Your Majesty...

821
01:43:08,850 --> 01:43:14,450
now, you can no longer 
withstand against Japan.

822
01:43:16,050 --> 01:43:20,850
I will fight Japan for Joseon.

823
01:43:25,650 --> 01:43:27,250
Please let her leave.

824
01:43:29,650 --> 01:43:31,450
In order to save your woman,

825
01:43:32,850 --> 01:43:34,850
you risked your life to come here.

826
01:43:37,250 --> 01:43:39,450
If I were to let your woman go,

827
01:43:40,850 --> 01:43:44,450
how would I know that you 
will comply to the agreement?

828
01:43:48,250 --> 01:43:50,450
I, the only one who knows her,

829
01:43:51,850 --> 01:43:54,250
after meeting Your Majesty,

830
01:43:54,250 --> 01:43:56,450
started placing Joseon in my heart.

831
01:43:58,250 --> 01:44:00,250
Being by my side when I'm 
undergoing changes like this,

832
01:44:01,250 --> 01:44:04,050
she will surely not be happy.

833
01:44:08,650 --> 01:44:10,050
For her,

834
01:44:12,850 --> 01:44:15,050
I will fight.

835
01:44:17,250 --> 01:44:19,250
Please believe me.

836
01:44:23,850 --> 01:44:25,050
<i>Go.</i>

837
01:44:25,850 --> 01:44:29,850
He's a man who wants to 
protect you with his life.

838
01:44:43,050 --> 01:44:44,250
Charge!

839
01:44:46,650 --> 01:44:47,650
It's the Japanese pirates!

840
01:45:11,650 --> 01:45:15,250
It's a trap, retreat! Retreat!

841
01:47:50,650 --> 01:47:51,050
Let's go.

842
01:47:59,650 --> 01:48:00,250
Quick.

843
01:48:23,850 --> 01:48:24,250
No!

844
01:48:25,450 --> 01:48:26,250
No.

845
01:48:29,050 --> 01:48:29,850
Ajussi!
(Ajussi - Uncle)

846
01:48:31,250 --> 01:48:32,050
Illychi!

847
01:48:46,450 --> 01:48:47,450
Prepare to shoot!

848
01:50:00,050 --> 01:50:02,250
Illychi!

849
01:51:07,650 --> 01:51:14,450
<i>The King returned to Gyeongbokgung palace 
and proclaimed the founding of the Korean empire,</i>

850
01:51:14,450 --> 01:51:16,050
<i>and became the Emperor.</i>

851
01:51:17,450 --> 01:51:22,250
<i>A pavilion was built at the 
back of the palace hall,</i>

852
01:51:22,250 --> 01:51:24,650
<i>and coffee fragrance spread
throughout the entire country.</i>

853
01:51:30,050 --> 01:51:34,050
<i>To one man, coffee represents love.</i>

854
01:51:35,650 --> 01:51:41,050
<i>To another man, coffee represents a empire.</i>

