0
00:00:00,000 --> 00:00:15,300

0
00:00:18,700 --> 00:00:26,500
"I am indebted to my parent for living, but to my teachers for living well"
( Terima Kasih Untuk Para Guruku )

0
00:00:26,700 --> 00:00:28,300


0
00:00:28,309 --> 00:00:31,800
Adel Various (Amici di Nessuno)

0
00:00:32,000 --> 00:00:33,500
Selamat Menyaksikan


1
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
"Mereka lepaskan tembakan"

2
00:00:35,017 --> 00:00:36,844
"Kerusuhan massal terjadi di seluruh Los Angeles"

3
00:00:36,845 --> 00:00:38,252
"Puluhan polisi meninggalkan jalanan"

4
00:00:38,253 --> 00:00:39,253
"Asap menutupi semua kota"

5
00:00:39,405 --> 00:00:42,015
"Kami laporkan bagi yang
berada di pusat kota bagian selatan..."

6
00:00:42,016 --> 00:00:44,352
"38 tewas dan lebih dari..."

7
00:00:44,353 --> 00:00:47,637
"Tim penyelamat disibukkan dengan..."

8
00:00:47,638 --> 00:00:49,349
PARA PENULIS YANG MERDEKA

9
00:00:50,382 --> 00:00:52,758
"...dimana supir truk, Reginald Denny
ditarik keluar dari kendaraanya..."

11
00:00:54,926 --> 00:00:56,265
"Kota ini seperti wilayah perang"

12
00:00:56,471 --> 00:00:58,278
"Kerumunan orang berkumpul
di taman pusat kota"

13
00:00:58,279 --> 00:01:00,917
"...di sini di Hollywood, penjarah
menyerbu banyak pertokoan"

14
00:01:00,918 --> 00:01:03,232
"Terjadi 3.600 penembakan disengaja"

15
00:01:06,450 --> 00:01:13,276
Lebih dari 120 pembunuhan di Long Beach
dalam sebulan karna kerusuhan Rodney King.

17
00:01:13,311 --> 00:01:17,243
Kekerasan antar Geng dan konflik rasial
pecahkan rekor.

18
00:01:18,580 --> 00:01:23,457
Dari catatan harian para siswa
ruang 203 Sekolah Menengah Woodrow Wilson.

20
00:01:30,850 --> 00:01:32,828
Di Amerika...

21
00:01:32,829 --> 00:01:35,883
...seorang gadis bisa
dinobatkan menjadi seorang putri...

22
00:01:35,918 --> 00:01:39,661
...karena keindahan dan keanggunannya.

23
00:01:43,021 --> 00:01:46,263
Tapi seorang putri Aztec
dipilih untuk darahnya...

24
00:01:48,900 --> 00:01:50,663
Eva apa yang ayah bilang?

24
00:01:50,755 --> 00:01:53,760
...berjuang untuk rakyatnya,
sebagaimana kakek dan ayahnya berjuang...

25
00:01:53,761 --> 00:01:56,431
...melawan mereka yang
berkata "kita lebih rendah daripada mereka"...

26
00:01:56,432 --> 00:02:00,099
...yang berujar
"kita tak sebanding cantik dan berkah"

27
00:02:07,449 --> 00:02:12,584
Itu adalah hari pertama di sekolah,
dan aku menunggu ayahku mengantarku ke bus.

28
00:02:19,979 --> 00:02:22,940
Dan aku melihat perang untuk pertama kalinya.

29
00:02:26,059 --> 00:02:26,960
Polisi! Buka!

30
00:02:29,577 --> 00:02:32,005
Mereka membawa ayahku karna dendam.

31
00:02:32,010 --> 00:02:36,344
Dia tak bersalah, tetapi mereka menangkapnya,
karna dia dihormati oleh golonganku.

32
00:02:36,345 --> 00:02:40,435
Mereka sebut golonganku "geng"
karna kami berjuang untuk Amerika kami.

33
00:02:43,666 --> 00:02:48,897
Ketika aku mulai membalaskan dendam dalam kehidupan geng,
aku menjadi generasi ke tiga.

34
00:02:49,130 --> 00:02:52,168
Mereka menghajarmu hingga kau tak bisa melawan,

35
00:02:53,309 --> 00:02:55,623
Merekalah keluargaku.

36
00:03:00,856 --> 00:03:04,622
Di Long Beach, semuanya tenang
seperti kelihatannya.

37
00:03:04,626 --> 00:03:07,373
Jika kau seorang Latin, Asia atau hitam.

38
00:03:07,374 --> 00:03:10,744
Kau berisiko ditembak
jika kau keluar dari rumahmu.

40
00:03:31,356 --> 00:03:32,244
Lari!

41
00:03:36,081 --> 00:03:38,319
Kami berkelahi satu sama lain
karna wilayah.

42
00:03:38,320 --> 00:03:41,972
Kami saling bunuh
karena ras, kebanggaan dan rasa hormat.

43
00:03:42,962 --> 00:03:45,554
Kami betarung untuk diri kami sendiri.

44
00:03:49,353 --> 00:03:51,741
Mereka pikir mereka akan menang
dengan menyeranku sekarang.

45
00:03:51,742 --> 00:03:54,299
Tapi segera kemudian semuanya berhenti.

46
00:03:54,728 --> 00:03:57,246
Perang sudah dikumandangkan.

47
00:03:58,149 --> 00:04:00,272
- Ini kopimu.
- Terima kasih.

48
00:04:00,665 --> 00:04:03,741
TAHUN PERTAMA SEKOLAH
1994

49
00:04:03,922 --> 00:04:06,976
Aku membawa rancangan mengajarku,
aku akan suka jika kau melihatnya.

50
00:04:07,765 --> 00:04:11,620
Ya dan itulah kelas yang akan anda mulai

51
00:04:11,621 --> 00:04:14,923
Bahasa Inggris dasar, kelas empat
150 siswa di dalamnya.

52
00:04:19,193 --> 00:04:21,460
Beberapa dari mereka baru saja
keluar dari rumah tahanan khusus anak-anak.

53
00:04:21,461 --> 00:04:25,370
Satu atau dua menggunakan tali engkel
untuk memantau kemanapun mereka berada.

54
00:04:25,527 --> 00:04:29,516
Dan anda tahu di sini,
Kami akan tinjau ulang silabi mengajarnya.

54
00:04:29,527 --> 00:04:32,516
Dan jika anda lihat nilainya,
daftar kosakata pelajarannya...

55
00:04:32,517 --> 00:04:36,274
...salah satunya, buku "Homer's The Odyssey"...

56
00:04:36,278 --> 00:04:38,303
...terlalu sulit bagi mereka.

57
00:04:38,304 --> 00:04:39,327
Baiklah.

58
00:04:39,328 --> 00:04:43,832
Sekaligus, kebanyakan mereka pulang dari sini
menunggu tiga bus, hampir 90 menit setiap waktunya.

59
00:04:43,836 --> 00:04:44,751
Ya Tuhan!

60
00:04:44,752 --> 00:04:46,521
Oleh karenanya, aku tak inginkan mereka
diberi banyak PR.

64
00:04:46,831 --> 00:04:49,597
Anda hanya akan buang-buang banyak waktu
mengurusi tugas yang telat.

65
00:04:49,703 --> 00:04:51,501
Baiklah. Terima kasih.

66
00:04:53,042 --> 00:04:55,912
- Anda dari Newport Beach?
- Ya.

67
00:04:57,952 --> 00:05:00,787
Sayangnya anda tak di sini
genap dua tahun yang lalu.

68
00:05:01,291 --> 00:05:04,195
Kami difungsikan salah satunya untuk mencatat
tingginya pelajaran sekolah di kabupaten.

69
00:05:04,297 --> 00:05:07,861
Tapi karena integrasi dengan sukarelawan
telah disetujui...

70
00:05:08,003 --> 00:05:14,278
...kami kehilangan lebih dari 75%
siswa hebat kami.

71
00:05:14,382 --> 00:05:17,843
Sebenarnya aku memilih Sekolah Menengah Wilson
karena program integrasinya.

72
00:05:17,956 --> 00:05:21,052
Kupikir apa yang terjadi di sini
benar-benar menarik kan?

73
00:05:21,161 --> 00:05:23,632
Ayahku terlibat
dalam gerakan hak-hak sipil.

74
00:05:23,733 --> 00:05:27,172
Dan aku ingat ketika sedang menonton
tayangan kerusuhan LA di TV...

75
00:05:27,273 --> 00:05:29,037
...aku berpikir untuk masuk
sekolah hukum pada saat itu.

76
00:05:29,142 --> 00:05:30,873
Dan aku berpikir
Ya Tuhan, pada saat itu...

77
00:05:30,980 --> 00:05:33,416
...Kau membela anak-anak di ruang sidang,
pertempuran sudah berakhir.

78
00:05:33,517 --> 00:05:37,149
Aku pikir perkelahian sebenarnya
harus terjadi di ruang kelas.

79
00:05:40,030 --> 00:05:42,330
Ya itu...

80
00:05:43,335 --> 00:05:45,305
...pikiran sangat bagus yang ditelurkan.

81
00:05:47,810 --> 00:05:48,937
Erin...

82
00:05:49,748 --> 00:05:53,881
...kupikir anda adalah seorang
perempuan cerdas.

83
00:05:54,823 --> 00:05:56,986
Tapi ini adalah pertama kalinya anda seorang guru.

84
00:05:57,094 --> 00:05:59,291
Sebagai kepala departemen ini,
Aku harus percaya diri...

85
00:05:59,399 --> 00:06:01,869
...anda mampu menangani
apa yang kami hadapi di sini.

86
00:06:01,970 --> 00:06:03,165
Siap.

87
00:06:03,740 --> 00:06:07,008
Aku tahu aku harus banyak belajar sebagai seorang guru,
tapi aku adalah seorang pelajar yang baik.

88
00:06:07,113 --> 00:06:11,280
Aku siap dan aku sungguh-sungguh ingin di sini.

89
00:06:16,129 --> 00:06:20,661
- Mereka adalah mutiara yang indah.
- Terima kasih. Dari ayahku.

90
00:06:22,141 --> 00:06:23,837
Aku tak kan mengajar mereka di ruang kelas.

91
00:06:39,439 --> 00:06:40,737
Sayang?

92
00:06:44,014 --> 00:06:45,107
Apa?

93
00:06:46,787 --> 00:06:48,483
Apa aku terlihat seperti guru?

94
00:07:05,822 --> 00:07:06,881
Hei!

95
00:08:31,480 --> 00:08:33,712
Hei, Chris ada apa?

96
00:08:49,948 --> 00:08:51,975
- Halo.
- Halo.

97
00:08:53,221 --> 00:08:55,087
Mari kita duduk di sini bro.

98
00:09:01,436 --> 00:09:02,461
Hei.

99
00:09:32,527 --> 00:09:35,465
Hei nona anda ingin beri aku
beberapa kentang goreng dengan goyangan itu?

100
00:09:43,346 --> 00:09:47,252
Namaku Erin Gruwell.
Selamat Datang di pelajaran Bahasa Inggris Dasar.

101
00:09:48,055 --> 00:09:49,752
Aku bayar betina ini seminggu.

102
00:09:49,859 --> 00:09:50,884
Hei.

103
00:09:53,365 --> 00:09:56,234
Okey Brandy Ross?

104
00:09:56,338 --> 00:09:58,068
Gloria Munez.

105
00:10:00,412 --> 00:10:02,541
Alejandro Santiago.

106
00:10:04,720 --> 00:10:06,518
Andre Bryant.

107
00:10:08,560 --> 00:10:10,222
Eiva Benitez.

108
00:10:10,330 --> 00:10:13,997
Eva, bukan Eiva.

109
00:10:16,408 --> 00:10:17,637
Eva.

110
00:10:19,514 --> 00:10:20,949
Aku mau ke kamar mandi.

111
00:10:21,050 --> 00:10:23,282
- Okey pastikan kau...
- Ya aku tahu.

112
00:10:26,761 --> 00:10:28,559
Ben Samuels?

113
00:10:29,299 --> 00:10:31,667
Anak berkulit putih itu berharap
di di ruangan yang salah.

114
00:10:31,770 --> 00:10:33,033
Aku harus keluar dari sini.

115
00:10:33,139 --> 00:10:36,202
- Sindy Ngor.
- Di sini.

116
00:10:36,345 --> 00:10:37,608
Apa itu benar?

117
00:10:38,115 --> 00:10:40,814
- Jamal Hill?
- Bro apa yang kulakukan di sini?

118
00:10:41,254 --> 00:10:43,052
Seluruh ruangan minoritas brengsek ini
telah diisi orang di sini

119
00:10:43,158 --> 00:10:45,127
Seperti tayangan ulang Polisi payah nan brengsek.

120
00:10:45,261 --> 00:10:47,094
Kau tahu apa yang  kukatakan? Itu benar.

121
00:10:47,199 --> 00:10:49,761
- Apa kau Jamal?
- Ya.

122
00:10:49,870 --> 00:10:52,637
Untuk beberapa alasan
mereka telah daftarkan kau di kelas ini.

123
00:10:52,742 --> 00:10:55,770
- Ya, dan itu omong kosong.
- Ini kelas bodoh, cemilan.

124
00:10:56,449 --> 00:10:58,008
Itu artinya kau terlalu bodoh.

125
00:10:58,320 --> 00:11:01,257
- Bung katakan itu ke wajahku, cemilan.
- Aku baru saja mengatakannya.

126
00:11:01,291 --> 00:11:03,056
Lihat apa yang kumaksudkan? Tolol.

127
00:11:03,162 --> 00:11:05,496
- Bung aku tahu kau tak berkata padaku!
- Oke...

128
00:11:05,600 --> 00:11:07,159
Dengar bung,
Aku akan hajar pantatmu, anak rumahan.

129
00:11:07,269 --> 00:11:08,328
Bisa kau kembali duduk?

130
00:11:08,438 --> 00:11:09,406
Dengar, aku miliki tempatmu dalam tim.

131
00:11:09,540 --> 00:11:10,838
Itulah sebabnya kau di sana
menggoyangkan lidahmu.

132
00:11:10,976 --> 00:11:12,205
Silahkan duduk kembali di kursi kalian.

133
00:11:12,345 --> 00:11:14,942
Dengar, tempatmu adalah yang bagus yang sudah hilang.
Aku tak tahu kenapa kau buang-buang waktumu.

134
00:11:15,084 --> 00:11:17,884
Datang untuk berlatih dengan mereka
dua tahun lalu Nike di kakimu!

135
00:11:17,989 --> 00:11:19,982
Kau tak tahu apapun tentangku, cemilan!

136
00:11:21,161 --> 00:11:22,288
Merusak seluruh kehidupanku.

137
00:11:22,397 --> 00:11:23,456
Jamal?

138
00:11:23,566 --> 00:11:24,534
Jadi sekarang kau di hadapanku kan?

139
00:11:24,935 --> 00:11:26,461
Dudukkan pantatmu!
Dudukkan pantatmu anak rumahan!

140
00:11:26,572 --> 00:11:27,561
Aku akan keluarkan pantat ini dari lapangan.

141
00:11:27,674 --> 00:11:29,199
Tutup pantatmu. Ada apa anak rumahan?

142
00:11:29,310 --> 00:11:30,869
Maksudku, ada apa?
Dudukkan pantatmu anak rumahan!

143
00:11:31,046 --> 00:11:32,948
Permisi,
boleh aku minta bantuan di sini?

144
00:11:35,488 --> 00:11:37,185
Jadi lakukanlah sesuatu! Menyingkirlah!

145
00:11:37,292 --> 00:11:38,282
Kau menyentuhku sekarang?

146
00:11:38,394 --> 00:11:40,830
Duduklah, anak rumahan. Diamlah,
Aku tak kan memberitahumu lagi.

147
00:11:40,931 --> 00:11:42,126
Kau lihat wajahku sekarang kan?

148
00:11:42,267 --> 00:11:43,530
Kau tak ambil apa pun dariku, anak rumahan!

149
00:11:43,903 --> 00:11:45,532
Aku akan keluarkan pantat ini dari lapangan!

150
00:11:45,674 --> 00:11:46,767
Nak, kembali duduk.

151
00:11:46,909 --> 00:11:48,571
Jangan khawatirkan hal ini,
Aku akan menjumpaimu.

152
00:11:48,713 --> 00:11:49,976
Katakan padanya. Dudukkan pantatnya.

153
00:11:50,082 --> 00:11:51,175
Dudukkan pantatmu.

154
00:11:51,284 --> 00:11:53,253
Terima kasih. Biar dia keluar dari sini bung.
Itu omong kosong.

155
00:11:59,933 --> 00:12:00,992
Erin?

156
00:12:06,346 --> 00:12:08,816
Erin, ini Brian Gelford.

157
00:12:08,917 --> 00:12:11,717
Ia mengajar Bahasa Inggris Menengah Atas
dan kelas unggulan.

158
00:12:11,822 --> 00:12:14,623
- Hei. Erin Gruwell. Senang kenalan dengan anda.
- Hei. Senang kenalan dengan anda.

159
00:12:14,728 --> 00:12:19,499
- Anda melihat sedikit kejadian hari ini, aku dengar.
- Ya. Terjadi begitu cepat.

160
00:12:20,037 --> 00:12:21,529
Jangan berkecil hati.

161
00:12:21,674 --> 00:12:24,839
Anda habiskan waktu anda di sini dalam beberpa tahun,
anda akan bisa mengajar Menengah Atas.

162
00:12:24,947 --> 00:12:26,142
Mereka menyenangkan.

163
00:12:26,249 --> 00:12:28,913
Saat itu, sebagian besar anak-anak anda
akan hilang pula.

164
00:12:29,020 --> 00:12:33,757
- Apa maksud anda?
- Pada akhirnya, mereka hanya berhenti berulah.

165
00:12:35,566 --> 00:12:39,733
Jika kulakukan pekerjaanku,
mereka mungkin antri di pintu.

166
00:12:40,342 --> 00:12:41,640
- Benar?
- Ya.

167
00:12:44,149 --> 00:12:47,451
- Mutiara yang bagus.
- Terima kasih.

168
00:12:59,812 --> 00:13:02,212
Jika itu terserah padaku.
Aku bahkan tak ingin sekolah.

169
00:13:02,314 --> 00:13:04,214
Petugas hukum percobaanku
mengancamku.

170
00:13:04,316 --> 00:13:06,841
Memberitahuku bahwa itu sekolah yang bagus
atau perkemahan calon A.L.

171
00:13:07,186 --> 00:13:08,312
Tolol.

172
00:13:08,420 --> 00:13:10,320
Ia kira bahwa masalah
terjadi di Long Beach...

173
00:13:10,422 --> 00:13:12,549
...dan tak kan menghampiriku
di Sekolah Menengah Wilson.

174
00:13:13,526 --> 00:13:16,552
Petugas polisi yang menanganiku tak tahu
bahwa sekolah itu seperti kota...

175
00:13:16,662 --> 00:13:18,721
...dan kota seperti penjara.

176
00:13:18,831 --> 00:13:23,131
...semua dari mereka dibagi menjadi
bagian yang terpisah, tergantung pada ras suku bangsa.

177
00:13:23,536 --> 00:13:25,299
Ada Kamboja Kecil.

178
00:13:26,305 --> 00:13:27,738
Kulit Hitam.

179
00:13:28,007 --> 00:13:29,634
Kulit Putih.

180
00:13:30,042 --> 00:13:34,103
Dan kami,
Selatan Perbatasan atau Tijuana Kecil.

181
00:13:34,413 --> 00:13:37,246
Itu hanya sebutan,
dan semua orang tahu itu.

182
00:13:37,950 --> 00:13:41,442
Namun sesegera mungkin, kau akan
ingin sedikit mencoba melakukan sesuatu di sekolah...

183
00:13:41,554 --> 00:13:43,852
...menuntut rasa hormat yang tak diperoleh dari mereka.

184
00:13:44,490 --> 00:13:48,688
Itu terlihat seperti ini, satu ras-suku mampir
diam-diam ke wilayah lain...

185
00:13:48,794 --> 00:13:52,423
...tanpa rasa hormat,
seolah-olah mengklaim apa yang bukan milik mereka.

186
00:13:53,265 --> 00:13:57,668
Seseorang yang asing menatapi
yang tak pernah mau dilihatnya, dan kami bisa merasakannya.

187
00:14:01,073 --> 00:14:02,802
Sesuatu telah datang.

188
00:14:18,591 --> 00:14:19,751
Duduk.

189
00:14:19,859 --> 00:14:23,727
Mari kita beranjak pada nama pertama
dalam daftar. Homer.

190
00:14:24,029 --> 00:14:26,725
"Homer's The Odyssey".

191
00:14:26,832 --> 00:14:28,527
Aku tahu Homer Simpson.

192
00:14:29,835 --> 00:14:32,497
Bukan, Homer ini dari Yunani kuno...

193
00:14:32,638 --> 00:14:35,903
...tapi mungkin dia botak
seperti Homer Simpson.

194
00:14:40,246 --> 00:14:41,372
Baik.

195
00:14:51,657 --> 00:14:53,022
Ada apa?

196
00:15:01,367 --> 00:15:03,358
Tolong diamlah.

197
00:15:05,337 --> 00:15:07,567
Mrs.Gruwell,
dia baru saja ambil tasku!

198
00:15:07,673 --> 00:15:09,004
Diam!
Tak seorangpun menyentuh tasmu.

199
00:15:09,108 --> 00:15:10,097
Ya, aku melihatmu.

200
00:15:10,242 --> 00:15:12,301
Jamal. Jamal. Kembalikan ranselnya.

201
00:15:12,411 --> 00:15:13,742
Aku tak lakukan apa-apa!

202
00:15:13,846 --> 00:15:15,006
- Jamal. Jamal.
- Baiklah.

203
00:15:31,563 --> 00:15:35,932
Tunggu! Tunggu! Tolong duduk di kursi kalian!
Tunggu! Tolong tetaplan di kursi kalian!

204
00:15:51,383 --> 00:15:53,044
Sipit bermata jalang!

205
00:15:57,957 --> 00:16:00,118
Kembali ke kelasmu.

206
00:16:01,427 --> 00:16:04,021
Kembali ke ruang kelas sekarang juga.

207
00:16:08,300 --> 00:16:09,892
Itu saja yang kau punya?

208
00:16:11,203 --> 00:16:15,037
Kosongkan halaman sekolah
dan taman hiburan sekarang!

209
00:16:19,411 --> 00:16:22,972
...ke ruang kelas, atau kalian akan kena
tindakan disipliner.

210
00:16:24,316 --> 00:16:27,479
Kalian baiknya selamatkan diri sendiri,
teman sekolahmu...

211
00:16:27,586 --> 00:16:31,215
...dan sekolahmu dengan kembali
ke kelas kalian sekarang.

212
00:16:31,457 --> 00:16:33,755
Silahkan kembali ke kelas kalian.

213
00:16:33,993 --> 00:16:35,620
Bangun brengsek!

214
00:16:36,628 --> 00:16:40,155
Semua siswa harus kembali
ke kelasnya dengan segera.

215
00:16:43,135 --> 00:16:44,193
Erin?

216
00:16:46,805 --> 00:16:47,863
Erin.

217
00:16:49,241 --> 00:16:50,538
Hei sayang.

218
00:16:52,544 --> 00:16:53,841
Kau baik-baik saja?

219
00:16:54,113 --> 00:16:55,080
Kemarilah.

220
00:16:58,183 --> 00:17:00,083
Kau yakin akan hal ini?

221
00:17:00,252 --> 00:17:03,483
Ya itu tak seperti yang kubayangkan.

222
00:17:05,791 --> 00:17:07,520
Jangan bilang ayahku.

223
00:17:08,227 --> 00:17:10,354
Mudah-mudahan, dia belum melihat berita.

224
00:17:13,899 --> 00:17:16,493
- Jadi, bagaimana pekerjaannya?
- Ayah.

225
00:17:17,102 --> 00:17:20,265
- Aku bertanya pada suamimu.
- Bagus. Maksudku, untuk saat ini.

226
00:17:20,406 --> 00:17:21,532
Itu lembaga yang bagus.

227
00:17:21,673 --> 00:17:23,607
Aku cukup banyak mengakses
data lembaga di komputer.

228
00:17:23,709 --> 00:17:27,008
- Kupikir kau seorang arsitek.
- Begitulah. Dia hanya sedang cuti.

229
00:17:27,112 --> 00:17:28,807
Dan gajinya bagus untuk saat ini.

230
00:17:28,914 --> 00:17:32,518
Berapa banyak yang kau hasilkan,
$27.000 belum dipotong pajak?

231
00:17:32,553 --> 00:17:34,213
Jika kau tahu, kenapa kau tanya?

232
00:17:34,319 --> 00:17:36,150
Jadi, apa yang setiap orang ingin santap?

233
00:17:36,255 --> 00:17:39,281
Dengan otakmu,
kau bisa jalankan sebuah perusahaan besar.

234
00:17:39,391 --> 00:17:42,087
Sebaliknya, aku khawatir sepanjang malam
karena kau seorang guru di Attica.

235
00:17:42,194 --> 00:17:44,162
Bisakah kau dengar apa yang kau katakan?

236
00:17:44,263 --> 00:17:47,824
Berapa kali ku mendengarmu
tentang aksi pawai hak-hak sipil?

237
00:17:47,933 --> 00:17:50,731
Geng ini adalah penjahat,
bukan tindakan. Kau baca koran?

238
00:17:50,869 --> 00:17:52,700
Mereka katakan hal sama
tentang Black Panthers.

239
00:17:52,838 --> 00:17:54,772
Aku akan beberkan anak-anakmu
yang belum pernah diketahui.

240
00:17:54,873 --> 00:17:56,932
Siapa Rap Brown
atau Eldridge Cleaver itu.

241
00:17:57,076 --> 00:17:58,737
Kau akan sia-siakan bakatmu
pada orang yang...

242
00:17:58,844 --> 00:18:01,312
...tak peduli akan pendidikan.

243
00:18:02,781 --> 00:18:04,510
Itu menyakiti hatiku.

244
00:18:04,883 --> 00:18:07,010
Aku beritahu kau kenyataannya.

246
00:18:10,622 --> 00:18:13,557
Maafkan aku. Aku tak bisa bantu itu.

247
00:18:17,830 --> 00:18:21,129
- Kau pikir ini cukup baik untuknya?
- Ya.

248
00:18:22,167 --> 00:18:23,634
Dengar Steve.

249
00:18:24,236 --> 00:18:27,205
Jika Erin berpikir dia bisa mengajar anak-anak ini,
dia pasti bisa.

250
00:18:27,806 --> 00:18:30,741
Kau memberitahunya bahwa dia takkan bisa
hanya akan membuatnya marah.

251
00:18:37,116 --> 00:18:40,711
Jadi dia tak menyukai pekerjaanmu. Lantas apa?
Kenapa kau biarkan itu menimpamu?

252
00:18:40,819 --> 00:18:43,922
Aku tak tahu, hanya begitulah.
Aku tak biasa mengecewakannya.

253
00:18:43,957 --> 00:18:45,150
Baru saja aku beritahu
ketika aku hendak sikat gigi.

254
00:18:45,257 --> 00:18:47,316
- Aku tak suka kita tak punya bak cuci sendiri.
- Masuklah, Ada ruang.

255
00:18:47,426 --> 00:18:48,654
Baiklah. Terima kasih.

256
00:18:48,760 --> 00:18:51,888
Aku tak percaya, dia baw-bawa gajiku segala.

257
00:18:52,397 --> 00:18:53,762
Apa yang terjadi padanya?

258
00:18:53,866 --> 00:18:56,130
Dia seperti Atticus Finch bagiku
ketika aku tumbuh berkembang.

259
00:18:56,268 --> 00:18:59,863
Dan sekarang dia berbicara tentang gaji?
Kupikir dia terlalu banyak main golf.

260
00:19:00,072 --> 00:19:02,506
Kenyataanya kurasa dia butuh intervensi.

261
00:19:03,041 --> 00:19:05,009
Kenapa tak jadi seorang guru
tak cukup bagus untuknya?

262
00:19:05,110 --> 00:19:06,839
Sayang, tenang.

263
00:19:06,945 --> 00:19:10,210
Kau tahu, kecuali untuk menikahiku...

264
00:19:10,315 --> 00:19:12,875
...kau tak pernah sungguh-sungguh mengecewakannya.
Dia memujimu.

265
00:19:12,985 --> 00:19:14,316
Dia menyukaimu. Dia hanya tidak...

266
00:19:14,419 --> 00:19:16,614
Dia hanya tidak berpikir
Aku cukup baik untukmu, yang mana itu baik.

267
00:19:16,722 --> 00:19:19,589
Itulah yang ayah lakukan.
Aku yakin aku akan seperti itu suatu hari nanti.

268
00:19:19,691 --> 00:19:24,151
Dengar, hanya, kau tahu...
Berhentilah khawatir tentang jadi putri sempurnanya.

269
00:19:24,263 --> 00:19:26,823
Kau tidak tinggal di rumahnya,
Kau tinggal di dalam diri kita...

270
00:19:26,932 --> 00:19:28,559
...atau hingga kita peroleh yang satu.

271
00:19:29,568 --> 00:19:31,729
- Atau hingga kau bangunkan kita yang satu itu.
- Ya.

272
00:19:32,104 --> 00:19:34,197
Dengan kamar mandi ekstra.

273
00:19:41,013 --> 00:19:43,481
Kau seorang guru
karena kau berkata demikian.

274
00:20:01,233 --> 00:20:02,894
Aku punya ide ini.

275
00:20:03,101 --> 00:20:06,901
Kita akan membahas puisi.
Siapa di sini yang suka Tupac Shakur?

276
00:20:07,005 --> 00:20:07,994
2Pac.

277
00:20:08,140 --> 00:20:11,371
2pac Shakur. Maafkan aku.
Angkat tanganmu.

278
00:20:12,878 --> 00:20:15,574
Sungguh? Kupikir akan ada lebih banyak penggemar.

279
00:20:15,914 --> 00:20:18,314
Aku punya lirik lagu ini yang sudah diprint.

280
00:20:18,417 --> 00:20:21,147
Aku ingin kalian dengarkan liriknya
Aku sudah menulisnya ke papan tulis.

281
00:20:21,253 --> 00:20:23,847
Itu adalah contoh
dari sebuah sajak bagian dalam.

282
00:20:23,956 --> 00:20:28,450
Apa yang ditulisnya adalah
hal yang sangat bijak dan keren sebenarnya.

283
00:20:28,560 --> 00:20:31,495
"Dewasa, anak-anak di tanah yang dijanjikan
tak bisa punya banyak pahlawan"

284
00:20:31,597 --> 00:20:33,963
"Ibu hanya satu-satunya yang ada,
ayah tak muncul"

285
00:20:34,066 --> 00:20:37,365
"Dan tidak, kurasa kau tak tahu
bahwa aku akan tumbuh menjadi sangat kuat"

286
00:20:37,502 --> 00:20:39,936
"Kau tampak agak pucat, apa itu birnya?
Oh ayah apa yang terjadi"

287
00:20:40,038 --> 00:20:42,404
"Di mana uang yang kau bilang
kau akan kirimkan padaku?"

288
00:20:42,507 --> 00:20:44,805
"Bercakap di telepon,
kau terdengar begitu bersahabat"

289
00:20:44,910 --> 00:20:47,879
- Dipikir kami tak tahu 2Pac?
- Perempuan kulit Putih mau mengajari kita tentang rap.

290
00:20:47,980 --> 00:20:50,005
Tidak, bukan itu.
Dengar, apa yang kucoba lakukan...

291
00:20:50,115 --> 00:20:52,982
Kau tak punya ide
apa yang kau lakukan itu kan?

292
00:20:53,919 --> 00:20:55,978
Kau pernah jadi guru sebelumnya?

293
00:20:56,722 --> 00:20:58,451
Dan gurunya tertohok!

294
00:20:58,557 --> 00:21:01,958
Baiklah, Jamal, cukup.
Jamal! Itu cukup!

295
00:21:02,494 --> 00:21:05,759
Kau tahu kenapa? Ku ingin kau pindah
ke depan sini sekarang.

296
00:21:05,864 --> 00:21:08,162
- Apa?
- Cepat.

297
00:21:09,368 --> 00:21:12,235
Saya muak dengan lelucon ini
di kelasku.

298
00:21:13,272 --> 00:21:15,240
Ya itulah kau.

299
00:21:15,340 --> 00:21:18,002
Aku bertanya-tanya kapan
kau akan kehilangan senyummu itu.

300
00:21:18,110 --> 00:21:19,407
Tukar dengan Ben.

301
00:21:19,511 --> 00:21:22,036
- Ayo.
- Aku tak bisa balik ke sana sendiri.

302
00:21:22,147 --> 00:21:24,138
- Ini akan baik-baik saja.
- Tidak, tak akan.

303
00:21:24,249 --> 00:21:25,341
Aku tak duduk di dekatnya.

304
00:21:25,450 --> 00:21:26,678
Aku tak kan di sana tanpa temanku.

305
00:21:26,785 --> 00:21:28,116
Aku tak bisa balik ke sana sendirian!

306
00:21:28,220 --> 00:21:29,517
- Baiklah.
- Diam.

307
00:21:29,621 --> 00:21:30,713
Baiklah, Kalian tahu kenapa?

308
00:21:30,822 --> 00:21:33,290
Aku ingin kalian semua pindah
ke sisi ruangan.

309
00:21:33,392 --> 00:21:36,520
Kau di belakang, di sini.
Sindy dan kalian semua, pindah ke belakang.

310
00:21:37,162 --> 00:21:39,790
Ayo. Cepat. Sekarang juga!

311
00:21:43,235 --> 00:21:44,998
Kembalikan pantatmu ke China,
kalian semua.

312
00:21:47,706 --> 00:21:51,039
- Kalian semua pantat cebol tak berguna.
- Pindah sebelum ku injak-injak testismu.

314
00:21:59,851 --> 00:22:01,819
Dudukkan pantatmu di belakang, nak.

315
00:22:23,809 --> 00:22:25,208
Menyingkir dari mejaku.

316
00:22:35,153 --> 00:22:36,916
Jadi semuanya senang
dengan batasan yang baru?

317
00:22:44,863 --> 00:22:46,160
Eva?

318
00:22:47,332 --> 00:22:48,959
Mau ke mana kau?

319
00:22:49,101 --> 00:22:50,432
Hei! Hei!

320
00:25:05,403 --> 00:25:07,462
Omongkosong ini! Ayolah! Apa yang...

321
00:25:09,808 --> 00:25:11,776
Apa-apaan sih? Sial!

322
00:25:13,578 --> 00:25:15,170
Aku mau uangku kembali!

323
00:25:17,582 --> 00:25:21,143
Sialan ini mengambil uangku!
Aku mau uangku kembali!

324
00:25:22,053 --> 00:25:23,748
Lihat apa yang kau ambil dariku. Sialan!

325
00:25:23,922 --> 00:25:26,652
Belajarlah bicara dengan bahasa!
Kau dari negara ini kan?

326
00:25:26,758 --> 00:25:28,555
Aku mau uangku kembali!

327
00:25:28,927 --> 00:25:29,905
Aku mau uangku kembali!

328
00:25:29,940 --> 00:25:30,884
Aku mau uangku kembali!

329
00:25:53,652 --> 00:25:55,119
Ayo! Cabut!

330
00:25:58,823 --> 00:26:00,518
Cepat, cepat cew! Cabut!

331
00:26:23,748 --> 00:26:25,375
Paco ketakutan.

332
00:26:25,617 --> 00:26:27,107
Dalam mobil dia bilang.

333
00:26:27,218 --> 00:26:30,187
"Kau tak bisa melawan orang sendiri,
darahmu sendiri"

334
00:26:30,288 --> 00:26:33,825
Kata-kata yang sama dengan yang ayahku
gunakan di banyak kesempatan.

335
00:26:33,860 --> 00:26:35,452
Hanya lihat Paco.

336
00:26:35,760 --> 00:26:37,352
Yang lain pada kabur.

337
00:26:37,462 --> 00:26:41,660
Jadi ketika polisi menanyaiku,
Aku tahu aku harus melindunginya.

338
00:26:45,637 --> 00:26:49,073
Baiklah semuanya kita perlu mulai,
jadi kelas tak kan terlalu tertunda.

339
00:26:49,174 --> 00:26:51,108
Kepala sekolah, Banning
ingin menyampaikan sesuatu...

340
00:26:51,209 --> 00:26:53,177
...dalam keterangan peristiwa semalam.

341
00:26:53,311 --> 00:26:55,074
Aku sudah bicara dengan polisi.

342
00:26:55,180 --> 00:26:57,808
Seperti yang kalian mungkin sudah tahu,
ada orang yang terlibat...

343
00:26:57,916 --> 00:27:01,317
...dalam penembakan semalam,
yang merupakan siswa Sekolah Menengah Wilson.

344
00:27:01,486 --> 00:27:05,388
Grant Rice telah ditangkap
sebagai tersangka utama.

345
00:27:05,423 --> 00:27:06,856
Ms.Gruwell...

346
00:27:06,958 --> 00:27:10,689
...tampaknya salah satu siswa anda,
Eva Benitez...

347
00:27:10,795 --> 00:27:13,889
- Eva.
- ...sudah teridentifikasi sebagai penembak.

348
00:27:13,999 --> 00:27:16,399
Dia saksi utama dalam kasus tersebut.

349
00:27:16,534 --> 00:27:20,664
Ini adalah kebijakan kita untuk tidak membahas
subjek di dalam kelas.

350
00:27:20,805 --> 00:27:22,773
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.

351
00:27:40,659 --> 00:27:42,286
Hei Mungil, lihat ini.

352
00:27:49,267 --> 00:27:52,168
Hei. Hei!

353
00:28:08,119 --> 00:28:09,245
Ya?

354
00:28:11,156 --> 00:28:12,521
Baiklah.

355
00:28:14,192 --> 00:28:15,250
Gloria?

356
00:28:15,860 --> 00:28:17,487
Silahkan baca kalimat pertama
di papan tulis.

357
00:28:17,595 --> 00:28:18,584
Kenapa aku?

358
00:28:18,697 --> 00:28:20,562
Karena aku tahu
seberapa sering kau suka membaca.

359
00:28:20,665 --> 00:28:22,394
Tutup majalahnya.

360
00:28:25,370 --> 00:28:28,066
"Pengembara tak punya arah tujuan"

361
00:28:28,206 --> 00:28:30,174
Sekarang, tak ada kalimat-kalimat
yang benar.

362
00:28:30,308 --> 00:28:33,766
Aku ingin kalian tulis ulang kalimat ini
menggunakan tenses yang tepat...

363
00:28:33,912 --> 00:28:36,380
...dan ejaan di halaman empat
buku tugas kalian.

364
00:28:42,353 --> 00:28:45,422
Aku tak ada halaman empatnya.
Sudah tersobek.

365
00:28:45,457 --> 00:28:48,949
Okey, kenapa tak kalian gunakan saja
halaman kosong berikutnya?

366
00:28:54,099 --> 00:28:55,726
Ada apa?

367
00:28:58,670 --> 00:29:00,900
Apa itu? Berikan padaku.

368
00:29:17,789 --> 00:29:20,223
- Apa ini?
- Biarkan saja.

369
00:29:26,464 --> 00:29:28,432
Kau pikir ini lucu?

370
00:29:29,300 --> 00:29:30,426
Tito?

371
00:29:31,436 --> 00:29:34,098
Apa ini lucu jika ini gambarmu?

372
00:29:34,472 --> 00:29:35,769
Bukan.

373
00:29:45,817 --> 00:29:47,580
Tutup buku tugasnya.

374
00:29:55,059 --> 00:29:58,586
Mungkin kita harus bicara tentang seni.
Tito punya bakat kan?

375
00:29:58,696 --> 00:30:01,597
- Ya, ya.
- Hidup Tito.

376
00:30:02,534 --> 00:30:04,126
Kalian tahu sesuatu?

377
00:30:04,269 --> 00:30:08,000
Aku lihat gambar seperti ini
sekali di museum.

378
00:30:08,973 --> 00:30:12,374
Hanya saja bukan pria kulit hitam,
itu orang Yahudi.

379
00:30:12,477 --> 00:30:15,241
Dan bukannya bibir tebal,
ia memiliki hidung yang sangat besar...

380
00:30:15,346 --> 00:30:16,938
...seperti hidung tikus.

381
00:30:17,048 --> 00:30:19,073
Tapi ia bukan satu orang Yahudi tertentu.

382
00:30:19,184 --> 00:30:21,379
Ini adalah gambar dari semua orang Yahudi.

383
00:30:21,786 --> 00:30:24,016
Dan gambar-gambar ini
dimuat di surat kabar...

384
00:30:24,122 --> 00:30:26,613
...oleh geng paling terkenal dalam sejarah.

385
00:30:27,959 --> 00:30:29,551
Itu kita bro.

386
00:30:32,230 --> 00:30:34,528
Kalian pikir kalian tahu semua hal tentang geng?

387
00:30:35,900 --> 00:30:37,492
Kalian amatir.

388
00:30:38,002 --> 00:30:40,129
Geng ini akan mempermalukan kalian semua.

389
00:30:40,271 --> 00:30:44,537
Mereka mulai miskin dan marah,
dan semua orang memandang rendah mereka.

390
00:30:44,642 --> 00:30:47,577
Sampai seseorang memutuskan
untuk memberi mereka rasa bangga.

391
00:30:47,679 --> 00:30:51,137
Sebuah identitas dan seseorang untuk disalahkan.

392
00:30:51,883 --> 00:30:53,851
Kalian ambil alih lingkungan sekitar?

393
00:30:54,853 --> 00:30:59,153
Itu tak bisa dibandingkan dengan mereka.
Mereka ambil alih negara-negara.

394
00:30:59,257 --> 00:31:00,656
Dan kalian ingin tahu bagaimana?

395
00:31:01,125 --> 00:31:03,616
Mereka hanya menyapu bersih orang lain.

396
00:31:03,795 --> 00:31:05,592
- Ya.
- Ya.

397
00:31:05,697 --> 00:31:08,097
Ya mereka sapu bersih
semua orang yang mereka tak suka.

398
00:31:08,199 --> 00:31:11,327
Dan semua orang mereka salahkan
untuk hidup mereka yang keras.

399
00:31:11,469 --> 00:31:14,097
Dan salah satu cara mereka melakukannya
adalah dengan melakukan hal ini.

400
00:31:14,239 --> 00:31:16,730
Lihat, mereka akan cetak gambar seperti ini
di koran-koran.

401
00:31:16,875 --> 00:31:21,835
Orang Yahudi besar, hidung panjang,
kulit hitam besar, bibir tebal.

402
00:31:23,214 --> 00:31:25,580
Mereka juga akan terbitkan bukti ilmiah.

403
00:31:25,683 --> 00:31:29,915
Yang membuktikan orang Yahudi dan kulit hitam
adalah bentuk terendah dari spesies manusia.

404
00:31:30,855 --> 00:31:32,584
Yahudi dan kulit hitam
tak lebih seperti binatang.

405
00:31:32,690 --> 00:31:34,021
Dan karena mereka hanya seperti binatang...

406
00:31:34,125 --> 00:31:36,320
...itu tak terlalu penting
apa mereka hidup atau mati.

407
00:31:36,427 --> 00:31:40,659
Kenyataannya. kehidupan akan jadi jauh lebih baik
jika mereka semua mati.

408
00:31:42,233 --> 00:31:44,531
Itulah sebagaimana yang Holocause (Nazi) lakukan.

409
00:31:44,769 --> 00:31:46,134
Dan itulah yang kau semuanya pikir
satu sama lain.

410
00:31:46,237 --> 00:31:47,261
Kau tak tahu apapun, cewek rumahan.

411
00:31:47,405 --> 00:31:49,873
Tidak, aku bukan Marcus!
Jadi kenapa tidak kau jelaskan padaku?

412
00:31:50,008 --> 00:31:51,976
Aku tak kan jelaskan omong kosong padamu!

413
00:31:53,611 --> 00:31:55,636
Apa kau tahu bagaimana kami hidup?

414
00:31:57,715 --> 00:31:59,273
Kami di sini pertama kali, bung.

415
00:31:59,884 --> 00:32:01,511
Tutup omong kosong itu, anak rumahan!

416
00:32:01,920 --> 00:32:03,410
Baiklah! Baiklah! Baiklah!

417
00:32:03,521 --> 00:32:05,819
Jadi apa yang kalian katakan adalah,
jika orang Latin tidak ada di sini...

418
00:32:05,924 --> 00:32:08,950
...atau Kamboja, kulit hitam,
kulit putih atau siapa pun mereka...

419
00:32:09,060 --> 00:32:11,688
...jika mereka tak di sini, segalanya
akan lebih baik bagi kalian, bukan begitu?

420
00:32:11,796 --> 00:32:13,263
Tentu saja akan lebih baik!

421
00:32:14,165 --> 00:32:16,292
Akan lebih baik jika kau tak di sini.

422
00:32:17,368 --> 00:32:19,029
Baik. Baik.

423
00:32:20,405 --> 00:32:22,805
Ini dimulai dengan gambar seperti ini.

424
00:32:23,441 --> 00:32:26,569
...dan kemudian beberapa anak meninggal di jalan raya,
tak pernah diketahui apa yang menimpanya.

425
00:32:26,678 --> 00:32:28,578
Kau tak tahu apa-apa!

426
00:32:30,248 --> 00:32:32,216
Kau tak tahu sakit yang kami rasakan.

427
00:32:32,717 --> 00:32:34,412
Kau tak tahu apa yang harus kami lakukan.

428
00:32:34,519 --> 00:32:36,646
Kau tak punya rasa hormat pada
bagaimana kami hidup.

429
00:32:36,754 --> 00:32:39,279
Kau temui kami di sini,
ajari kami dengan tata bahasa sialan ini...

430
00:32:39,390 --> 00:32:40,516
...dan kemudian kami keluar ke sana lagi.

431
00:32:40,625 --> 00:32:43,116
Dan apa yang akan kau beritahuku
tentang itu hah?

432
00:32:43,227 --> 00:32:46,924
Apa yang kau lakukan di sini
akan membuat perbedaan di hidupku?

433
00:32:47,031 --> 00:32:50,262
Kau tak merasa dihormati.
Apa itu yang kau katakan Eva?

434
00:32:50,568 --> 00:32:54,004
Ya mungkin kau tak dihargai.
Tapi untuk mendapatkan rasa hormat, kau harus memberinya.

435
00:32:54,138 --> 00:32:55,696
Omong kosong.

436
00:32:56,874 --> 00:32:57,841
Apa?

437
00:32:57,942 --> 00:33:00,035
Kenapa aku harus beri rasa hormatku padamu?

438
00:33:00,178 --> 00:33:01,770
Karena kau seorang guru?

439
00:33:01,879 --> 00:33:03,210
Aku tak mengenalmu.

440
00:33:03,247 --> 00:33:05,715
Bagaimana aku tahu kau bukan seorang pembohong
yang berdiri di sana?

441
00:33:05,817 --> 00:33:08,911
Bagaimana aku tahu kau bukan
orang yang buruk berdiri di sana?

442
00:33:09,520 --> 00:33:12,580
Aku tak kan memberimu rasa hormatku
karena kau dipanggil guru.

443
00:33:12,690 --> 00:33:16,786
Orang kulit putih selalu ingin dihormati
seperti mereka anggap itu gratis.

444
00:33:17,829 --> 00:33:20,855
Aku seorang guru.
Tidak peduli apa warnaku.

445
00:33:20,965 --> 00:33:22,796
Ini semua tentang warna kulit.

446
00:33:23,601 --> 00:33:25,899
Ini tentang hal yang orang putuskan
apa yang layak kau dapat.

447
00:33:26,037 --> 00:33:28,301
Tentang hal yang orang inginkan
apa yang mereka tak harus sepatutnya,

448
00:33:28,406 --> 00:33:30,738
Tentang kulit putih yang berpikir
mereka menjalankan dunia ini tak peduli apapun.

449
00:33:30,842 --> 00:33:32,742
Kau lihat, aku benci kulit putih.

450
00:33:34,379 --> 00:33:35,778
- Kau membenciku?
- Ya.

451
00:33:35,880 --> 00:33:38,974
- Kau tak mengenalku.
- Aku tahu apa yang kau lakukan.

452
00:33:39,083 --> 00:33:42,883
Aku lihat polisi kulit putih menembak temanku
dari belakang untuk menangkapnya!

453
00:33:42,987 --> 00:33:44,215
Penangkapannya.

454
00:33:44,722 --> 00:33:47,122
Aku lihat polisi kulit putih masuk ke rumahku...

455
00:33:47,225 --> 00:33:50,854
...dan menangkap ayahku tanpa alasan
kecuali karena mereka merasa seperti itu!

456
00:33:50,962 --> 00:33:53,055
Kecuali karena mereka boleh demikian.

457
00:33:54,565 --> 00:33:57,762
Dan mereka bisa karena mereka kulit putih.

458
00:33:59,303 --> 00:34:01,737
Jadi Aku benci perilaku orang kulit putih!

459
00:34:06,377 --> 00:34:08,777
Ben, apa kau mau berucap sesuatu?

460
00:34:08,880 --> 00:34:10,643
Bolehkah aku keluar dari sini?

461
00:34:10,748 --> 00:34:13,717
Nyonya, berhenti bertingkah seperti kau sedang berusaha
untuk memahami keadaan kami.

462
00:34:13,818 --> 00:34:15,251
Asuhlah bayimu di sana.

463
00:34:15,353 --> 00:34:17,651
- Hanya itu saja yang kau pikir ini begitu?
- Ini tak ada artinya lagi.

464
00:34:17,755 --> 00:34:18,915
Ketika kulihat keluar dunia...

465
00:34:19,023 --> 00:34:21,491
...aku tak melihat seorang pun yang terlihat sepertiku
dengan kantong mereka yang penuh...

466
00:34:21,592 --> 00:34:24,083
...kecuali mereka me-rap-kan lirik
atau menggiring bola.

467
00:34:24,195 --> 00:34:25,526
Jadi untuk apa datang ke mari padaku?

468
00:34:25,630 --> 00:34:28,064
Dan bagaimana jika kau tak bisa me-rap-kan
lirik atau menggiring bola?

469
00:34:28,166 --> 00:34:31,761
- Itu bukan karna hal ini. Aku tahu banyak.
- Benar.

470
00:34:31,903 --> 00:34:34,997
Dan kalian semua pikir kalian akan
lulus keluar seperti ini?

471
00:34:35,139 --> 00:34:36,902
Aku begitu untuk ke sekolah yang lebih tinggi.
Tak seorang pun bisa menghentikanku.

472
00:34:37,008 --> 00:34:39,977
Nyonya aku beruntung jika sampai berumur 18.
Kami dalam perang.

473
00:34:40,078 --> 00:34:41,705
Kami lulus setiap hari di mana kami hidup...

474
00:34:41,813 --> 00:34:44,111
...karena kami tak takut mati
melindungi diri kami sendiri.

475
00:34:44,215 --> 00:34:48,549
Setidaknya ketika kau mati untukmu sendiri,
kau mati dengan rasa hormat, kau mati sebagai seorang pejuang.

476
00:34:48,653 --> 00:34:49,677
Itu benar.

477
00:34:49,787 --> 00:34:52,483
Jadi ketika kau mati, kau akan dapat rasa hormat?
Apakah itu apa yang kau pikirkan?

478
00:34:52,590 --> 00:34:53,648
- Itu benar.
- Itu benar.

479
00:34:53,758 --> 00:34:55,282
- Ya.
- Ya.

480
00:34:57,962 --> 00:35:00,430
Kau tahu apa yang akan terjadi
ketika kau mati?

481
00:35:01,399 --> 00:35:03,560
Kau akan membusuk di tanah.

482
00:35:03,634 --> 00:35:08,003
Dan orang-orang akan terus hidup,
mereka akan melupakan semua tentangmu.

483
00:35:08,873 --> 00:35:11,341
Dan ketika kau membusuk...

484
00:35:11,476 --> 00:35:16,436
...apa kalian pikir itu akan berarti
kalian seorang gangster asli atau bukan?

485
00:35:17,748 --> 00:35:19,181
Kau sudah mati.

486
00:35:20,585 --> 00:35:24,954
Dan tak seorang pun, tak seorang pun
yang akan ingin mengingat kalian...

487
00:35:25,056 --> 00:35:29,186
...karena kalian semua tinggalkan
di dunia ini hanya ini.

488
00:35:47,311 --> 00:35:49,006
Kau angkat tanganmu?

489
00:35:51,082 --> 00:35:54,483
Itulah yang kau bicarakan sebelumnya,
Holocaus itu?

490
00:35:54,585 --> 00:35:57,145
- Holocaus, ya.
- Apa itu?

491
00:36:01,459 --> 00:36:04,690
Angkat tanganmu jika kau mau tahu
apa Holocaus itu.

492
00:36:17,408 --> 00:36:19,239
Angkat tanganmu...

493
00:36:19,911 --> 00:36:23,540
...jika ada di kelas ini
yang ingin minta diterangkan.

493
00:36:23,940 --> 00:34:28,312


494
00:37:28,312 --> 00:37:31,110
Bagaimana dengan ini?
Kami sedang mendiskusikan Holocaus.

495
00:37:31,215 --> 00:37:32,682
Jangan, mereka tak kan mau membacanya.

496
00:37:33,818 --> 00:37:36,286
Kita bisa coba.
Buku-buku hanya duduk di sini.

497
00:37:36,387 --> 00:37:38,116
Lihatlah nilai membaca mereka.

498
00:37:38,222 --> 00:37:40,486
Jika kuberi siswa-siswaku buku ini,
aku tak kan pernah melihat mereka lagi.

499
00:37:40,591 --> 00:37:42,525
Jika kulakukan, mereka akan rusak.

500
00:37:42,893 --> 00:37:46,385
Bagaimana dengan ini? Romeo & Juliet.
Itu cerita geng besar.

501
00:37:46,497 --> 00:37:50,126
Jangan, jangan buku.
Ini apa yang kita berikan pada mereka.

502
00:37:50,635 --> 00:37:52,865
Ini Romeo & Juliet,
tapi itu versi ringkas.

503
00:37:53,004 --> 00:37:55,029
Bahkan ini,
lihat bagaimana mereka memperlakukannya.

504
00:37:55,172 --> 00:37:58,232
Lihat bagaimana mereka merobekinya?
Mereka menggambarinya.

505
00:37:59,577 --> 00:38:01,306
Ms.Campbell?

506
00:38:01,479 --> 00:38:02,571
Mereka tahu mereka dapat ini...

507
00:38:02,613 --> 00:38:04,376
...karena tak ada yang berpikir
mereka cukup pintar untuk buku yang sebenarnya.

508
00:38:04,482 --> 00:38:06,450
Ya aku tak memiliki anggaran
untuk beli buku baru setiap semesternya...

509
00:38:06,550 --> 00:38:07,744
Ketika anak-anak itu kembalikan ini.

510
00:38:07,852 --> 00:38:09,581
Jadi apa yang harus saya lakukan?
Aku belikan mereka buku?

511
00:38:09,687 --> 00:38:12,815
Ya itu terserah Anda,
tetapi anda akan membuang-buang uang Anda.

512
00:38:13,190 --> 00:38:16,057
Apa ada orang lain
yang dapat diajak bicara akan hal ini?

513
00:38:16,594 --> 00:38:19,154
- Permisi?
- Aku minta maaf, tapi...

514
00:38:20,164 --> 00:38:21,222
Aku tak mengerti.

515
00:38:21,332 --> 00:38:23,129
Apakah Dewan Pendidikan Long Beach setuju...

516
00:38:23,267 --> 00:38:25,827
...bahwa buku-buku ini hanya harus duduk di sini
dan tidak digunakan sama sekali?

517
00:38:25,970 --> 00:38:27,562
Mari kujelaskan.

518
00:38:28,639 --> 00:38:31,403
Itu disebut situs berbasis instruksi.

519
00:38:31,509 --> 00:38:34,376
Ini berarti bahwa aku dan kepala sekolah
masing-masing memiliki wewenang...

520
00:38:34,478 --> 00:38:37,345
...untuk membuat ragam keputusan
tanpa harus pergi ke Dewan...

521
00:38:37,448 --> 00:38:41,908
...yang memiliki masalah lebih besar untuk dipecahkan.
Apa anda memahami cara kerjanya sekarang?

522
00:38:42,553 --> 00:38:45,021
Maafkan aku.
Aku tak bermaksud untuk melangkahi wewenang anda.

523
00:38:45,122 --> 00:38:47,283
Aku tak berniat begitu. Aku hanya...

524
00:38:48,893 --> 00:38:51,521
Aku tak tahu bagaimana membuat mereka
tertarik untuk membaca ini.

525
00:38:51,629 --> 00:38:55,190
Anda tak bisa bikin seseorang
mau untuk dididik.

526
00:38:55,466 --> 00:38:59,527
Yang terbaik yang dapat anda lakukan adalah
coba buat mereka patuh, belajar disiplin.

527
00:38:59,670 --> 00:39:02,400
Itu akan menjadi
kesuksesan luar biasa bagi mereka.

528
00:39:06,277 --> 00:39:08,871
Sejak anda lebih kenal Margaret
daripada aku.

529
00:39:08,979 --> 00:39:11,539
Jika ku bisa dapat back-up dari anda...

530
00:39:11,649 --> 00:39:16,518
...kupikir buku diari seperti
"The Diary Of Anne Frank And"...

531
00:39:16,620 --> 00:39:18,349
...akan berarti besar bagi mereka...

532
00:39:18,456 --> 00:39:21,914
...dan dia tampaknya tak paham bahwa mereka
bisa berhubungan dengan kisah-kisah itu...

533
00:39:22,026 --> 00:39:23,653
...mengingat semua yang mereka hadapi.

534
00:39:23,761 --> 00:39:26,662
Oh tentu saja. Itu kisah yang universal.

535
00:39:26,764 --> 00:39:31,724
Maksudku, Anne Frank, Rodney King,
mereka hampir bisa dipertukarkan.

536
00:39:35,506 --> 00:39:37,565
- Apa anda menertawakanku?
- Ya.

537
00:39:37,708 --> 00:39:39,869
Ya Tuhan, dengarkan apa yang kau katakan.

538
00:39:39,977 --> 00:39:42,309
Beraninya kau membandingkan mereka
dengan Anne Frank?

539
00:39:42,813 --> 00:39:43,939
Mereka tidak bersembunyi.

540
00:39:44,048 --> 00:39:46,539
Mereka berkeliling di tempat umum
dengan senjata otomatis.

541
00:39:46,650 --> 00:39:50,108
Aku salah satunya yang tinggal dalam ketakutan.
Aku tak bisa keluar dari pintuku di malam hari.

542
00:39:50,721 --> 00:39:52,621
Dan anda menyalahkan anak-anak ini?

543
00:39:52,723 --> 00:39:55,817
Ini adalah sekolah dengan akreditasi A
sebelum mereka datang ke mari.

544
00:39:55,926 --> 00:39:57,826
Dan lihat apa yang mereka ubah.

545
00:39:58,763 --> 00:40:01,129
Maksudku, itu tak masuk akal.

546
00:40:02,099 --> 00:40:04,192
Anak-anak itu yang menginginkan
pendidikan harus tidak lancar...

547
00:40:04,268 --> 00:40:07,237
...karena sekolah-nya akan berubah
ke sekolahan terbuka?

548
00:40:07,338 --> 00:40:09,829
Karena anak-anak yang tak ingin di sini,
dan tak seharusnya di sini...

549
00:40:09,974 --> 00:40:11,236
...dipaksa untuk di sini...

550
00:40:11,342 --> 00:40:13,310
...oleh si jenius
yang menjalankan sekolah daerah?

551
00:40:15,012 --> 00:40:16,775
Integrasi itu bohong.

552
00:40:16,881 --> 00:40:20,578
Ya kita para guru, kita tak boleh berkata begitu
atau kita kehilangan pekerjaan karna rasis.

553
00:40:20,684 --> 00:40:23,778
Jadi tolong berhentilah bersorak,
Erin. anda menggelikan.

554
00:40:23,888 --> 00:40:26,448
Anda tak tahu apa-apa
tentang anak-anak ini.

555
00:40:26,557 --> 00:40:28,582
Dan anda tak memenuhi syarat
untuk menilai para guru...

556
00:40:28,692 --> 00:40:30,785
...yang sudah menghidupkan tempat ini.

557
00:41:11,001 --> 00:41:14,732
Kita akan memainkan game okey?
Ini sangat menyenangkan. Aku janji.

558
00:41:16,373 --> 00:41:18,807
Dengar, kalian boleh duduk di kursi kalian
membaca buku-buku tugasnya...

559
00:41:18,909 --> 00:41:19,898
...atau kalian boleh memainkan game-nya.

560
00:41:20,044 --> 00:41:21,636
Bagaimana pun
kalian di sini sampai bel berdering.

561
00:41:21,745 --> 00:41:25,647
Okey, ini disebut Game garis.

562
00:41:25,749 --> 00:41:27,307
Aku akan ajukan kalian sebuah pertanyaan.

563
00:41:27,418 --> 00:41:30,615
Jika pertanyaannya diajukan pada kalian,
kalian melangkah ke garis...

564
00:41:30,721 --> 00:41:33,349
...lantas kemudian mundur
untuk pertanyaan berikutnya.

565
00:41:33,457 --> 00:41:35,152
- Mudah, kan?
- Ya terserahlah.

566
00:41:35,593 --> 00:41:36,924
Pertanyaan pertama.

567
00:41:37,161 --> 00:41:40,426
Berapa banyak dari kalian punya
albumnya Snoop Dogg yang baru?

568
00:41:48,472 --> 00:41:49,564
Apa kau mencurinya?

569
00:41:50,374 --> 00:41:51,841
Okey, mundur.

570
00:41:55,045 --> 00:41:56,137
Pertanyaan berikutnya.

571
00:41:56,247 --> 00:41:59,739
Berapa banyak dari kalian
sudah menonton Boyz N The Hood?

572
00:42:08,425 --> 00:42:10,393
Okey, Pertanyaan berikutnya.

573
00:42:10,494 --> 00:42:13,395
Berapa banyak dari kalian
tinggal di pemukiman proyek?

574
00:42:18,202 --> 00:42:23,162
Berapa banyak dari kalian kenal seseorang,
teman atau saudara...

575
00:42:23,307 --> 00:42:26,276
...yang atau tinggal di rumah tahanan
khusus anak-anak atau penjara?

576
00:42:30,214 --> 00:42:32,375
Berapa banyak dari kalian pernah
di rumah tahanan khusus anak-anak...

577
00:42:32,483 --> 00:42:34,747
...atau penjara untuk waktu yang lama?

578
00:42:35,185 --> 00:42:36,152
Penahanan tak masuk hitungan.

579
00:42:40,024 --> 00:42:41,719
Apa di kamp pengungsian dihitung?

580
00:42:42,860 --> 00:42:44,225
Kau yang putuskan.

581
00:42:59,276 --> 00:43:02,006
Berapa banyak dari kalian tahu
di mana bisa mendapatkan narkoba sekarang?

582
00:43:07,284 --> 00:43:10,151
Berapa banyak dari kalian
kenal seseorang dalam geng?

583
00:43:18,462 --> 00:43:21,158
Berapa banyak dari kalian yang jadi anggota geng?

584
00:43:22,366 --> 00:43:24,061
- Percobaan yang bagus.
- Percobaan yang bagus.

585
00:43:25,436 --> 00:43:28,234
Okey itu pertanyaan bodoh kan?

586
00:43:28,339 --> 00:43:29,306
Ya.

587
00:43:29,440 --> 00:43:31,408
Kalian tak diperbolehkan
jadi anggota geng di sekolah.

588
00:43:31,508 --> 00:43:33,908
Aku minta maaf karna bertanya.
Itu kejelekanku.

589
00:43:38,682 --> 00:43:42,448
Okey sekarang aku akan menanyai kalian,
pertanyaan yang lebih serius.

590
00:43:43,354 --> 00:43:48,155
Berdiri di garis jika kalian
telah kehilangan teman karna kekerasan geng.

591
00:44:13,684 --> 00:44:16,619
Tetap di garis jika kalian telah kehilangan
lebih dari satu teman.

592
00:44:23,460 --> 00:44:24,654
Tiga.

593
00:44:38,475 --> 00:44:40,272
Empat atau lebih.

594
00:44:50,988 --> 00:44:53,115
Baik, aku ingin kita beri rasa hormat
pada orang-orang tersebut sekarang.

595
00:44:53,223 --> 00:44:55,748
Bagaimanapun kalian,
sebut nama mereka.

596
00:45:04,802 --> 00:45:05,769
James.

597
00:45:10,574 --> 00:45:11,541
Beatriz.

598
00:45:22,619 --> 00:45:24,416
Terima kasih banyak pada kalian semua.

599
00:45:25,756 --> 00:45:28,384
Sekarang aku punya sesuatu
untuk setiap orang dari kalian.

600
00:45:31,195 --> 00:45:33,356
Setiap orang memiliki kisah mereka sendiri...

601
00:45:33,464 --> 00:45:37,992
...dan ini penting bagi kalian untuk menceritakan
kisah kalian sendiri, bahkan pada diri kalian sendiri.

602
00:45:38,135 --> 00:45:40,695
Jadi apa yang akan kita lakukan adalah...

603
00:45:40,838 --> 00:45:43,807
...kita akan menulis tiap hari
dalam jurnal ini.

604
00:45:44,141 --> 00:45:48,703
Kalian boleh tulis tentang apapun yang kalian inginkan,
masa lalu, sekarang, masa depan.

605
00:45:48,812 --> 00:45:52,714
Kalian boleh menulisnya seperti buku harian,
atau kalian boleh menulis...

606
00:45:52,816 --> 00:45:58,220
...lagu, puisi, setiap hal yang baik,
hal yang buruk, apa saja.

607
00:45:58,322 --> 00:46:01,018
Tapi kalian harus tulis tiap hari.

608
00:46:01,191 --> 00:46:04,683
Selalu dekat dengan pulpen.
Tiap kali kalian merasa terinspirasi.

609
00:46:04,728 --> 00:46:06,787
Dan itu tak kan dinilai.

610
00:46:06,897 --> 00:46:10,560
Bagaimana bisaku beri nilai A atau B
untuk tulisan akan kebenaran kan?

611
00:46:10,667 --> 00:46:13,431
Dan aku takkan membacanya
kecuali jika kalian memberiku izin.

612
00:46:13,570 --> 00:46:17,301
Aku perlu lihat bahwa kalian telah mengisinya,
tapi aku hanya akan melakukan ini...

613
00:46:17,407 --> 00:46:18,931
...untuk lihat bahwa kalian menulis di hari itu.

614
00:46:19,076 --> 00:46:24,343
Sekarang, jika kalian ingin aku membacanya, aku sudah...
Permisi. Sebuah lemari di sini.

615
00:46:24,448 --> 00:46:28,111
Ini dilengkapi kunci di atasnya.
Aku akan tetap membukanya selama pelajaran kelas...

616
00:46:28,218 --> 00:46:31,051
...dan kalian bisa tinggalkan buku harian kalian
di sana jika kalian ingin aku membacanya.

617
00:46:31,155 --> 00:46:34,784
Aku akan mengunci lemari ini
diakhir pelajaran kelas.

618
00:46:36,026 --> 00:46:37,118
Okey?

619
00:46:39,129 --> 00:46:44,999
Jadi kalian tiap-tiap orang bisa maju,
satu per satu, dan ambil jurnal kalian sendiri.

620
00:46:52,442 --> 00:46:54,307
Jika kalian sudah siap.

621
00:47:18,969 --> 00:47:21,437
Eva menahannya,
tapi aku tahu ia mau ambil bagian.

622
00:47:21,538 --> 00:47:23,005
Dia sangat keras kepala.

623
00:47:23,140 --> 00:47:25,472
Yang benar-benar mengejutkanku adalah Brandy,
yang tak pernah berucap sepatah kata pun...

624
00:47:25,576 --> 00:47:28,306
...tapi dia yang pertama maju
dan mengambil jurnal. Aku...

625
00:47:28,412 --> 00:47:30,243
Sayang, di sini. Di sini, duduklah.

626
00:47:30,347 --> 00:47:31,871
- Tidak apa-apa. Tidak, tak apa-apa.
- Aku akan habiskan ini.

627
00:47:31,982 --> 00:47:34,212
Aku tak keberatan berdiri.
Makanannya berjalan lurus ke bawah.

628
00:47:34,318 --> 00:47:37,253
- Berapa lama lagi kau akan begitu?
- Aku tak tahu.

629
00:47:37,354 --> 00:47:39,822
- Butuh bantuan?
- Tidak juga, aku tukang gambar yang buruk.

630
00:47:39,923 --> 00:47:43,791
- Kau arsitek.
- Baik, aku hanya tak menghendakinya.

631
00:47:45,229 --> 00:47:46,753
Ada apa?
Apa ada yang salah?

632
00:47:46,864 --> 00:47:48,491
Tidak, tidak ada apa-apa.

633
00:47:49,566 --> 00:47:53,093
Itu hanya, kau tahu,
aku ingin dengar semuanya, dan aku begitu.

634
00:47:53,604 --> 00:47:54,662
Itu hanya...

635
00:47:54,805 --> 00:47:56,534
...kurasa seperti
kita tak berbicara tentang apa pun...

636
00:47:56,640 --> 00:47:59,700
...selain pekerjaanmu, seperti seterusnya.

637
00:47:59,843 --> 00:48:01,071
Maafkan aku.

638
00:48:01,912 --> 00:48:03,607
- Apa yang terjadi di tempat kerja?
- Tidak ada.

639
00:48:03,647 --> 00:48:05,274
Aku pun tak ingin membicarakan hal itu.

640
00:48:05,382 --> 00:48:08,180
Aku hanya ingin santai.
Aku ingin berada di rumah.

641
00:48:10,621 --> 00:48:13,112
Dan aku ingin bersama guru sekolahku.

642
00:48:19,730 --> 00:48:22,893
Aku selalu punya fantasi tentang
selalu terlambat setelah keluar sekolah.

643
00:48:23,000 --> 00:48:27,664
Yaa aku minta maaf aku tinggalkan
penghapus papanku di tempat kerja.

644
00:48:27,804 --> 00:48:30,170
Apa para guru lain
masukkan ini dalam kerja tambahan?

645
00:48:30,274 --> 00:48:33,072
Aku tak tahu.
Aku mengada-ada saat pergi bersama.

646
00:48:33,176 --> 00:48:35,838
Dan para guru lain tak benar-benar bicara padaku.
Maksudku, Brian dan Margaret...

647
00:48:35,946 --> 00:48:37,880
- Sayang, aku tak mau berpikir.
- Maaf. Okey, jangan berpikir.

648
00:48:37,981 --> 00:48:40,108
- Aku hanya ingin...
- Aku hampir selesai okey?

649
00:48:42,085 --> 00:48:43,882
Jadi, berapa lama lagi?

650
00:48:45,155 --> 00:48:47,453
Tak lama. Janji.

651
00:48:51,528 --> 00:48:54,656
Terima kasih banyak atas kedatangannya.
Susan siswa yang hebat. Terima kasih.

652
00:48:54,765 --> 00:48:56,392
- Senang berjumpa dengan anda.
- Selamat malam. Hati-hati.

653
00:48:56,500 --> 00:48:58,434
- Jim, terima kasih banyak.
- Terima kasih, Brian.

654
00:48:58,568 --> 00:49:00,661
Aku hargai kalian datang
di acara malam dengan para wali murid.

655
00:49:00,871 --> 00:49:02,236
Berkendaralah yang aman.

656
00:49:43,113 --> 00:49:45,604
Dalam setiap perang, ada musuh.

657
00:49:52,756 --> 00:49:55,725
Aku lihat ibuku
dipukul setengah mati...

658
00:49:56,093 --> 00:49:59,290
...dan melihat darah dan air mata
mengalir menetes di wajahnya.

660
00:50:00,464 --> 00:50:04,267
Aku merasa tak berguna dan takut
dan marah pada saat yang sama.

661
00:50:05,235 --> 00:50:06,964
Tetap di sini Brandy. Awasi anak-anak!

662
00:50:07,104 --> 00:50:08,469
- Kembalikan uangku!
- Jaga anak-anak!

663
00:50:09,940 --> 00:50:13,671
Aku masih bisa merasakan
sabetan sabuk di punggung dan kakiku.

664
00:50:14,277 --> 00:50:17,007
Suatu waktu, dia tak mampu bayar uang sewa.

665
00:50:17,114 --> 00:50:20,550
Dan malam itu ia cegat kami di jalan
dan berujung di trotoar jalan.

666
00:50:20,650 --> 00:50:22,777
Dia bilang "Pilihlah tempatnya"

667
00:50:34,564 --> 00:50:38,227
Clive adalah anak buahku.
Dia kepercayaanku dalam banyak kesempatan.

668
00:50:38,368 --> 00:50:42,065
Kami ibarat satu kepalan tangan,
aku dan dirinya, satu laskar prajurit.

669
00:50:42,873 --> 00:50:44,670
- Ini berat.
- Ya.

670
00:50:46,410 --> 00:50:50,369
Kotoran yang sesungguhnya ada di sini.
Tak kan ada yang melecehkan kita sekarang.

671
00:50:50,814 --> 00:50:53,544
Tapi kita harus berlatih
karna inilah kita punya kekuatan.

672
00:50:53,650 --> 00:50:55,379
Kau menekannya, maka...

673
00:51:01,725 --> 00:51:04,091
Aku duduk di sana sampai polisi datang.

674
00:51:05,262 --> 00:51:10,131
Tapi ketika mereka datang, semua yang mereka lihat
adalah sebujur mayat, pistol dan seorang negro.

675
00:51:10,634 --> 00:51:14,570
Mereka membawaku ke ruang tahanan khusus anak-anak.
Malam pertama adalah yang paling menakutkan.

676
00:51:17,274 --> 00:51:19,071
Para napi memukul-mukul tembok...

677
00:51:19,176 --> 00:51:23,306
...memberi sinyal geng mereka,
meneriakkan siapa mereka, di mana mereka berasal.

678
00:51:23,713 --> 00:51:27,740
Aku menangisi malam pertamaku.
Takkan pernah beritahu seorang pun akan hal itu.

679
00:51:28,652 --> 00:51:31,177
Aku habiskan beberapa tahun selanjutnya
dengan keluar masuk sel.

680
00:51:31,288 --> 00:51:34,086
Setiap hari aku cemas,
"Kapan aku akan bebas?"

681
00:51:37,694 --> 00:51:40,561
Kakakku mengajariku,
hidup macam apa untuk pemuda berkulit hitam.

682
00:51:40,664 --> 00:51:44,100
Lakukan apa yang harus dilakukan,
mucikari, kesepakatan, apa punlah.

683
00:51:44,234 --> 00:51:46,634
Pelajari warna kulit apa yang akan dipelajari,
batasan antar geng.

684
00:51:46,736 --> 00:51:48,931
Kau bisa tinggal di salah satu sudut,
Kau tak bisa tinggal di lainnya.

685
00:51:49,072 --> 00:51:51,768
Belajarlah untuk tenang.
Sepatah kata yang keliru bisa meletuskanmu.

686
00:51:51,875 --> 00:51:54,969
Jika kau lihat mataku,
Kau akan lihat sebuah kasih seorang gadis.

687
00:51:55,078 --> 00:51:57,945
Jika kau lihat senyumku,
kau akan lihat tak ada yang salah.

688
00:51:58,582 --> 00:52:01,813
Jika kau robek bajuku,
Kau akan lihat memar.

689
00:52:01,985 --> 00:52:04,112
Apa yang kulakukan untuk membuatnya gila?

690
00:52:04,154 --> 00:52:08,056
Di usia 16, aku lihat mayat lebih banyak
dari pada sebuah kuburan.

691
00:52:08,725 --> 00:52:12,422
Setiap kali ku melangkah keluar pintu,
aku dihadapkan dengan resiko ditembak.

692
00:52:13,096 --> 00:52:17,226
Ke dunia luar,
itu hanya mayat lain di sudut jalan.

693
00:52:17,801 --> 00:52:19,769
Mereka tak tahu bahwa itu temanku.

694
00:52:19,870 --> 00:52:21,201
Selama perang di Kamboja...

695
00:52:21,304 --> 00:52:23,295
...orang di kamp melecehkan martabat ayahku.

696
00:52:23,440 --> 00:52:25,908
Dia kadang-kadang coba
sakiti ibuku dan aku.

697
00:52:26,042 --> 00:52:28,203
Aku merasa seperti harus melindungi keluargaku.

698
00:52:28,311 --> 00:52:33,305
Aku alami kesulitan menentukan
permen apa yang kuinginkan, kemudian kudengar suara tembakan.

699
00:52:33,416 --> 00:52:35,247
Aku merunduk lihat
bahwa salah satu temanku...

700
00:52:35,352 --> 00:52:38,378
...berdarah dengan tersengal-sengal keluar dari mulutnya.

701
00:52:39,122 --> 00:52:42,285
Keesokan harinya, aku buka bajuku
dan kuliliti pistolnya.

702
00:52:42,392 --> 00:52:44,656
Aku nemu di sebuah lorong rumahku.

703
00:52:44,761 --> 00:52:47,059
Aku bahkan tak tahu bagaimana perang ini dimulai.

704
00:52:47,164 --> 00:52:50,190
Hanya dua belah pihak
yang bertikai satu sama lain dengan cara berulang.

705
00:52:50,300 --> 00:52:52,791
Siapa yang peduli
tentang sejarah di balik itu semua?

706
00:52:53,603 --> 00:52:55,036
Aku putri ayahku.

707
00:52:55,138 --> 00:52:59,507
Dan ketika mereka memanggilku untuk bersaksi,
Aku akan lindungi sendiri milikku tak peduli akan apa pun.

708
00:52:59,809 --> 00:53:03,370
Tak ada yang peduli apa yang kulakukan.
Kenapa aku harus repot-repot datang ke sekolah?

709
00:53:03,847 --> 00:53:07,476
Teman-temanku adalah prajurit,
bukan di medan perang, tapi di jalanan.

710
00:53:07,584 --> 00:53:09,415
Mereka berjuang untuk hidup mereka.

711
00:53:09,519 --> 00:53:11,953
Aku tak suka rasa dingin pistol
meresap di kulitku.

712
00:53:12,055 --> 00:53:13,352
Itu membuatku menggigil.

713
00:53:13,456 --> 00:53:17,187
Ini kehidupan yang gila.
Setelah kau masuk, tak ada jalan keluar.

714
00:53:17,294 --> 00:53:18,886
Setiap kali aku ceramahi seseorang...

715
00:53:18,995 --> 00:53:22,192
...dan buat seseorang jadi bagian dari geng kami,
itu pembaptisan lainnya.

716
00:53:22,299 --> 00:53:24,733
Mereka beri kami kehidupannya,
kami beri mereka hal baru.

717
00:53:24,868 --> 00:53:28,167
Aku sudah kehilangan banyak teman
yang mati dalam perang yang tak dikumandangkan.

718
00:53:29,439 --> 00:53:31,907
Untuk para prajurit dan aku,
Semuanya berharga.

719
00:53:32,442 --> 00:53:36,105
Resiko hidupmu menghindari peluru,
menarik pemicu pistol.

720
00:53:37,514 --> 00:53:39,141
Itu semua berharga.

723
00:54:00,103 --> 00:54:01,195
Ini...

724
00:54:01,338 --> 00:54:04,705
Mr.Gruwell? Meja Anda sudah siap.
Ikuti aku.

725
00:54:05,475 --> 00:54:07,033
- Ayah, aku dapatkan mereka.
- Okey.

726
00:54:08,645 --> 00:54:11,079
Ayah, aku tak tahu harus berbuat apa
dengan ini.

727
00:54:11,181 --> 00:54:13,615
Aku bukan pekerja sosial.
Aku hampir bukan seorang guru.

728
00:54:13,717 --> 00:54:14,684
Terima kasih.

729
00:54:14,784 --> 00:54:17,981
Siswa-siswa ini,
mereka berusia 14, 15 tahun...

730
00:54:18,088 --> 00:54:20,784
...dan jika mereka lalui hari
tetap hidup, itu sudah cukup baik.

731
00:54:20,890 --> 00:54:22,858
Dan aku harus mengajari mereka?

732
00:54:25,762 --> 00:54:27,252
Dengarkan aku.

733
00:54:27,364 --> 00:54:31,357
Kau tak bertanggung jawab
untuk kehidupan mereka di luar kelas.

734
00:54:32,636 --> 00:54:35,605
- Hanya lakukan saja pekerjaanmu sebaik yang bisa kau lakukan.
- Bagaimana?

735
00:54:35,705 --> 00:54:37,969
Bagian administrasi
tak memberikanku sumber bahan...

736
00:54:38,074 --> 00:54:39,905
...tak ada buku, tak ada dukungan.

737
00:54:41,711 --> 00:54:43,338
Jadi, apa yang harus kulakukan?

738
00:54:46,683 --> 00:54:49,277
Penuhi kewajibanmu
sampai akhir tahun ajaran sekolah...

739
00:54:49,386 --> 00:54:51,752
...walaupun begitu,
masuk di posisi lain.

740
00:54:52,155 --> 00:54:55,556
Kesuksesan mengikuti pengalaman.

741
00:54:55,659 --> 00:54:57,957
Jadi carilah pengalaman lebih.

742
00:54:59,796 --> 00:55:03,926
Tapi apapun yang terjadi,
kau harus ingat, ini hanya pekerjaan.

743
00:55:04,768 --> 00:55:08,704
Jika kau tak pas dengan yang ini,
carilah pekerjaan lain.

744
00:55:11,007 --> 00:55:13,032
Kau mau jual bra
di sebuah department store?

745
00:55:13,176 --> 00:55:14,370
Hanya paruh waktu.

746
00:55:14,477 --> 00:55:17,002
Aku punya sedikit masalah akan buku-buku
dan hal lain untuk anak-anak.

747
00:55:17,113 --> 00:55:19,240
Jadi sedikit uang tambahan
akan memberiku sedikit rasa lega...

748
00:55:19,349 --> 00:55:20,577
...untuk lakukan apa yang kuinginkan.

749
00:55:20,684 --> 00:55:23,084
Dengan ini kau bisa maen tenis
dengan Evan setelah kerja.

750
00:55:23,186 --> 00:55:25,211
Baik, biarkan otakku memikirkan ini dulu.

751
00:55:25,322 --> 00:55:28,553
Kau kerja sambilan
untuk bayari pekerjaanmu.

752
00:55:28,958 --> 00:55:31,392
Ini hanya sementara. Aku janji.

753
00:55:31,494 --> 00:55:33,985
Setelah nilai para murid naik,
Aku akan dapat sedikit banyak bantuan dari sekolah...

754
00:55:34,097 --> 00:55:37,294
...dan aku bisa dapat diskon karyawan.
Bukankah itu bagus?

755
00:55:37,434 --> 00:55:40,528
- Mau TV baru?
- Ya.

756
00:55:54,484 --> 00:55:56,975
Permisi, jika aku ingin
memesan buku-buku dalam jumlah banyak...

757
00:55:57,087 --> 00:55:59,248
...apa aku dapat diskon?

758
00:56:03,460 --> 00:56:05,485
- Buku-buku ini barang baru.
- Aku tahu.

759
00:56:06,796 --> 00:56:09,560
Okey teman-taman sekalian dengarkan.

760
00:56:09,966 --> 00:56:12,059
Hanya masalahnya buku ini adalah...

761
00:56:12,202 --> 00:56:13,897
...tentang seorang anggota geng
dan ada unsur kekerasan di dalamnya...

762
00:56:14,037 --> 00:56:16,198
...jadi kalian mungkin tak kan bisa
membacanya sebagai bagian dari kurikulum.

763
00:56:16,339 --> 00:56:20,139
Jadi, aku mencoba yang terbaik
untuk dapat izin, okey?

764
00:56:22,579 --> 00:56:24,740
Agak sulit mendapatkan perhatian mereka.

765
00:56:24,848 --> 00:56:28,579
Sampai baru-baru ini, satu-satunya hal yang
melebihi kebencian mereka satu sama lain adalah aku.

766
00:56:28,852 --> 00:56:32,117
Yaa anda menyatukan mereka
dan itu kemajuan.

767
00:56:33,757 --> 00:56:35,315
Apa yang bisa kulakukan untuk anda?

768
00:56:36,025 --> 00:56:40,928
Aku ingin berbuat lebih banyak dengan mereka,
dan aku perlu dukungan dari seseorang yang berwenang.

769
00:56:41,030 --> 00:56:43,863
Anda harus lakukan ini dengan
kepala bagian dan kepala sekolah anda.

770
00:56:44,483 --> 00:56:46,443
Aku tak bisa terlibat
dalam kebijakan internal sekolah.

771
00:56:46,523 --> 00:56:48,723
Kepala sekolahku hanya
mendengarkan kepala bagianku...

772
00:56:48,883 --> 00:56:50,843
...dan dia sangat tidak mendukung.

773
00:56:50,923 --> 00:56:52,683
Anda harus temukan cara
untuk menghadapinya.

774
00:56:52,763 --> 00:56:55,563
Tidak, aku lebih suka hanya berurusan langsung
dengan seseorang yang berwenang.

775
00:56:55,683 --> 00:56:57,803
Ms.Gruwell, ada sistem di tempat...

776
00:56:57,923 --> 00:57:00,723
...berdasarkan tahun ajaran dalam
menggunakan fasilitas pendidikan.

777
00:57:00,923 --> 00:57:04,003
- Anda harus ikuti sistem itu.
- Tidak, aku tak mau.

778
00:57:05,043 --> 00:57:08,003
Dengar, aku hanya berusaha
untuk lakukan pekerjaanku di sini.

779
00:57:08,083 --> 00:57:11,003
Apa gunanya program integrasi sukarela...

780
00:57:11,083 --> 00:57:13,883
...jika para siswa hingga
Sekolah Menengah dapat nilai baca 5?

781
00:57:14,003 --> 00:57:15,803
Aku yang selenggarakan program itu.

782
00:57:15,883 --> 00:57:17,003
Dengan segala hormat...

783
00:57:17,083 --> 00:57:19,443
...semua program yang dilakukan itu
adalah penggudangan murid-murid ini...

784
00:57:19,603 --> 00:57:21,003
...sampai mereka cukup umur untuk menghilang.

785
00:57:21,083 --> 00:57:22,723
Dengar, aku hargai niat anda...

786
00:57:22,883 --> 00:57:25,443
...tapi tak ada yang bisa kulakukan
lewat kelas per kelas.

787
00:57:25,563 --> 00:57:29,083
Dr.Cohn, Kenapa mereka harus sia-siakan
waktu mereka untuk berkembang...

788
00:57:29,203 --> 00:57:31,923
...jika mereka tahu
kita buang-buang waktu kita mengajari mereka?

789
00:57:32,003 --> 00:57:34,723
Kita beritahu mereka
"Berangkatlah sekolah. Perolehlah pendidikan"

790
00:57:34,843 --> 00:57:38,963
Dan kemudian kita bilang "Yaa mereka tak bisa belajar,
jadi mari kita jangan sia-siakan sumber daya-nya"

791
00:57:39,323 --> 00:57:40,803
Aku berpikir tentang touring.

792
00:57:40,923 --> 00:57:43,803
Sebagian besar dari mereka
belum pernah keluar Long Beach.

793
00:57:43,883 --> 00:57:46,363
Mereka tak pernah diberi kesempatan...

794
00:57:46,483 --> 00:57:49,003
...untuk memperluas pemikiran mereka
tentang apa yang ada di luar sana bagi mereka.

795
00:57:49,083 --> 00:57:50,483
Dan mereka lapar akan hal itu.
Aku tahu itu.

796
00:57:50,603 --> 00:57:52,723
Dan itu semata-mata
sebuah sistem penghargaan.

797
00:57:52,883 --> 00:57:54,643
Mereka tak dapatkan apapun,
mereka ta berkembang...

798
00:57:54,803 --> 00:57:56,883
...dengan melakukan tugas mereka
dan meningkatkan kualitas mereka.

799
00:57:57,043 --> 00:57:58,323
Tetapi Ms.Campbell
tak mau berikan buku-buku...

800
00:57:58,443 --> 00:57:59,483
...karena pembatasan anggaran.

801
00:57:59,643 --> 00:58:00,763
Dia takkan setujui tour sekolah.

802
00:58:00,923 --> 00:58:02,323
Aku akan kumpulkan uang.

803
00:58:02,443 --> 00:58:05,083
Aku hanya perlu tahu bahwa
aku takkan hadapi perlawanan.

804
00:58:05,483 --> 00:58:07,563
Dengar, aku tak bisa janjikan apa pun
pada mereka jika aku tak bisa tepati.

805
00:58:07,683 --> 00:58:10,123
Ini sekedar membuktikan
apa yang mereka sudah percayai.

806
00:58:12,043 --> 00:58:15,883
Yang ku katakan adalah,
Ms.Campbell tak perlu dipedulikan.

807
00:58:19,403 --> 00:58:21,163
Kau penjaga pintu di Marriott?

808
00:58:21,283 --> 00:58:22,403
Hanya akhir pekan saja.

809
00:58:22,523 --> 00:58:24,443
Kau bermain tenis dengan Evan
di hari Sabtu.

810
00:58:24,603 --> 00:58:26,483
Dan kau bisa main golf
dengan ayah di hari minggu.

811
00:58:26,603 --> 00:58:27,603
Kau ingin aku main golf?

812
00:58:27,763 --> 00:58:30,043
Dan bonusnya adalah
aku dapat harga karyawan...

813
00:58:30,123 --> 00:58:32,403
...di kamar hotel Marriott
di seluruh dunia.

814
00:58:32,523 --> 00:58:33,483
Aku pernah dengar banyak tentang
garis penghubung...

815
00:58:33,643 --> 00:58:37,083
...akan tetapi bra-jualan-Bhs.Inggris-
guru-hotel-penjaga pintu akan jadi hal baru.

816
00:58:37,203 --> 00:58:39,683
Kau bilang kerja sambilanmu
hanya sementara.

817
00:58:39,803 --> 00:58:42,163
Ya. Aku hanya tak tahu untuk berapa lama.

818
00:58:42,883 --> 00:58:44,803
- Bagaimana jika kubilang tidak?
- Tidak, apanya?

818
00:58:44,903 --> 00:58:47,343
Tidak, aku tak ingin kau bekerja
dalam tiga profesi.

819
00:58:47,443 --> 00:58:49,483
- Tapi aku bisa memlakukannya Scott.
- Tidak, bukan itu intinya.

820
00:58:49,603 --> 00:58:52,003
Kau boleh lakukan apapun!
Kita tahu bahwa itu sudah selesai.

821
00:58:52,083 --> 00:58:55,123
Hanya saja aku... Kau...

822
00:58:55,803 --> 00:58:57,563
Kau bahkan tak bertanya padaku.

823
00:58:58,683 --> 00:59:02,083
- Aku hanya berusaha lakukan pekerjaanku, Scott.
- Dengan memperoleh dua pekerjaan lagi?

824
00:59:02,883 --> 00:59:04,563
Aku tak mengerti, Erin.

825
00:59:05,683 --> 00:59:08,243
Scott, ini waktu kita untuk melangkah
setelah apa yang kita inginkan...

826
00:59:08,323 --> 00:59:11,643
...ketika kita masih muda,
sebelum kita punya keluarga.

827
00:59:11,883 --> 00:59:14,083
Mungkin ini adalah waktu yang tepat
bagimu kembali ke sekolah...

828
00:59:14,163 --> 00:59:16,323
...memperoleh gelar arsitekmu.

829
00:59:16,403 --> 00:59:18,323
Bukankah itu luar biasa?

830
00:59:21,403 --> 00:59:22,843
Apa?

831
00:59:24,523 --> 00:59:25,803
Tidak ada.

832
00:59:32,603 --> 00:59:34,483
Jadi, aku akan menelepon anda
dengan daftar tempatnya.

833
00:59:34,603 --> 00:59:36,683
Aku sudah menjadwal pertemuan
dewan PTA minggu depan.

834
00:59:36,843 --> 00:59:37,843
Jadi semoga ini bukan masalah.

835
00:59:37,963 --> 00:59:39,273
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih kembali.

835
00:59:39,307 --> 00:59:40,990
- Senang bertemu anda, Paula.
- Senang berjumpa dengan anda juga.

835
00:59:43,085 --> 00:59:45,716
Kepala Sekolah Banning melarang menerima telpon
dari Dr.Cohn di dewan sekolah.

835
00:59:45,760 --> 00:59:48,517
Rupanya anda ajak
siswa-siswa anda touring?

835
00:59:48,562 --> 00:59:52,023
Ya, tapi itu selama akhir pekan,
hingga tak kan pengaruhi jadwal ujian.

835
00:59:52,023 --> 00:59:53,832
Aku tahu betapa sibuknya anda...

835
00:59:53,939 --> 00:59:56,539
...dan setelahnya aku tanggung itu olehku sendiri,
aku tak ingin mengganggu anda.

835
01:00:19,887 --> 01:00:20,714
Aku akan segera kembali.

835
01:00:20,714 --> 01:00:23,588
Oh, jangan, jangan, jangan Erin?

836
01:00:25,513 --> 01:00:27,084
- Kembali ke mobil.
- Ayah, dia tinggal di sini.

837
01:00:27,186 --> 01:00:30,212
Aku akan menemuinya.
kembali ke mobil dan kunci pintu.

838
01:00:32,357 --> 01:00:34,848
- Siapa namanya?
- Andre Bryant.

839
01:00:34,960 --> 01:00:35,927
Andre.

840
01:00:39,865 --> 01:00:44,029
Sejak retak dengan ayahku, ibu bahkan
tak mau menatapku, karena aku mirip seperti ayahku.

841
01:00:44,536 --> 01:00:46,333
Dan dengan saudaraku yang di penjara...

842
01:00:46,438 --> 01:00:49,407
...dia menatapku dan pikir
aku juga mirip dengannya.

843
01:00:49,741 --> 01:00:51,368
Dia tak menatapku.

844
01:00:51,977 --> 01:00:54,002
Dia tak menatapku sama sekali.

845
01:00:58,617 --> 01:01:00,107
Aku keluar.

846
01:01:05,557 --> 01:01:06,581
- Ada apa?
- Hei.

847
01:01:06,692 --> 01:01:08,592
Pergi ke mana kau?
Aku perlu kau.

848
01:01:09,061 --> 01:01:11,996
Tidak bro, aku tak bisa sekarang.
Aku ada sesuatu untuk dikerjakan.

849
01:01:12,131 --> 01:01:13,723
Nanti malam.
Aku akan melakukannya malam ini.

850
01:01:13,866 --> 01:01:16,960
Aku akan lakukan sesuatu,
dan aku tak bisa bawa itu bersamaku.

851
01:01:17,369 --> 01:01:19,200
Lupakan saja bro,
aku akan cari orang lain.

852
01:01:19,304 --> 01:01:21,363
Aku tidak bisa menunggumu seharian.

853
01:01:22,007 --> 01:01:23,099
Hei.

854
01:01:24,576 --> 01:01:27,977
Maaf tentang saudaramu bro.
Aku dengar dia akan dieksekusi.

855
01:01:28,280 --> 01:01:30,714
Mereka takkan begitu.
Orangnya sudah mengaku.

856
01:01:30,816 --> 01:01:32,943
Untuk siapa? Saudaramu?

857
01:01:33,652 --> 01:01:36,052
Hei. Kau Andre?

858
01:01:47,533 --> 01:01:49,000
- Ada apa?
- Hei.

859
01:01:54,873 --> 01:01:57,273
- Apa?
- Pasang sabuk pengamanmu.

860
01:02:00,646 --> 01:02:02,443
Kau juga gadis muda.

861
01:02:05,918 --> 01:02:08,478
Kalian, para siswa pernah
ke Newport Beach sebelumnya?

862
01:02:08,687 --> 01:02:12,316
Apa? Kami pergi ke sana tahun lalu
dalam perjalanan kami ke Paris.

863
01:02:18,597 --> 01:02:20,064
Paris.

864
01:02:24,469 --> 01:02:25,436
Ini bagus.

865
01:02:25,771 --> 01:02:27,432
Aku bawakan untukmu sesuatu.

866
01:02:31,543 --> 01:02:34,171
Ini buku bagus.
Aku membacanya di sekolah.

867
01:02:34,279 --> 01:02:38,079
Ini tentang seorang anak geng,
dan kupikir kau mungkin ingin membacanya.

867
01:02:40,879 --> 01:02:42,879
Apa yang jaksa bilang?

867
01:02:46,291 --> 01:02:49,124
Dia memberitahuku apa yang ingin kukatakan
ketika aku berdiri.

867
01:02:49,579 --> 01:02:51,979
Aku bangga padamu sayang.

867
01:02:54,579 --> 01:02:56,179
Tak ada yang tak berdosa sayang.

867
01:02:56,579 --> 01:02:58,379
Tak seorang pun.

867
01:03:00,000 --> 01:03:03,379
Mereka lakukan itu pada kita dalam
banyak kesempatan dan lolos begitu saja.

867
01:03:04,500 --> 01:03:08,379
Itulah kenapa bukan tentang
apa yang terjadi atau tidak terjadi.

867
01:03:08,500 --> 01:03:14,999
Dalam perang kau raih kemenanganmu ketika kau
bisa menyebabkanmu kalah di hari yang lain.

869
01:03:16,550 --> 01:03:20,350
Tapi bila kau raih
kemenanga-kemenangan itu...

869
01:03:23,950 --> 01:03:26,950
...suatu hari kau menang.

869
01:03:34,950 --> 01:03:37,750
TAHUN PERTAMA SEKOLAH
SEMESTER KE-DUA

869
01:03:44,950 --> 01:03:49,011
Pada awal tur, mereka memberimu
sebuah kartu dengan gambar anak di atasnya.

870
01:03:49,187 --> 01:03:52,350
Kau bisa cari tahu siapa mereka
dan di kamp apa mereka dikirim.

871
01:03:52,457 --> 01:03:56,257
Dan diakhir tur,
kau bisa cari tahu apa mereka selamat.

872
01:03:57,129 --> 01:03:59,393
Aku dapat seorang gadis kecil dari Italia.

873
01:04:13,712 --> 01:04:15,839
Tito, topimu.

874
01:04:45,811 --> 01:04:49,440
Kristallnacht, mereka menyebutnya
malam kaca pecah.

875
01:04:49,548 --> 01:04:51,880
Ratusan sinagog
dijarah dan dibakar.

876
01:04:51,983 --> 01:04:54,747
Lebih dari 7.000
Toko Yahudi dihancurkan.

877
01:04:54,853 --> 01:04:56,946
Lebih dari 100 orang Yahudi terbunuh.

878
01:05:09,735 --> 01:05:15,139
Sebuah Small Center untuk anak-anak
di Isieux, provinsi Ain, Prrancis.

879
01:05:15,841 --> 01:05:18,742
Diantara anak-anak yang dideportasi
pada hari itu ke Birkenau...

880
01:05:18,844 --> 01:05:22,211
...berusia 11 tahun, Liliane Berenstein...

881
01:05:22,314 --> 01:05:26,216
...yang sebelum meninggalkan tempat,
meninggalkan surat untuk Tuhan.

882
01:05:32,057 --> 01:05:36,687
Anakku meninggal.
Dia turun dari kereta
dan mereka membunuhnya.

883
01:05:37,195 --> 01:05:39,356
Aku tak tahu kenapa itu sangat mengganggu.

884
01:05:39,498 --> 01:05:41,625
Aku sudah melihat maut
di sepanjang hidupku.

885
01:05:41,900 --> 01:05:46,564
Tapi anak kecil ini baru lima tahun.

886
01:06:07,459 --> 01:06:10,986
Ms.G beri makan malam yang indah
bagi kami di hotel tempat ia bekerja.

887
01:06:11,696 --> 01:06:15,655
Dia undang korban Holocaust yang sebenarnya
dari museum untuk menemui kami.

888
01:06:16,835 --> 01:06:18,632
Ada Elisabeth Mann.

889
01:06:18,737 --> 01:06:23,275
Aku punya orang tua,
saudara perempuan, dua saudara laki-laki.

890
01:06:23,575 --> 01:06:25,042
Gloria Ungar.

891
01:06:25,143 --> 01:06:27,737
Jika ada dari kalian yang melihat
seseorang dengan angka di lengannya...

892
01:06:27,846 --> 01:06:29,837
...itu adalah orang yang beruntung.

893
01:06:29,948 --> 01:06:32,382
Orang yang mana,
ketika kami di Auschwitz...

894
01:06:32,484 --> 01:06:36,284
...ketika mereka men-tato orang-orang,
mereka membawa kami untuk lakukan pekerjaan budak.

895
01:06:36,388 --> 01:06:40,017
Bukan orang lain,
dan itu termasuk banyak dari keluargaku.

896
01:06:40,125 --> 01:06:42,389
Jadi, kami melarikan diri,
beberapa anak muda...

897
01:06:42,494 --> 01:06:44,928
...aku waktu itu berusia 11,5 tahun.

898
01:06:45,030 --> 01:06:46,054
Eddie Ilam.

899
01:06:46,198 --> 01:06:48,166
Ke mana harus pergi, aku tak tahu.

900
01:06:48,266 --> 01:06:51,997
Tapi aku ingat satu tempat
di mana aku dulu tinggal.

901
01:06:52,103 --> 01:06:54,469
Jadi ketika aku lari ke sana,
tak ada satu Yahudi pun tersisa.

902
01:06:54,573 --> 01:06:57,770
Aku berada di kamp terburuk.
Aku di Auschwitz.

903
01:06:57,876 --> 01:06:59,343
Dan Renee Firestone.

904
01:06:59,444 --> 01:07:03,346
Ketika aku tiba, orang tuaku
segera diambil dariku.

905
01:07:03,782 --> 01:07:07,081
Adikku yang saat itu 14 tahun...

906
01:07:07,118 --> 01:07:09,848
...tinggal denganku beberapa saat.

907
01:07:10,322 --> 01:07:13,519
Dan selanjutnya di kemudian hari,
Aku dipisahkan dari dirinya juga.

908
01:07:13,625 --> 01:07:16,253
Dia kehilangan seluruh keluarganya di kamp.

909
01:07:17,095 --> 01:07:21,191
Dia datang ke negara ini dengan $4
di sakunya dan seorang bayi yang baru lahir.

910
01:07:22,267 --> 01:07:24,428
Aku takkan pernah melupakan orang-orang ini.

911
01:07:24,569 --> 01:07:27,367
Dan kemudian dia dibunuh
karena mereka tak mau...

912
01:07:27,472 --> 01:07:30,373
Aku tak percaya Ms.G
lakukan semua ini untuk kami.

913
01:07:37,916 --> 01:07:39,508
Hai Sayang, ini aku.

914
01:07:39,618 --> 01:07:42,212
Dengar, kami masih di restoran,
jika kau ingin mampir...

915
01:07:42,320 --> 01:07:43,947
...kami belum siap untuk
order makanan penutupnya.

916
01:07:44,055 --> 01:07:46,421
Dan para murid punya
pengalaman luar biasa.

917
01:07:46,525 --> 01:07:48,288
Kau harus lihat mereka.

918
01:07:48,393 --> 01:07:51,453
Jika kau masuk secepatnya, datanglah.
Ini baru jam 09:30 sekarang.

919
01:07:52,864 --> 01:07:57,301
Okey sampai jumpa nanti.
Aku menyayangimu, daa.

920
01:08:28,833 --> 01:08:30,767
Berapa kali
harus kueritahu pantatmu lagi?

921
01:08:30,869 --> 01:08:32,996
Buang pantatmu di sini!

922
01:09:05,303 --> 01:09:07,771
Jadi, di sepanjang musim panas
kalian baca dan pikirkan buku ini.

922
01:09:07,971 --> 01:09:11,200
TAHUN KE-DUA SEKOLAH
SEMESTER AWAL

923
01:09:11,910 --> 01:09:15,676
Dan kalian tahu,
kupikir ini akan sangat berharga.

924
01:09:16,381 --> 01:09:21,785
Dimulai dari Victoria
untuk jelaskan pada kita dari perspektif kulit hitam.

925
01:09:23,355 --> 01:09:24,652
Victoria?

926
01:09:25,457 --> 01:09:27,448
Apa aku harus distempel di jidatku
dengan apa yang dikatakannya,

927
01:09:27,559 --> 01:09:30,119
"Juru Bicara Kenegaraan
untuk Nasib Orang Kulit Hitam?"

928
01:09:30,362 --> 01:09:33,525
Mana kutahu perspektif kulit hitam
terhadap kulit ungu?"

929
01:09:33,665 --> 01:09:37,101
Begini saja, jika aku tak ganti ruang kelas,
Aku akan sakiti si tolol ini.

930
01:09:37,202 --> 01:09:39,261
Guru menyakitiku
seperti aku semacam batu pot...

931
01:09:39,404 --> 01:09:40,837
...untuk orang Afrika-Amerika.

932
01:09:40,939 --> 01:09:42,702
Apa? Orang kulit hitam belajar membaca...

933
01:09:42,807 --> 01:09:45,503
...dan kami semua datang secara ajaib
untuk kesimpulan yang sama?

934
01:09:45,610 --> 01:09:49,205
Oleh karena itu aku putuskan untuk
melihat kelas bahasa Inggris temanku Brandy.

935
01:09:49,314 --> 01:09:50,781
- Senang bertemu denganmu, bung.
- Hei, ya.

936
01:09:50,882 --> 01:09:52,941
- Bagaimana musim panasmu?
- Bagus.

937
01:09:57,455 --> 01:09:59,423
Kau masih putih, aku melihatnya.

938
01:10:00,058 --> 01:10:01,923
Okey semuanya, siap?

939
01:10:02,093 --> 01:10:03,219
- Hei, Ms.G.
- Hei.

940
01:10:03,328 --> 01:10:04,659
- Hei, Ms.G.
- Hei.

941
01:10:14,105 --> 01:10:17,597
Baik teman-teman sekalian dengarkan!
Ini adalah apa yang kuingin kalian lakukan.

942
01:10:17,842 --> 01:10:21,938
Kuingin setiap dari kalian maju dan
ambil satu dari tas-tas Borders ini...

943
01:10:22,047 --> 01:10:24,948
...yang berisi empat buku
yang kan kita baca di semester ini.

944
01:10:25,050 --> 01:10:26,278
Baiklah!

945
01:10:27,018 --> 01:10:29,316
Itu buku yang sangat spesial...

946
01:10:29,421 --> 01:10:33,881
...tiap masing-masingnya mengingatkanku,
dalam beberapa hal pada setiap dari kalian.

947
01:10:37,796 --> 01:10:41,061
Tapi, sebelum kalian mengambil bukunya.

948
01:10:41,700 --> 01:10:45,500
Aku ingin kalian ambil salah satu gelas
yang berkilau ini.

949
01:10:45,603 --> 01:10:49,403
...dan aku ingin masing-masing
dari kalian bersulang.

950
01:10:50,709 --> 01:10:54,201
Kita masing-masingnya
akan bersulang untuk perubahan.

951
01:10:54,646 --> 01:10:59,208
Dan apa artinya itu,
dari saat ini...

952
01:10:59,784 --> 01:11:05,120
...setiap suara yang berkata padamu
"Kau takkan bisa" dibungkam.

953
01:11:06,257 --> 01:11:11,524
Setiap alasan yang berkata pada kalian hal-hal
yang takkan pernah berubah, hilangkan.

954
01:11:13,064 --> 01:11:16,532
Dan sosok kalian sebelum sekarang,

955
01:11:16,567 --> 01:11:20,001
...sosok itu sudah tiada.
Sekarang giliran kalian.

956
01:11:20,939 --> 01:11:22,236
Okey?

957
01:11:23,341 --> 01:11:27,300
Baiklah, kalian siap
pestanya dimulai?

958
01:11:30,281 --> 01:11:31,908
- Apa?
- Hentikan itu.

959
01:11:32,016 --> 01:11:33,574
Apa yang disepakati?

960
01:11:41,826 --> 01:11:44,852
Bung aku sudah punya pacar sejak aku
11 tahun, asal kalian tahu.

961
01:11:45,563 --> 01:11:48,327
- Aku percaya kau.
- Diamlah.

962
01:11:48,733 --> 01:11:51,861
Okey, aku sejatinya adalah orang...

963
01:11:52,003 --> 01:11:55,439
...yang akan hamil sebelum
berusia 16 dan keluar dari bangku sekolah.

964
01:11:56,341 --> 01:11:57,706
Seperti ibuku.

965
01:12:01,679 --> 01:12:03,112
Tak kan terjadi.

966
01:12:03,348 --> 01:12:05,543
Tak ada yang pernah mendengarkan remaja.

967
01:12:06,284 --> 01:12:09,913
Semua orang berpikir, seharusnya kalian
bersenang-senang karena kalian masih muda.

968
01:12:10,021 --> 01:12:13,047
Mereka tak melihat perang
bahwa kita bertarung tiap hari.

969
01:12:13,825 --> 01:12:15,656
Dan suatu hari, perangku kan berakhir.

970
01:12:16,127 --> 01:12:17,890
Dan aku tak kan mati.

971
01:12:19,364 --> 01:12:22,800
Dan aku tak kan toleransi kekejaman
dari siapa pun.

972
01:12:26,337 --> 01:12:27,668
Aku kuat.

973
01:12:27,772 --> 01:12:31,003
Ibuku mengusirku ketika aku
masuk dalam kehidupan geng.

974
01:12:32,177 --> 01:12:34,475
Tapi aku ingin dia melihatku lulus.

975
01:12:36,080 --> 01:12:37,877
Aku mau capai usia 18.

976
01:12:42,187 --> 01:12:45,714
Ms.G, Bolehkah aku membaca sesuatu
dari diariku?

977
01:12:45,824 --> 01:12:47,291
Bagus.

978
01:12:51,262 --> 01:12:52,923
Siapa dia?

979
01:12:53,064 --> 01:12:55,157
Bung dia sudah bareng kita
sejak tahun pertama, tolol.

980
01:12:55,300 --> 01:12:58,201
- Siapa namanya?
- Aku tak tahu.

981
01:12:59,771 --> 01:13:04,231
Musim panas itu adalah musim panas terburuk
di usia 14 tahunku yang singkat.

982
01:13:04,943 --> 01:13:07,138
Semuanya dimulai dari sebuah telepon.

983
01:13:07,579 --> 01:13:10,013
Ibuku menangis dan memohon...

984
01:13:10,114 --> 01:13:15,074
...minta waktu lebih seolah-olah
dia terengah-engah di akhir hela nafasnya.

985
01:13:16,087 --> 01:13:19,147
Dia memegangku dengan kencang
sebisanya dan menangis.

986
01:13:19,257 --> 01:13:24,695
Air matanya menghujam bajuku seperti peluru
dan dia memberitahuku bahwa kami diusir.

987
01:13:25,096 --> 01:13:29,055
Dia terus minta maaf padaku.
Aku berpikir aku tak punya rumah.

988
01:13:29,167 --> 01:13:32,967
Seharusnya aku meminta sesuatu
yang lebih murah di hari Natal.

989
01:13:33,071 --> 01:13:36,939
Di pagi hari saat pengusiran,
ketukan keras di pintu membangunkanku.

990
01:13:37,041 --> 01:13:39,669
Sheriff ada di sana untuk melakukan tugasnya.

991
01:13:40,578 --> 01:13:44,105
Aku menatap langit,
menunggu sesuatu terjadi.

992
01:13:45,950 --> 01:13:49,511
Ibuku sudah tak punya keluarga
untuk diminta tolong, tak punya uang pemasukan.

993
01:13:50,088 --> 01:13:53,751
Mengapa repot-repot datang ke sekolah atau
mendapatkan nilai bagus kalau aku tunawisma?

994
01:13:54,392 --> 01:13:58,260
Bus berhenti di depan sekolah.
Aku rasa mau muntah.

995
01:13:58,363 --> 01:14:03,130
Aku kenakan pakaian dari tahun kemaren,
beberapa sepatu lama dan tak ada potongan rambut baru.

996
01:14:03,868 --> 01:14:06,200
Aku terus berpikir
aku bakal ditertawakan.

997
01:14:06,237 --> 01:14:08,705
Sebaliknya, aku disambut
oleh beberapa teman...

998
01:14:08,806 --> 01:14:11,138
...yang berada di kelas
bahasa Inggrisku tahun lalu.

999
01:14:11,242 --> 01:14:14,143
Dan itu kenyataanku Mrs.Gruwell...

1000
01:14:14,245 --> 01:14:16,509
...guru Inggris Uedan-ku
dari tahun lalu...

1001
01:14:16,614 --> 01:14:19,276
...sosok satu-satunya
yang membuatku berpikir tentang harapan.

1002
01:14:20,351 --> 01:14:23,809
Berbicara dengan teman-teman tentang
Bahasa Inggris tahun kemaren dan Tour kami...

1003
01:14:23,922 --> 01:14:25,947
...aku mulai merasa lebih nyaman.

1004
01:14:26,557 --> 01:14:31,517
Kuterima jadwalku dan guru pertamaku
adalah Ibu Gruwell di ruang 203.

1005
01:14:31,863 --> 01:14:34,964
Aku melangkah ke dalam ruangan
dan merasa seolah-olah...

1006
01:14:34,999 --> 01:14:38,628
...semua masalah dalam hidup
tak begitu penting lagi.

1007
01:14:39,270 --> 01:14:40,737
Aku pulang ke rumah.

1008
01:14:42,740 --> 01:14:44,207
Ya, kau pulang.

1009
01:15:04,829 --> 01:15:06,660
Tapi kau seorang siswa unggulan.

1010
01:15:06,731 --> 01:15:08,323
Jika kau pindah ke ruang kelas Ms.Gruwell...

1011
01:15:08,466 --> 01:15:10,491
...pikirlah bagaimana akan menggambarkan
catatan nilaimu.

1012
01:15:10,635 --> 01:15:13,832
Itu tak penting bagiku.
Nilaiku masih akan sama.

1013
01:15:14,138 --> 01:15:16,003
Dengar Ms.Campbell.

1014
01:15:16,107 --> 01:15:19,702
Ketika aku pertama kali dipindah ke sekolah,
aku dapat IP rata-rata 4,0.

1015
01:15:20,044 --> 01:15:23,502
Tapi ketika kuberanjak ke
seleksi lebih lanjut dalam Inggris dan Matematika...

1016
01:15:23,614 --> 01:15:26,549
...aku diberitahu bahwa itu bagus untukku
berada di kelas dengan teman-temanku sendiri.

1017
01:15:26,651 --> 01:15:29,586
Sekarang, ketika aku masuk,
guruku berkata...

1018
01:15:29,687 --> 01:15:33,316
..."Victoria, tak setiap hari kita temukan
seorang siswa Afrika-Amerika...

1019
01:15:33,424 --> 01:15:37,292
...dengan A.P (American Power) dan didikan unggulan"
Seolah-olah aku tak menyadarinya.

1020
01:15:37,395 --> 01:15:39,795
Dan ketika aku tanya
guru kelas unggulan lainnya.

1021
01:15:39,931 --> 01:15:42,559
Kenapa kita tak baca literatur
kulit hitam lebih lanjut, dia bilang...

1022
01:15:42,834 --> 01:15:44,802
..."Kami tak membaca literatur kuklit hitam
karena semuanya tentang seks...

1023
01:15:44,936 --> 01:15:47,097
...narkoba, makian dan percabulan!"

1024
01:15:49,240 --> 01:15:53,870
Kupikir sederhana, "Itu tak pantas"
itu sudah cukup.

1025
01:15:58,082 --> 01:16:00,016
Erin tak bisa begitu!

1026
01:16:00,284 --> 01:16:02,684
Siswa unggulan itu milikku.

1027
01:16:03,287 --> 01:16:05,778
Dia tak diizinkan untuk mengajar mereka.
Dia hanya setahun di sini.

1028
01:16:05,823 --> 01:16:07,415
Siswanya yang minta.

1029
01:16:07,525 --> 01:16:10,119
Dan Gruwell punya Cohn di belakangnya.

1030
01:16:11,396 --> 01:16:16,333
Apa yang kutemukan adalah mereka dengan kekerasannya,
melanggar hukum, mereka hancurkan properti sekolah...

1031
01:16:16,567 --> 01:16:21,606
...dan pada akhirnya kita menganggap mereka spesial.
Kita beri penghargaan mereka seperti...

1032
01:16:21,641 --> 01:16:23,972
Aku hanya tak melihat
apa yang diajarkan pada mereka.

1033
01:16:24,709 --> 01:16:27,109
Hei! Maaf aku terlambat.

1034
01:16:27,478 --> 01:16:29,571
Apa kau sudah makan? Aku mau pesan.
Apa kau lapar?

1035
01:16:29,680 --> 01:16:31,545
Pertanyaan apa yang kau ingin
kujawab pertama?

1036
01:16:31,649 --> 01:16:34,550
Apa aku sudah makan atau aku lapar?
Aku sudah makan. Aku tidak lapar.

1037
01:16:34,652 --> 01:16:37,917
Sesuatu yang sangat mengesankan terjadi hari ini.
Aku punya seorang siswa unggulan.

1038
01:16:38,022 --> 01:16:39,922
- Selamat.
- Bukankah itu bagus?

1039
01:16:40,024 --> 01:16:41,958
Dia benar-benar meminta di kelasku.

1040
01:16:42,060 --> 01:16:44,028
Bisakah kau mengajar siswa unggulan?

1041
01:16:44,395 --> 01:16:45,419
Apa maksudmu?

1042
01:16:45,530 --> 01:16:48,328
Yaa maksudku, kau terbiasa
mengajar semacam siswa-siswamu.

1043
01:16:48,466 --> 01:16:50,934
Bisakah kau ajari seseorang yang pintar?

1044
01:16:51,569 --> 01:16:52,729
Tentu saja aku bisa.

1045
01:16:52,870 --> 01:16:54,735
Yaa tapi itu tak seperti
yang kau miliki kan?

1046
01:16:54,839 --> 01:16:58,070
Maksudku, kau tidak benar-benar mengajar
apa yang orang lain ajarkan.

1047
01:16:59,644 --> 01:17:01,339
Nilai murid-muridku sampai di B.

1048
01:17:01,512 --> 01:17:03,946
Yaa tapi intinya itu menurutmu.

1049
01:17:04,048 --> 01:17:06,846
Itu tak seperti mereka benar-benar belajar
senormal apa yang harus para siswa pelajari.

1050
01:17:06,884 --> 01:17:08,749
siswa-siswa normal? Ya, mereka.

1051
01:17:08,853 --> 01:17:10,343
Mereka baca buku harian Anne Frank.

1052
01:17:10,455 --> 01:17:12,821
Mereka belajar kosakata,
tata bahasa, menulis, puisi.

1053
01:17:12,924 --> 01:17:15,222
Baiklah okey, aku minta maaf. Maaf.

1054
01:17:16,160 --> 01:17:17,718
Selamat.

1055
01:17:25,803 --> 01:17:26,861
Ada apa denganmu?

1056
01:17:27,004 --> 01:17:28,995
Kau tahu, di pestanya Deb,
aku dengar kau beritahu orang-orang...

1057
01:17:29,140 --> 01:17:31,506
...bahwa aku seorang arsitek
dan pekerjaanku itu hanya sementara.

1058
01:17:31,609 --> 01:17:34,635
Aku ingin kau berhenti begitu okey?
Aku menyukai pekerjaanku.

1059
01:17:34,745 --> 01:17:35,837
Baiklah.

1060
01:17:36,814 --> 01:17:38,907
Kaulah yang bilang
kau akan jadi seorang arsitek.

1061
01:17:39,016 --> 01:17:41,041
Ya, empat tahun lalu,
sebelum kita menikah.

1062
01:17:41,152 --> 01:17:42,744
Apa aku akan kembali ke sekolah sekarang...

1063
01:17:42,854 --> 01:17:44,754
...selama dua tahun dan
magang tiga tahun?

1064
01:17:44,856 --> 01:17:46,346
Aku akan berumur 40.

1065
01:17:46,457 --> 01:17:48,482
Baiklah, kupikir kau
masih menginginkannya.

1066
01:17:48,593 --> 01:17:52,620
Tak penting jika aku menginginkannya, Erin.
Itu tak berarti itu akan terjadi.

1067
01:17:54,799 --> 01:17:56,061
Kenapa tidak?

1068
01:18:05,276 --> 01:18:09,269
"Menulis di buku harian benar-benar
pengalaman aneh untuk seseorang sepertiku.

1069
01:18:09,413 --> 01:18:12,143
Maksudku, bukan hanya karena
aku tak pernah menulis apa-apa sebelumnya...

1070
01:18:12,283 --> 01:18:14,581
...tetapi juga karena
tampaknya bagiku itu di lain hari...

1071
01:18:14,685 --> 01:18:17,483
...baik bagiku maupun orang lain
akan tertarik...

1072
01:18:17,588 --> 01:18:19,419
...dalam renungan
dari gadis sekolah 13 tahun".

1073
01:18:19,524 --> 01:18:21,458
"Hal-hal mengerikan yang terjadi di luar...

1074
01:18:21,559 --> 01:18:22,958
...setiap saat.

1075
01:18:23,060 --> 01:18:25,528
Orang miskin tak berdaya
diseret keluar dari rumahnya.

1076
01:18:25,630 --> 01:18:26,654
Keluarganya terkoyak".

1077
01:18:26,764 --> 01:18:29,528
"Kalau saja aku bisa menjadi diriku sendiri,
aku akan puas.

1078
01:18:29,634 --> 01:18:31,363
Aku tahu bahwa aku seorang wanita
dengan kekuatan batin...

1079
01:18:31,469 --> 01:18:33,232
...dan keberanian.

1080
01:18:33,337 --> 01:18:36,966
Jika Tuhan membiarkanku terus hidup,
aku akan capai lebih dari yang pernah ibuku lakukan".

1081
01:18:37,074 --> 01:18:40,134
"Anti-Yahudi diputuskan dengan
ditindak-lanjuti kelanjutan secara cepat.

1082
01:18:40,645 --> 01:18:44,945
Yahudi harus memakai bintang kuning.
Yahudi harus bersepeda...

1083
01:18:45,516 --> 01:18:48,178
...Yahudi dilarang naik trem
dan dilarang mengemudi".

1084
01:18:48,319 --> 01:18:50,219
"Yahudi dilarang untuk mengunjungi teater...

1085
01:18:50,321 --> 01:18:52,346
...bioskop dan tempat-tempat
hiburan lainnya".

1086
01:18:52,456 --> 01:18:54,549
"Yahudi tak boleh ambil bagian
dalam olahraga publik...

1087
01:18:54,659 --> 01:18:57,389
...kolam pemandian, lapangan tenis,
lapangan hoki...

1088
01:18:57,495 --> 01:19:00,089
...dan lapangan olahraga lain,
semuanya dilarang".

1089
01:19:01,132 --> 01:19:05,466
"Aku tak bisa memberitahumu bagaimana
tertekannya tak pernah bisa ke luar rumah.

1090
01:19:06,270 --> 01:19:10,969
Juga, aku sangat takut
bahwa kita akan ditemukan dan ditembak".

1091
01:19:12,410 --> 01:19:16,710
"Tidak ada yang bisa keluar dari konflik.
Seluruh dunia sedang berperang.

1092
01:19:16,914 --> 01:19:19,075
Dan meskipun Sekutu melakukannya lebih baik...

1093
01:19:19,217 --> 01:19:20,844
...akhir zaman sudah nampak".

1094
01:19:23,054 --> 01:19:24,021
Hei.

1095
01:19:25,189 --> 01:19:27,453
Kapan Anne menembak Hitler?

1096
01:19:28,059 --> 01:19:31,119
- Apa?
- Kau tahu. Mengeluarkannya?

1097
01:19:31,229 --> 01:19:35,825
Eva, itu "The Diary Of Anne Frank",
Bukan "Die Hard".

1098
01:19:36,701 --> 01:19:38,168
Teruslah baca.

1099
01:19:40,705 --> 01:19:42,900
"Kami berbicara tentang
hal yang paling pribadi...

1100
01:19:43,007 --> 01:19:46,408
...tapi kami belum menyentuh hal-hal
yang paling dekat dengan hatiku.

1101
01:19:46,510 --> 01:19:49,035
Aku masih tak bisa mendapatkan awal
atau akhir Peter.

1102
01:19:49,146 --> 01:19:50,909
Apa dia picik?

1103
01:19:51,048 --> 01:19:54,449
Atau rasa malu yang mengendalikannya lagi,
bagaimana denganku?"

1104
01:20:00,091 --> 01:20:03,686
- Apa Anne dan Peter akan bergabung?
- Aku tak kan memberitahumu.

1105
01:20:05,062 --> 01:20:08,122
"Ini benar-benar mustahil bagiku
untuk membangun kehidupanku di yayasan...

1106
01:20:08,165 --> 01:20:11,032
...kekacauan, penderitaan dan kematian.

1107
01:20:11,836 --> 01:20:15,465
Aku lihat dunia yang perlahan-lahan
berubah menjadi padang belantara.

1108
01:20:15,573 --> 01:20:19,373
Kurasakan penderitaan berjuta-juta,
namun ketika kulihat ke langit...

1109
01:20:19,744 --> 01:20:23,475
...aku entah bagaimana merasa segala sesuatu
akan berubah menjadi lebih baik".

1110
01:20:28,352 --> 01:20:31,719
- Eva ada apa?
- Kenapa kau tak bilang padaku dia mati?

1111
01:20:31,989 --> 01:20:34,253
Kenapa kau tak bilang dia
tertangkap akhirnya?

1112
01:20:34,659 --> 01:20:36,786
Aku benci kau dan aku benci buku ini.

1113
01:20:36,894 --> 01:20:37,861
Eva.

1114
01:20:37,962 --> 01:20:42,194
Jika dia mati, lalu bagaimana denganku?
Apa yang kau kan katakan tentang itu?

1115
01:20:43,401 --> 01:20:46,029
- Anne Frank meninggal, tapi dia...
- Aku tak percaya mereka menangkapnya!

1116
01:20:46,137 --> 01:20:48,765
Itu tak seharusnya terjadi
dalam cerita! Itu tak benar!

1117
01:20:48,873 --> 01:20:50,602
- Karena itu benar?
- Aku tak berbicara padamu!

1118
01:20:50,708 --> 01:20:53,404
Kau berbicara di sekitarku.
Itu sama saja.

1119
01:20:53,511 --> 01:20:55,342
Dengar, bagiku,
dia tak mati sama sekali.

1120
01:20:55,446 --> 01:20:58,142
Berapa banyak teman-temanmu yang kau kenal
mati terbunuh sekarang?

1121
01:20:58,282 --> 01:20:59,613
Terlalu banyak untuk dihitung.

1122
01:20:59,717 --> 01:21:02,151
Berapa banyak yang sudah kau baca di buku
tentangnya?

1123
01:21:02,420 --> 01:21:05,389
Apa kau lihat mereka di TV
atau bahkan di koran?

1124
01:21:05,456 --> 01:21:07,083
Itulah kenapa cerita ini ditulis.

1125
01:21:07,191 --> 01:21:08,954
Dia semuruan kita.

1126
01:21:09,093 --> 01:21:12,585
Anne Frank memahami keadaan kita,
keadaanku.

1127
01:21:12,697 --> 01:21:15,632
Dan nyonya Miep Gies itu,
salah satu yang membantu menyembunyikannya?

1128
01:21:15,733 --> 01:21:16,961
Aku menyukainya.

1129
01:21:17,068 --> 01:21:19,502
Aku baca buku-buku lainnya
tentang dirinya dari perpustakaan.

1130
01:21:19,603 --> 01:21:22,470
Wow kau gunakan kartu perpustakaanmu?

1131
01:21:24,408 --> 01:21:25,466
Tidak.

1132
01:21:27,745 --> 01:21:32,512
Okey dengarkan.
Marcus telah memberiku ide.

1133
01:21:33,017 --> 01:21:36,509
Sebagai ganti dari tugas mencatat
tentang "The Diary Of Anne Frank"...

1134
01:21:36,654 --> 01:21:40,590
...untuk tugas kita, aku ingin kalian
tulis surat ke Miep Gies...

1135
01:21:40,691 --> 01:21:42,955
...wanita yang membantu penampungan
keluarga Frank.

1136
01:21:43,060 --> 01:21:46,518
Dia masih hidup dan tinggal di Eropa.

1137
01:21:46,630 --> 01:21:49,394
Dalam suratnya, aku ingin kalian sampaikan padanya
bagaimana perasaan kalian tentang buku ini.

1138
01:21:49,500 --> 01:21:51,991
Sampaikan padanya tentang pengalaman kalian sendiri.
Katakan padanya apa yang kalian sukai.

1139
01:21:52,103 --> 01:21:54,264
Tapi aku ingin suratnya sempurna...

1140
01:21:54,372 --> 01:21:56,806
...jadi siapkanlah lebih dari satu
naskah okey?

1141
01:21:56,907 --> 01:21:58,374
Apa dia akan baca surat-suratnya?

1142
01:21:58,476 --> 01:22:00,876
Nah sekarang tugas menulis.
Aku akan membacanya.

1143
01:22:01,045 --> 01:22:02,603
Kita harus buat dia membacanya.

1144
01:22:02,747 --> 01:22:05,807
- Ya, kau bisa lakukan itu kan Ms.G?
- Aku tak tahu.

1145
01:22:05,883 --> 01:22:07,248
Mungkin kita harus mendatangkannya
dan berbicara.

1146
01:22:07,351 --> 01:22:09,182
Yaa dan makan malam besar lagi.

1147
01:22:10,955 --> 01:22:12,786
Tunggu. Teman-teman.

1148
01:22:15,993 --> 01:22:19,588
Teman-teman! Semuanya!
Dengarkan! Dia lansia!

1149
01:22:19,697 --> 01:22:22,165
Aku tak tahu bagaimana menghubunginya.
Aku bahkan tak tahu apa dia bisa bepergian.

1150
01:22:22,266 --> 01:22:23,893
Dan itu akan sangat mahal.

1151
01:22:24,001 --> 01:22:25,696
Kita bisa kumpulkan uang.

1152
01:22:26,637 --> 01:22:27,695
Ms. G?

1153
01:22:27,805 --> 01:22:31,764
Kalau Miep Gies datang,
boleh aku, seperti, jadi orang yang mengawalnya?

1153
01:22:42,905 --> 01:22:46,000
"Rumah makan lokal Long Beach untuk
membantu para siswa sekolah Menengah"

1155
01:23:06,343 --> 01:23:07,742
Hai aku coba untuk caritahu nomor...

1156
01:23:07,845 --> 01:23:10,336
...untuk Yayasan Anne Frank
di Basel, Swiss.

1156
01:23:13,445 --> 01:23:16,636
"Apa yang sekolah umum biayai pembiayaannya,
jika bukan untuk siswa-siswa kita?"

1156
01:23:33,445 --> 01:23:36,636
"Mata pelajaran menulis menghilangkan emosi
riwayat hidup para siswa"

1157
01:24:16,000 --> 01:24:19,680
"Siswa-siswa sekolah Wilson adakan kontes tari
untuk galang dana untuk pembicara tamu"

1157
01:24:25,122 --> 01:24:26,680
Masuklah, Margaret.

1158
01:25:13,304 --> 01:25:16,102
Ms.G kirimkan surat kami ke Amsterdam...

1159
01:25:16,206 --> 01:25:18,003
...untuk Miep Gies sendiri.

1160
01:25:18,208 --> 01:25:20,403
Ketika Ms.G pikirannya menyusun
akan sesuatu...

1161
01:25:20,511 --> 01:25:23,002
...tak satu pun bisa menghentikannya,
untuk terwujud.

1162
01:25:30,321 --> 01:25:34,451
Dan setelah kami kumpulkan uang untuk membawanya
ke Long Beach, dia melakukannya.

1163
01:25:36,860 --> 01:25:40,660
Tapi sial, aku tak mengira
dia begitu kecil.

1164
01:25:59,316 --> 01:26:02,843
Rejeki orang Yahudi sekitar $2.

1165
01:26:03,721 --> 01:26:06,986
Seseorang yang butuh uang
melapor ke Gestapo.

1166
01:26:07,024 --> 01:26:10,892
Pada 4 Agustus,
mereka menyerbu kantorku...

1167
01:26:11,595 --> 01:26:17,966
...dan seorang mengacungkan senapan padaku
dan berkata "Jangan bersuara".

1168
01:26:18,469 --> 01:26:20,096
"Jangan sepatah kata pun".

1169
01:26:21,238 --> 01:26:23,866
Dan kemudian mereka langsung ke lantai atas
ke loteng.

1170
01:26:24,408 --> 01:26:26,842
Aku merasa begitu tak berdaya.

1171
01:26:26,944 --> 01:26:29,504
Aku bisa dengar Anne menjerit,
benda yang dilempar di sekelilingnya.

1172
01:26:29,647 --> 01:26:32,377
Jadi, aku lari kembali ke rumahku.

1173
01:26:32,516 --> 01:26:35,246
Aku mencari anting
atau pernak-pernik, kalian tahu...

1174
01:26:35,352 --> 01:26:38,116
...apapun yang bisa ku ambil
untuk menyuap mereka.

1175
01:26:38,255 --> 01:26:41,554
Jadi ku ambil lagi itu,
semuanya...

1176
01:26:41,659 --> 01:26:45,959
...dan ada tentara yang
mengeluarkan pistolnya...

1177
01:26:46,597 --> 01:26:48,792
...dan diacungkannya di kepalaku.

1178
01:26:53,370 --> 01:26:57,966
Kalian bisa ditembak karna sembunyikan
orang Yahudi atau pergi ke kamp.

1179
01:26:58,676 --> 01:27:02,635
Kemudian tentara lain
mengenali aksenku.

1180
01:27:02,846 --> 01:27:06,543
Dia dari Austria, begitu pun juga aku.

1181
01:27:06,984 --> 01:27:09,748
Tapi aku diadopsi
oleh sebuah keluarga Belanda.

1182
01:27:09,853 --> 01:27:13,653
Jadi, ia bilang pada tentara yang berpistol itu
untuk membiarkanku pergi.

1183
01:27:15,559 --> 01:27:20,087
Tidak ada hari itu, oleh karnanya
aku tak ingin mengingat 4 Agustus.

1184
01:27:21,398 --> 01:27:25,232
Dan aku berpikir tentang Anne Frank.

1185
01:27:27,805 --> 01:27:28,897
Ya?

1186
01:27:36,780 --> 01:27:38,873
Aku tak pernah punya pahlawan sebelumnya.

1187
01:27:39,783 --> 01:27:41,250
Tapi anda lah pahlawanku.

1188
01:27:41,719 --> 01:27:45,416
Oh bukan, bukan, bukan anak muda, bukan.

1189
01:27:45,522 --> 01:27:48,218
Aku bukan pahlawan. Bukan.

1190
01:27:48,325 --> 01:27:54,855
Aku melakukan apa yang harus ku lakukan,
karena itu hal benar untuk dilakukan.

1191
01:27:55,265 --> 01:27:56,664
Itu saja.

1192
01:27:58,702 --> 01:28:01,535
Kalian tahu,
kita semua orang biasa.

1193
01:28:02,239 --> 01:28:09,077
Bahkan seorang sekretaris biasa,
ibu rumah tangga atau remaja...

1194
01:28:10,481 --> 01:28:16,386
...bisa, dengan cara sederhana mereka sendiri,
menyalakan lampu kecil...

1195
01:28:18,889 --> 01:28:20,686
...di ruangan gelap.

1196
01:28:21,258 --> 01:28:22,418
Ya?

1197
01:28:26,630 --> 01:28:30,191
Aku sudah baca surat-surat kalian.

1198
01:28:30,300 --> 01:28:35,067
...dan guru kalian sudah memberitahuku
banyak hal tentang pengalaman kalian.

1199
01:28:37,207 --> 01:28:40,005
Kalian adalah pahlawan.

1200
01:28:41,311 --> 01:28:44,940
Kalian adalah pahlawan setiap hari.

1201
01:28:51,822 --> 01:28:55,258
Wajah kalian terukir dalam hatiku.

1202
01:29:14,945 --> 01:29:16,310
Kau lapar?

1203
01:29:20,751 --> 01:29:23,515
Kau tahu apa yang akan kau katakan
di ruang sidang itu?

1204
01:29:24,154 --> 01:29:26,122
Aku tahu apa yang harus kukatakan.

1205
01:29:27,825 --> 01:29:28,917
Ya.

1206
01:29:29,593 --> 01:29:31,857
- Kau tahu bagaimana itu.
- Aku tahu.


1207
01:29:33,230 --> 01:29:35,858
Dan orang itu yang menempatkan ayahmu
di penjara...

1208
01:29:35,966 --> 01:29:38,628
...ia tahu bahwa ia mengirim
orang yang tak bersalah.

1209
01:29:39,002 --> 01:29:40,299
Tapi, kau tahu...

1210
01:29:42,239 --> 01:29:43,831
...ia hanya...

1211
01:29:45,909 --> 01:29:47,638
...melindungi miliknya.

1212
01:29:53,851 --> 01:29:56,547
Apa yang setiap orang
inginkan dariku?

1213
01:30:23,347 --> 01:30:25,315
Hei Mama. Mama.

1214
01:30:30,921 --> 01:30:33,321
Apa yang kau lakukan di sini?

1215
01:30:39,630 --> 01:30:43,566
Aku ingin pulang.
Aku tak mau ada di jalanan lagi.

1216
01:30:43,667 --> 01:30:44,964
Maafkan aku.

1217
01:30:47,471 --> 01:30:50,599
Aku ingin berubah.
Aku tak bisa melakukannya sendiri.

1218
01:30:52,509 --> 01:30:54,136
Aku membutuhkanmu, Mama.

1219
01:30:55,946 --> 01:30:57,413
Aku membutuhkanmu.

1220
01:30:59,513 --> 01:31:34,085


1220
01:31:35,085 --> 01:31:36,848
Dan jam berapa saat itu?

1221
01:31:37,721 --> 01:31:40,019
Aku bilang padamu 9:00, 9:30.

1222
01:31:40,691 --> 01:31:42,158
Dan kau punya panilaian yang bersih
terhadap terdakwa,

1223
01:31:42,259 --> 01:31:44,124
Grant Rice, di toko?

1224
01:31:45,329 --> 01:31:47,695
Aku sudah bilang padamu,
dia sedang bermain video game.

1225
01:31:48,298 --> 01:31:50,766
Lalu apa yang terjadi?
Apa yang kau lihat?

1226
01:31:51,201 --> 01:31:53,294
Yaa dia memukul-mukul
karena ia kalah main...

1227
01:31:53,437 --> 01:31:57,032
...dan kemudian dia mulai berteriak
dan sebaginya, mengancam semua orang.

1228
01:31:57,140 --> 01:32:00,337
Dia mengancam semua orang?
Dia mengancammu?

1229
01:32:01,445 --> 01:32:03,879
Bukan, orang yang punya toko.

1230
01:32:04,014 --> 01:32:06,039
Dia ingin uangnya lagi
untuk main.

1231
01:32:06,083 --> 01:32:08,108
Dan apa yang pemilik toko lakukan?

1232
01:32:08,952 --> 01:32:12,251
Dia meneriakinya balik.
Dan mereka bertikai.

1233
01:32:12,522 --> 01:32:16,788
Lalu dia, terdakwa, menggebrak sesuatu
dan meninggalkan toko.

1234
01:32:17,361 --> 01:32:19,852
Dan kemudian apa yang terjadi?
Apa yang kau lihat?

1235
01:32:24,034 --> 01:32:25,661
Aku lihat...

1236
01:32:37,848 --> 01:32:39,315
Aku lihat...

1237
01:32:54,598 --> 01:32:56,065
Paco yang melakukannya.

1238
01:33:00,237 --> 01:33:01,966
Paco membunuh orang itu.

1238
01:33:54,037 --> 01:33:56,999
Karna perbuatanmu hari ini, kau akan mati.

1238
01:33:57,566 --> 01:34:00,666
Karna ayahmu lah kau masih bisa hidup.

1238
01:34:00,866 --> 01:34:05,266
Tapi kau harus mati untuk kami baiknya.

1238
01:34:05,466 --> 01:34:09,599
Dan suatu hari kau kan tahu
bagaimana menderitanya seorang penghianat.

1239
01:34:27,591 --> 01:34:30,082
Ayahku tak mau bicara padaku lagi.

1240
01:34:32,462 --> 01:34:37,832
Dan aku harus merunduk untuk sementara waktu
karena ada kata yang keluar untuk menyerangku.

1241
01:34:39,236 --> 01:34:41,534
Jadi aku akan tinggal dengan bibiku.

1242
01:34:43,006 --> 01:34:47,966
Dengar, bibiku tinggal lebih jauh...

1243
01:34:50,046 --> 01:34:54,346
...jadi aku hanya bertanya-tanya
apa aku boleh, seperti...

1244
01:34:57,487 --> 01:35:01,056
Tinggal lebih lama disini bersamamu.

1246
01:35:02,926 --> 01:35:07,420
Hingga aku bisa kerjakan PR-ku sampai selesai.
Karena sudah terlambat saat sudah di rumah.

1247
01:35:09,900 --> 01:35:12,869
Kau boleh tinggal lebih lama semaumu.

1248
01:35:14,237 --> 01:35:18,196
Dan aku bahkan bisa mengantarmu pada bibimu,
jika itu terlalu telat.

1249
01:35:21,444 --> 01:35:23,275
Ms.G, mari jangan bercanda.

1250
01:35:59,049 --> 01:36:00,983
Kurasa aku dapati warnamu.

1251
01:36:47,664 --> 01:36:49,655
Sebentar lagi datang pelayan,
di pintu keluar anda.

1252
01:36:49,766 --> 01:36:52,530
Aku akan beri arahan untuk anda.
Ya, itu baik.

1253
01:36:59,576 --> 01:37:03,376
Stop! Itu saja! Sekarang, sekarang! Hei!

1254
01:37:05,115 --> 01:37:07,583
Kalian punya waktu tambahan tiga detik.
Mulai!

1255
01:37:13,757 --> 01:37:16,021
...membuat marah dan memprovokasi mereka
menjadi tindak kekerasan.

1256
01:37:16,126 --> 01:37:20,392
Pada tahun 1961, kelompok lintas etnis untuk
hak-hak sipil bepergian dengan bus lewat selatan...

1257
01:37:20,497 --> 01:37:22,226
...menentang pemisahan.

1258
01:37:22,332 --> 01:37:25,199
Kulit hitam duduk di depan,
putih di belakang.

1259
01:37:25,669 --> 01:37:29,196
Mereka diserang, dibom,
tetapi mereka terus berjalan.

1260
01:37:29,806 --> 01:37:33,970
Di Montgomery, Alabama, Jim Zwerg
menawarkan diri untuk menjadi yang pertama di bis...

1261
01:37:34,077 --> 01:37:36,443
...mengetahui ada massa menunggu mereka.

1262
01:37:36,579 --> 01:37:39,548
Dia hampir mati dipukuli
hingga yang lain bisa lolos.

1263
01:37:39,649 --> 01:37:43,141
Itu semacam keberanian
luar biasa bagiku.

1264
01:37:43,286 --> 01:37:46,653
Aku merasa takut padahal ada di kelas ini,
dan aku malu...

1265
01:37:46,756 --> 01:37:50,522
...karena aku selalu jadi anak dungu
di sekolah, bahkan dengan teman-temanku.

1266
01:37:50,694 --> 01:37:52,059
Tapi sekarang tidak lagi.

1267
01:37:52,228 --> 01:37:53,752
Dan aku harus punya semacam keberanian...

1268
01:37:53,863 --> 01:37:57,594
...karena aku bisa saja bohong
untuk keluar dari sini, tapi aku menetap.

1269
01:37:58,668 --> 01:37:59,965
Aku menetap.

1270
01:38:00,403 --> 01:38:01,700
Hei aku pulang!

1271
01:38:02,305 --> 01:38:07,242
Maaf terlambat. Aku antar para siswa pulang.
Aku tak mau mereka naik bus.

1272
01:38:07,777 --> 01:38:10,143
Kau tak kan pernah percaya
apa yang terjadi.

1273
01:38:11,514 --> 01:38:13,175
Aku sangat lelah.

1274
01:38:13,683 --> 01:38:16,550
Sekalipun ini sangat manis.
Mereka tidak pernah ingin pulang ke rumah.

1275
01:38:17,220 --> 01:38:20,451
Kami punya waktu bagus untuk bersama.
Aku mau mandi.

1276
01:38:40,076 --> 01:38:43,170
Jika kau pakai gelas lain,
kau akan sakit kepala.

1277
01:38:43,947 --> 01:38:48,350
Tas-tasmu dikemas dan kau pikir
anggur itu akan membuatku sakit kepala?

1278
01:38:50,353 --> 01:38:52,116
Kenapa kau lakukan ini?

1279
01:38:52,222 --> 01:38:55,487
Karena aku tak beri cukup perhatian padamu?

1280
01:38:55,592 --> 01:38:57,560
Bukan, bukan itu.

1281
01:38:59,929 --> 01:39:03,990
Aku hanya, aku merasa seperti aku sedang
jalani hidup, aku hanya tak setuju.

1282
01:39:06,336 --> 01:39:07,963
Erin, ini hanya...

1283
01:39:09,205 --> 01:39:10,695
...terlalu sulit.

1284
01:39:11,307 --> 01:39:13,468
Hidupmu terlalu keras?

1285
01:39:13,977 --> 01:39:16,502
Kupikir apa yang kau lakukan adalah mulia.

1286
01:39:17,113 --> 01:39:20,674
Itu bagus. Dan aku bangga padamu.

1287
01:39:21,284 --> 01:39:22,581
Aku bangga.

1288
01:39:24,921 --> 01:39:28,220
Aku hanya ingin jalani hidupku
dan tak merasa buruk akan hal ini.

1289
01:39:28,324 --> 01:39:31,487
- Aku tak coba membuatmu merasa buruk.
- Kau tak perlu coba.

1290
01:39:31,594 --> 01:39:34,392
Aku tak berencana menjadi bertanggung jawab
untuk anak-anak ini.

1291
01:39:34,497 --> 01:39:36,522
- Yaa siapa yang memintamu?
- Tak ada yang memintaku!

1292
01:39:36,633 --> 01:39:37,622
Mereka bahkan bukan anak-anakmu!

1293
01:39:37,734 --> 01:39:41,534
Kenapa aku diminta?
Scott...

1294
01:39:45,675 --> 01:39:50,578
Aku akhirnya menyadari apa yang aku
seharusnya lakukan dan aku menyukainya.

1295
01:39:50,713 --> 01:39:55,377
Ketika aku sedang membantu anak-anak ini
memahami kehidupan mereka...

1296
01:39:56,019 --> 01:39:58,852
...segalanya tentang hidupku
masuk akal bagiku.

1297
01:40:02,392 --> 01:40:04,758
Seberapa sering seseorang dapat seperti itu?

1298
01:40:08,064 --> 01:40:12,160
- Lalu apa yang kau perlukan lagi dariku?
- Kau suamiku.

1299
01:40:12,268 --> 01:40:17,171
Kenapa kau tak bisa berdiri di sampingku dan
jadi bagian dari itu, cara para istri dukung para suami?

1300
01:40:17,273 --> 01:40:19,138
Karena aku tak bisa jadi istrimu.

1301
01:40:26,449 --> 01:40:28,747
Kuharap aku bisa buat yang terdengar
kurang mengerikan.

1302
01:40:30,920 --> 01:40:32,080
Erin?

1303
01:40:33,690 --> 01:40:36,250
Kau tahu,
jika kau harus pilih di antara kami...

1304
01:40:37,760 --> 01:40:39,387
...dan kelas...

1305
01:40:41,197 --> 01:40:42,630
...siapa yang akan kau pilih?

1306
01:40:44,667 --> 01:40:48,125
Jika kau mencintaiku,
bagaimana mungkin kau pernah tanyakan hal itu?

1307
01:40:49,105 --> 01:40:50,732
Erin tatap aku.

1308
01:40:54,244 --> 01:40:56,405
Semua ini pernah hinggap padaku.

1309
01:40:56,779 --> 01:41:01,148
Begini. Aku bukan salah satu dari anak-anak itu.
Aku tak punya kesanggupan lagi.

1310
01:41:02,986 --> 01:41:04,510
dengar?
Kau pun tak ingin di sini lagi...

1311
01:41:04,654 --> 01:41:07,987
...karena jika kau melakukannya,
sudikah kau di ruang kelas tiap malam?

1312
01:41:09,325 --> 01:41:13,955
Itu tak benar. Aku ingin di sini.
Aku mencintaimu.

1313
01:41:15,131 --> 01:41:17,099
Kau menyukai usulanku.

1314
01:41:22,639 --> 01:41:24,937
Tapi itu seperti usulan bagus.

1315
01:41:28,611 --> 01:41:29,908
Aku tahu.

1316
01:41:57,974 --> 01:41:59,771
Ayah? Hei.

1317
01:42:02,378 --> 01:42:05,575
Kau tahu, sebenarnya aku coba
telpon yang lain...

1318
01:42:05,715 --> 01:42:07,683
...dan secara otomatis menghubungimu.
Maaf.

1319
01:42:07,717 --> 01:42:10,277
Dengar, Aku akan meneleponmu besok,
okey?

1320
01:42:10,420 --> 01:42:13,719
Aku perlu buat panggilan ini.
Aku menyayangimu.

1321
01:42:26,769 --> 01:42:29,260
Ms.G suruh kami baca "Twelve Angry Men".

1322
01:42:29,372 --> 01:42:33,009
Tentang semua hal bagaimana salah satu juri anggota
membantu merubah hati 11 juri anggota lain.

1323
01:42:33,044 --> 01:42:34,874
Itu membuatku serasa penuh dengan harapan.

1324
01:42:35,411 --> 01:42:38,676
Jam 02:00 hari ini, saudaraku
diberi putusan di persidangannya.

1325
01:42:38,815 --> 01:42:41,443
Tak ada Tim Pengacara,
hanya pengacara yang ditunjuk pengadilan...

1326
01:42:41,584 --> 01:42:43,552
...yang mungkin berpikir
pantatnya saja bersalah.

1327
01:42:43,686 --> 01:42:47,315
Dan aku menyadari "Twelve Angry Men"
hanya sebuah buku dan tidak lebih.

1328
01:42:47,657 --> 01:42:50,387
Saudaraku divonis 15 tahun.

1329
01:42:50,493 --> 01:42:53,223
Keadilan tak berarti
orang jahat masuk penjara.

1330
01:42:53,329 --> 01:42:55,524
Itu hanya berarti seseorang
harus bayar untuk kejahatannya.

1331
01:43:01,371 --> 01:43:02,895
Jadi, kau punya waktu sekarang?

1332
01:43:09,779 --> 01:43:11,371
Ada yang tahu di mana Andre?

1333
01:43:11,514 --> 01:43:12,776
Aku tak melihatnya di bus.

1334
01:43:12,915 --> 01:43:14,382
Ya, aku pun belum ngobrol dengannya.

1335
01:43:23,292 --> 01:43:24,816
Ms.G?

1336
01:43:25,194 --> 01:43:27,526
Apa kita akan di ruangan
yang sama lagi tahun depan?

1337
01:43:27,630 --> 01:43:30,758
Aku tak tahu.
Kau akan kelas 3 tahun depan.

1338
01:43:32,301 --> 01:43:33,825
Apa maksudmu?

1339
01:43:33,936 --> 01:43:36,632
Aku mengajar siswa kelas 1
dan siswa kelas 2.

1340
01:43:36,739 --> 01:43:39,867
Maksudmu,
kita tak kan bersamamu tahun depan?

1341
01:43:42,578 --> 01:43:43,943
Aku...

1342
01:43:45,815 --> 01:43:49,546
...aku tak mengajar kelas 3,
Kupikir kalian paham itu.

1343
01:43:50,053 --> 01:43:51,179
Apa? Apa yang kau bicarakan?

1344
01:43:53,389 --> 01:43:55,016
Kau tak mau jadi guru kami
tahun depan?

1345
01:43:55,124 --> 01:43:57,649
Tentu aku mau. Aku tak bisa.

1346
01:43:57,760 --> 01:44:00,251
- Kenapa tak bisa?
- Itu dari Dewan Pendidikan.

1347
01:44:00,363 --> 01:44:02,297
Itu peraturan.

1348
01:44:05,034 --> 01:44:07,832
Ms.G belum cukup lama di sini
untuk mengajar kelas Menengah Atas.

1349
01:44:07,870 --> 01:44:09,201
Siapa yang peduli dengan
kelas Menengah Atas?

1350
01:44:09,338 --> 01:44:11,898
Sial! Mereka tak bisa lakukan itu!
Mereka tak punya hak!

1351
01:44:14,010 --> 01:44:16,808
- Ms.G, di sinilah kami membuang kotoran kami.
- Ya.

1352
01:44:16,946 --> 01:44:20,382
Semua orang ramah dengan semuanya.
Semua orang kenal dengan semuanya.

1353
01:44:20,516 --> 01:44:23,952
Ini satu-satunya tempat di mana kami
benar-benar bisa menjadi diri kami sendiri.

1354
01:44:24,087 --> 01:44:26,112
Tak ada tempat seperti ini
di luar sana untuk kami.

1355
01:44:26,389 --> 01:44:27,788
Itu benar.

1356
01:44:28,291 --> 01:44:30,851
Aku tak diizinkan
mengajar kelas 3 atau kelas Menengah Atas.

1357
01:44:30,993 --> 01:44:31,960
Kau tak diperbolehkan?

1358
01:44:33,996 --> 01:44:37,625
Ms.G kita bisa lawan ini, kau tahu,
seperti "Freedom Riders".

1359
01:44:37,734 --> 01:44:39,497
Ya, ya,
kami semua akan berputar di dalam bis.

1360
01:44:39,602 --> 01:44:41,593
Hanya saja kali ini,
mereka berusaha dan kami naik bus...

1361
01:44:41,704 --> 01:44:43,501
...kami turun di antara beberapa dari mereka
anggota Dewan Kepala.

1362
01:44:44,140 --> 01:44:45,129
Marcus.

1363
01:44:45,241 --> 01:44:48,870
...atau kami bisa ke surat kabar, media.
Itu akan menarik perhatian mereka.

1364
01:44:49,112 --> 01:44:50,579
Atau kami cat gedung administrasi...

1365
01:44:50,713 --> 01:44:53,181
...dengan kata "keparat"
dalam berbagai warna.

1366
01:44:54,917 --> 01:44:56,612
Hei itu sesuatu.
Kami bisa melakukannya.

1367
01:45:02,058 --> 01:45:03,025
Apa?

1368
01:45:03,126 --> 01:45:06,687
Ini bukuku, bukan punyanya Scott.
Aku mengepak buku-buku yang salah.

1369
01:45:06,796 --> 01:45:08,491
Sayang, istirahatlah.

1370
01:45:12,435 --> 01:45:13,902
Duduk.

1371
01:45:17,073 --> 01:45:19,667
Aku tak percaya aku bercerai.

1372
01:45:21,144 --> 01:45:23,578
Aku tak pernah berpikir ini akan terjadi.

1373
01:45:27,550 --> 01:45:29,643
Apa yang harus kulakukan sekarang?

1374
01:45:30,620 --> 01:45:33,088
Tahun depan, aku tak kan
bersama murid-muridku.

1375
01:45:33,489 --> 01:45:35,787
Kau pikir kau harus bersama mereka?

1376
01:45:36,659 --> 01:45:38,957
Atau lebih baik mereka pindah?

1377
01:45:39,295 --> 01:45:40,762
Aku tak tahu.

1378
01:45:44,567 --> 01:45:47,035
Ini hanya pekerjaan
seperti yang kau bilang.

1379
01:45:47,136 --> 01:45:48,763
Ya, itu dia.

1380
01:45:49,705 --> 01:45:51,673
Tapi apa pekerjaannya selesai?

1381
01:45:54,010 --> 01:45:55,602
Dengarkan aku sekarang.

1382
01:45:55,878 --> 01:45:58,403
Apa yang kau lakukan dengan anak-anak itu...

1383
01:46:00,817 --> 01:46:03,115
...aku tak punya
kata-kata untuk itu.


1384
01:46:04,854 --> 01:46:09,814
Tapi satu hal yang pasti,
Kau seorang guru yang luar biasa.

1385
01:46:11,694 --> 01:46:13,059
Istimewa.

1386
01:46:13,830 --> 01:46:18,233
Kau telah dikaruniai amanah,
putriku.

1387
01:46:20,203 --> 01:46:22,171
Dan aku iri padamu.

1388
01:46:24,874 --> 01:46:26,501
Dan aku kagum padamu.

1389
01:46:29,011 --> 01:46:33,004
Dan berapa banyak ayah yang pernah alami itu
untuk bilang begitu pada putrinya...

1390
01:46:33,149 --> 01:46:35,117
...dan benar-benar berarti?

1391
01:46:38,988 --> 01:46:42,082
Apa yang dia usulkan merupakan pelanggaran
bagi piagam penyatuan kami.

1392
01:46:42,191 --> 01:46:45,354
Dia tak bisa pindah dengan para siswa-nya
untuk mengajar mereka di kelas 3.

1393
01:46:45,461 --> 01:46:47,452
Dia baru di sini dua tahun.

1394
01:46:47,563 --> 01:46:49,656
Ada para guru di sini
yang memiliki masa jabatan...

1395
01:46:49,765 --> 01:46:52,029
...yang telah bekerja dan berkomitmen
untuk jangka waktu lama...

1396
01:46:52,134 --> 01:46:54,034
...untuk mencapai posisi Menengah atas.

1397
01:46:54,136 --> 01:46:58,095
Belum lagi pengalaman mereka
dalam mengajar siswa di kaliber yang lebih tinggi.

1398
01:46:58,207 --> 01:47:01,005
Program sekolah unggulan ada
di bawah yurisdiksi kami.

1399
01:47:01,177 --> 01:47:03,941
Aku tak ingin mengganti
program sekolah unggulan.

1400
01:47:04,080 --> 01:47:05,980
Aku hanya ingin
barsama anak-anakku tahun depan.

1401
01:47:06,082 --> 01:47:08,277
Dia tak boleh.
Aku yang punya Menengah Atas.

1402
01:47:08,351 --> 01:47:10,376
Dewan Pendidikan
tak akan membolehkan hal ini.

1403
01:47:10,519 --> 01:47:12,453
Rotasi belajar-mengajar akan terganggu...

1404
01:47:12,555 --> 01:47:14,853
...jadwal pensiun,
akan dievaluasi ulang...

1405
01:47:14,957 --> 01:47:18,393
...tidak menghargai para guru
yang telah memperoleh jalan mereka sejak lama...

1406
01:47:18,494 --> 01:47:20,655
...dan yang fokus pada ruang kelas...

1407
01:47:20,763 --> 01:47:23,596
...bukan pada hubungan masyarakat
dan artikel di surat kabar.

1408
01:47:23,699 --> 01:47:25,690
Aku tak meminta artikel-artikel itu ditulis.

1409
01:47:25,801 --> 01:47:27,291
Dia tengah dalam perceraian.

1410
01:47:27,403 --> 01:47:29,894
Catatan, mereka tinggal lebih lama di kelas,
mereka makan, mereka bermain game!

1411
01:47:30,006 --> 01:47:33,100
Baik, mari kita semua ambil napas di sini.
Okey?

1412
01:47:34,543 --> 01:47:36,636
Sekarang aku harap
kita bisa bicarakan ini ke luar...

1413
01:47:36,779 --> 01:47:38,474
...mungkin mendatangi beberapa
lembaga pengaturan.

1414
01:47:38,614 --> 01:47:41,082
- Tak ada lembaga pengaturan...
- Margaret.

1415
01:47:41,951 --> 01:47:43,418
Carl, dengar.

1416
01:47:44,020 --> 01:47:47,080
Kesampingkan semua kekesalan yang ada
untuk saat ini...

1417
01:47:47,189 --> 01:47:48,588
...bahkan jika lembaga pengaturan dibuat...

1418
01:47:48,691 --> 01:47:52,821
...dan dia bisa mengajar mereka di Menengah Atas,
tak ada satu pun akreditasi kursus...

1419
01:47:52,929 --> 01:47:55,295
...dalam kurikulum baginya untuk mengajar.

1420
01:47:55,932 --> 01:47:59,595
Kecuali Brian barter salah satu
kelas Menengah Atas-nya dengan kelas tingkat 2.

1421
01:47:59,702 --> 01:48:00,760
Tidak.

1422
01:48:02,538 --> 01:48:04,768
Maka tak ada yang bisa kuperbuat.

1423
01:48:08,311 --> 01:48:09,608
Jadi itu saja?

1424
01:48:10,746 --> 01:48:12,213
Percaya atau tidak, Ms.Gruwell...

1425
01:48:12,315 --> 01:48:15,045
...ada guru-guru kapabel lainnya
di sekolah ini.

1426
01:48:15,184 --> 01:48:17,175
Jika anda buat kemajuan
seperti yang anda katakan....

1427
01:48:17,320 --> 01:48:18,981
...siswa anda harus siap
untuk melanjutkannya.

1428
01:48:19,088 --> 01:48:21,750
Mereka bahkan mungkin akan mendapat sesuatu
dari guru-guru yang lebih berpengalaman.

1429
01:48:21,857 --> 01:48:25,122
Anda tak kan bisa mengajar mereka.
Anda bahkan tak menyukai mereka.

1430
01:48:25,227 --> 01:48:27,058
Apa yang harus dilakukan
dalam mengajar?

1431
01:48:27,163 --> 01:48:29,757
Aku sudah jadi pendidik
lebih dari 30 tahun.

1432
01:48:30,166 --> 01:48:31,861
Aku punya siswa yang masih tetap
berhubungan denganku.

1433
01:48:31,968 --> 01:48:34,402
Aku tahu untuk bisa disukai
di ruang kelas!

1434
01:48:34,503 --> 01:48:37,472
Anda tak tahu
seberapa banyak aku sudah berjuang.

1435
01:48:37,573 --> 01:48:39,234
Berjuang untuk jadi guru yang lebih baik...

1436
01:48:39,342 --> 01:48:42,709
...dan sekarang apa, tiba-tiba aku tak mampu
mendidik para siswa-mu?

1437
01:48:42,812 --> 01:48:45,474
Anda tahu, jika mereka pindah
ke kelas kami dan mereka gagal...

1438
01:48:45,614 --> 01:48:47,673
...itu karena mereka tidak siap!

1439
01:48:47,817 --> 01:48:50,513
Itu karena anda gagal, bukan mereka!

1440
01:49:09,105 --> 01:49:11,767
Andre? Tunggu sebentar sebelum kau masuk.

1441
01:49:25,021 --> 01:49:27,489
Aku dengar tentang vonis saudaramu.
Aku turut bersedih.

1442
01:49:27,623 --> 01:49:29,818
Apa itu sebabnya kau
tidak masuk kelas begitu banyak?

1443
01:49:29,925 --> 01:49:31,722
Aku punya sesuatu yang harus dikerjakan.

1444
01:49:34,997 --> 01:49:36,794
Tentang ini.

1445
01:49:37,266 --> 01:49:38,426
Tugas evaluasi...

1446
01:49:38,534 --> 01:49:40,001
...yang sudah kau buat sendiri
dengan pekerjaan yang kau kerjakan.

1447
01:49:40,102 --> 01:49:42,536
Kau telah memberi dirimu sendiri nilai F.
Bagaimana itu?

1448
01:49:42,938 --> 01:49:46,135
- Itu yang kurasa aku pantas. Itu saja.
- Oh sungguh?

1449
01:49:47,710 --> 01:49:49,405
Kau tahu apa ini?

1450
01:49:49,712 --> 01:49:53,705
Ini penghinaan bagiku,
dan semua orang yang di kelas ini!

1451
01:49:53,849 --> 01:49:57,114
Aku tak mau alasan.
Aku tahu apa yang kau hadapi.

1452
01:49:57,453 --> 01:49:59,683
Kita semua dari kita melawan sesuatu.

1453
01:50:00,656 --> 01:50:04,023
Jadi kau baiknya kerahkan pikiranmu,
karena jika sampai kau bermain bola...

1454
01:50:04,126 --> 01:50:06,924
...yang kulihat dengan mata sendiri
dan bilang padaku inilah yang pantas kau dapat...

1455
01:50:07,029 --> 01:50:08,587
...aku tak kan membiarkanmu gagal...

1456
01:50:08,631 --> 01:50:10,690
...bahkan jika itu berarti
harus mendatangi rumahmu tiap malam...

1457
01:50:10,800 --> 01:50:12,495
...sampai kau selesaikan tugasnya.

1458
01:50:12,601 --> 01:50:14,398
Aku paham siapa kau.

1459
01:50:14,937 --> 01:50:17,064
Apa kau paham aku?

1460
01:50:18,074 --> 01:50:20,042
Aku bisa memahamimu.

1461
01:50:21,911 --> 01:50:23,845
Dan kau tidak gagal.

1462
01:50:27,283 --> 01:50:32,220
Jadi, luangkan waktu sebentar.
Legakan dirimu secara bersamaan dan masuklah.

1463
01:50:32,755 --> 01:50:34,780
Aku mau evaluasi baru.

1464
01:50:39,995 --> 01:50:42,793
Nilai F. Apa kau tersandung?

1465
01:50:48,471 --> 01:50:51,929
Aku ingin kalian semua tahu bahwa
Dr.Cohn dan aku sudah berusaha sangat keras.

1466
01:50:54,710 --> 01:50:57,577
Tapi itu sudah diputuskan bahwa kita
tidak bisa lanjutkan setiap tahunnya di kelas 3.

1467
01:50:57,713 --> 01:50:58,805
- Apa?
- Apa?

1468
01:51:00,449 --> 01:51:02,349
Kalian... Tunggu.

1469
01:51:03,085 --> 01:51:05,053
Tunggu. Teman-teman. Semuanya.

1470
01:51:06,455 --> 01:51:08,923
Tidak! itu tak bisa diterima, bu!

1471
01:51:10,493 --> 01:51:14,156
Begini, pertama-tama,
Aku bukan ibu siapa pun di sini okey?

1472
01:51:14,263 --> 01:51:16,458
Tidak, itu bukan berarti ibu.

1473
01:51:17,166 --> 01:51:19,498
Ini tanda rasa hormat padamu.

1474
01:51:33,716 --> 01:51:35,115
Dengarkan aku.

1475
01:51:35,351 --> 01:51:36,648
Kalian semua.

1476
01:51:37,419 --> 01:51:42,049
Jangan gunakan aku sebagai alasan lain
kenapa kalian tak bisa menerimanya.

1477
01:51:43,959 --> 01:51:47,258
Kalian berhasil sampai
di tahun ketiga kalian.

1478
01:51:48,063 --> 01:51:50,861
Pikirkan tentang bagaimana
kalian melakukannya.

1479
01:51:52,234 --> 01:51:55,897
Semua orang di ruangan ini
punya kesempatan untuk lulus.

1480
01:51:56,939 --> 01:51:59,499
Untuk beberapa hal, kalian akan menjadi
yang pertama dalam keluarga kalian.

1481
01:51:59,608 --> 01:52:02,372
Yang pertama dengan pilihan
untuk ke perguruan tinggi.

1482
01:52:03,379 --> 01:52:06,177
Beberapa mungkin bergerak
lebih cepat dari yang lain.

1483
01:52:07,783 --> 01:52:10,081
Tapi tiap dari
kalian punya kesempatan.

1484
01:52:11,153 --> 01:52:14,122
Dan kalian yang lakukan itu.
Bukan aku.

1485
01:52:21,197 --> 01:52:24,860
Sekarang, aku punya satu...

1486
01:52:26,902 --> 01:52:28,494
...proyek terakhir dalam angan.

1487
01:52:28,604 --> 01:52:30,799
- Ms.G.
- Ya?

1488
01:52:32,641 --> 01:52:37,601
Ms.G ingin kami taruh semua buku harian kami
bersamaan dalam satu buku, seperti Anne Frank.

1489
01:52:38,347 --> 01:52:40,372
Dia dapati pengusaha, John Tu...

1490
01:52:40,516 --> 01:52:43,349
...untuk mendonasikan 35 komputer,
jadi kami bisa bekerja.

1491
01:52:48,424 --> 01:52:51,825
Dia bilang pada kami, kami punya sesuatu
untuk disampaikan pada orang-orang.

1492
01:52:51,994 --> 01:52:53,193
Kami bukan sekedar
anak-anak lagi di ruang kelas.

1493
01:52:53,228 --> 01:52:58,193
Kami penulis dengan suara kami sendiri,
cerita kami sendiri.

1495
01:52:58,300 --> 01:53:00,359
Bahkan jika tak seorang pun membacanya...

1496
01:53:00,469 --> 01:53:04,064
...buku akan menjadi sesuatu yang ditinggalkan
dan menyuarakan kami pernah di sini...

1497
01:53:04,673 --> 01:53:07,767
...inilah yang terjadi, kami berharga.

1498
01:53:08,244 --> 01:53:12,510
Bahkan jika itu hanya untuk satu sama lain.
Kami tak kan melupakannya.

1499
01:53:14,216 --> 01:53:16,582
Ms.G tak menjanjikan
itu akan diterbitkan atau apa pun...

1500
01:53:16,685 --> 01:53:19,552
...tapi kami bisa dapatkan diri kami di luar sana.

1501
01:53:20,289 --> 01:53:22,519
Dia meminta kami dengan judul...

1502
01:53:23,058 --> 01:53:25,026
...sesuatu untuk menyebut diri kami sendiri.

1503
01:53:42,811 --> 01:53:44,676
Aku baru saja terima telepon
dari Karin Polacheck...

1504
01:53:44,813 --> 01:53:45,905
...dari Dewan Pendidikan.

1505
01:53:46,048 --> 01:53:48,039
Itu akan menjadi rapat
dengan Dr.Cohn tentang kelas anda.

1506
01:53:48,183 --> 01:53:51,619
- Apa anda tahu tentang apa ini?
- Tidak.

1507
01:53:59,428 --> 01:54:04,889
Para siswa ini, kelas ini,
mereka sudah menjadi sebuah keluarga.

1508
01:54:05,801 --> 01:54:07,393
Untuk siapa? Untuk anda?

1509
01:54:08,070 --> 01:54:09,697
Untuk satu sama lain.

1510
01:54:10,506 --> 01:54:13,839
Ruang 203 adalah semacam rumah bagi mereka.

1511
01:54:14,376 --> 01:54:17,709
Keyakinan mereka semuanya terbungkus dalam
diri kami secara bersama sebagai sebuah kelompok.

1512
01:54:18,147 --> 01:54:19,273
Setelah mereka keluar dari kelasnya...

1513
01:54:19,415 --> 01:54:21,849
...percayalah padaku mereka akan kembali lagi
ke kebiasaan lama mereka.

1514
01:54:21,950 --> 01:54:25,909
Mereka membaca angka, tulisan mereka
ternyata membaik, Ms.Campbell.

1515
01:54:26,055 --> 01:54:29,547
Di atas kertas. Tapi apa yang telah
ia capai dalam kenyataannya?

1516
01:54:29,658 --> 01:54:31,285
Bagaimana dengan siswa baru
yang masuk tahun depan?

1517
01:54:31,393 --> 01:54:33,384
Bisakah dia ulangi
proses ini setiap tahunnya?

1518
01:54:33,495 --> 01:54:34,894
Metodenya tidak praktis...

1519
01:54:34,997 --> 01:54:37,625
...mustahil diterapkan
dengan keteraturan yang ada.

1520
01:54:37,733 --> 01:54:40,224
Apa jadinya jika setiap guru
melakukan cara ini?

1521
01:54:40,836 --> 01:54:42,064
Kita punya jutaan anak-anak...

1522
01:54:42,171 --> 01:54:43,900
...untuk dapat sistem pendidikan
di negeri ini...

1523
01:54:44,006 --> 01:54:45,837
...dan kita perlu sebuah cara
untuk mencapai itu...

1524
01:54:45,941 --> 01:54:48,842
...yang memungkinkan banyak siswa
untuk berkembang secepatnya...

1525
01:54:48,944 --> 01:54:50,878
...bukan hanya kasus tertentu.

1526
01:54:52,381 --> 01:54:55,839
Dan anda pikir secara jujur dapat membuat
keluarga seperti ini di setiap kelas...

1527
01:54:55,984 --> 01:54:58,953
...untuk setiap lulusan,
untuk setiap siswa yang anda ajari?

1528
01:55:03,525 --> 01:55:04,992
Aku tak tahu.

1529
01:55:11,200 --> 01:55:12,531
Terima kasih.

1530
01:55:32,921 --> 01:55:35,822
Hei, itu dia Ms.G.
Hei, itu dia Ms.G!

1531
01:55:44,733 --> 01:55:46,132
Apa yang terjadi?

1532
01:55:46,935 --> 01:55:50,735
Jadi?
Apa kita akan bersama di kelas 3?

1533
01:55:56,578 --> 01:55:57,875
Tidak.

1534
01:55:58,814 --> 01:56:00,679
- Apa?
- Apa?

1535
01:56:05,287 --> 01:56:08,654
Kita akan bersama-sama di kelas 3
dan di kelas Menengah Atas.

1536
01:56:10,092 --> 01:56:11,150
Yaa!!!!

1537
01:56:16,000 --> 01:56:18,999
Kebanyakan dari para penulis yang merdeka ini
menjadi yang pertama dalam keluarganya....

1538
01:56:19,100 --> 01:56:22,200
...yang lulus Sekolah Menengah Atas (SMA)
dan melanjutkan ke Perguruan Tinggi.

1539
01:56:25,800 --> 01:56:27,700
Mengikuti beberapa siswa-siswa-nya....

1540
01:56:27,900 --> 01:56:31,600
...Ms.G meninggalkan Sekolah Wilson guna mengajar
di Universitas Negeri California, Long Beach.

1541
01:56:35,000 --> 01:56:37,999
Diari dari para penulis yang merdeka
dipublikasikan pada tahun 1999.

1542
01:56:39,000 --> 01:56:43,000
Erin Gruwell dan para penulis yang merdeka itu
mendirikan Yayasan Freedom Writers...

1543
01:56:43,200 --> 01:56:47,400
...yang didedikasikan untuk mengulang kesuksesan
ruang kelas 203 di ruang kelas di seantero negeri.

1544
01:56:51,000 --> 01:56:54,000
Erin Gruwell dan para penulis yang merdeka
tahun 2006.