2
00:00:19,080 --> 00:00:20,750
Nyalakan lampunya!/
Tolong dimulai!

3
00:00:21,080 --> 00:00:23,040
Waktumu 5 menit lagi, Pak./
Di tempatnya.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,460
Semuanya ke tempat mereka.

5
00:00:25,590 --> 00:00:27,050
Tenang, semuanya.

6
00:00:27,090 --> 00:00:29,550
Malam pembukaan?
Aku suka malam pembukaan.

7
00:00:31,090 --> 00:00:33,550
Apa kabar? Senang berjumpa denganmu./
Selamat malam, Charles.

8
00:00:33,590 --> 00:00:35,140
Sir Herbert, apa kabar?/
Ini istriku.

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,350
Oh, Lady Herbert./
Bagaimana kabarmu?

10
00:00:37,350 --> 00:00:38,140
Boleh kuberi ciuman?

11
00:00:38,600 --> 00:00:40,100
Salah satu yang terbaik dari Tn. Barrie's?

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,850
Oh, itu Scotsman yang jenius yang
telah menyelesaikannya lagi.

13
00:00:42,100 --> 00:00:44,230
Ini hal terbaik yang pernah
aku hasilkan dalam 25 tahun.

14
00:00:44,610 --> 00:00:47,020
Aku sudah punya investor penting
yang kembali pulang ke New York.

15
00:00:47,070 --> 00:00:50,740
Sampai nanti di Broadway!

16
00:01:04,580 --> 00:01:07,340
Posisi pertama, semuanya.

17
00:01:08,590 --> 00:01:11,260
Tolong bersiap-siap, semuanya.

18
00:01:11,590 --> 00:01:13,840
Jika kalian sudah mendapatkan
posisi pembukaan kalian.

19
00:01:18,100 --> 00:01:21,930
Pertama, tolong bawa posisi
pembukaan kalian.

20
00:01:21,980 --> 00:01:25,350
Para penonton sudah datang. Bersiap-siap.

21
00:01:28,480 --> 00:01:30,210
Penonton yang bagus./ Maaf?

22
00:01:30,210 --> 00:01:31,940
Penonton yang bagus malam ini.

23
00:01:31,990 --> 00:01:34,360
Oke. Bagus, terima kasih.
Berapa lama lagi?

24
00:01:34,490 --> 00:01:36,660
10 menit, Pak.

25
00:01:38,490 --> 00:01:41,330
Aku suka malam pembukaan.

26
00:01:41,500 --> 00:01:43,830
Aku ingin dansa dengan istrimu
di pesta selanjutnya.

27
00:01:44,290 --> 00:01:45,830
Ya ampun./
Selamat malam, Tn.  Mr Frohman.

28
00:01:46,170 --> 00:01:47,500
Bagaimana kabarmu, John?/
Sangat baik.

29
00:01:47,500 --> 00:01:50,250
Ini hal terbaik yang pernah
aku hasilkan dalam 25 tahun.

30
00:01:50,500 --> 00:01:52,470
Halo, George. Bagaimana kabarmu?/
Sehat dan kaya, kurasa begitu.

31
00:01:52,510 --> 00:01:54,430
Kau sudah mengatur kembali liburan
untukku dan aku takkan melupakannya.

32
00:01:54,470 --> 00:01:55,930
Apapun untukmu, Charles./
Kau takkan menyesal.

33
00:01:55,970 --> 00:01:56,930
Pasti.

34
00:01:57,300 --> 00:02:00,060
Kau sudah bawa tiketnya?/
Ada di saku-ku.

35
00:02:00,810 --> 00:02:03,930
Ini Nn. Barrie./
Oh, Tuan dan Nyonya Snow.

36
00:02:04,390 --> 00:02:08,650
Kami berharap bisa bicara dengan
suamimu sebelum pertunjukkan.

37
00:02:08,900 --> 00:02:12,230
Kau sudah bertemu dengannya?/
Sebenarnya aku tidak yakin di mana dia.

38
00:02:31,170 --> 00:02:35,510
Kami rindu melihatmu di panggung.
Kau sangat bagus.

39
00:02:35,510 --> 00:02:39,850
Ya, itu sudah lama sekali.
Kau sudah mendapat kursi?

40
00:02:40,300 --> 00:02:42,260
Oh, ya.

41
00:02:42,310 --> 00:02:45,350
Kalau begitu sampai ketemu di pesta.

42
00:02:45,480 --> 00:02:46,850
Permisi. Bisa kau carikan Tn. Barrie...

43
00:02:47,100 --> 00:02:50,150
...dan ingatkan dia kalau
mereka bermain malam ini.

44
00:02:50,150 --> 00:02:52,860
Ya, Nyonya./
Terima kasih.

45
00:03:13,800 --> 00:03:14,840
Tutup pintunya.

46
00:03:56,590 --> 00:03:58,630
Sungguh, aku tak seharusnya
menyusahkanmu dengan cara ini.

47
00:03:59,090 --> 00:04:00,930
Aku bisa menunggu dengan
tenang di dalam toko.

48
00:04:01,090 --> 00:04:05,560
Itu tidak menyusahkan.
Di toko dingin. Dan di sini panas.

49
00:04:05,600 --> 00:04:06,930
Kau sungguh luar biasa.

50
00:04:07,100 --> 00:04:09,560
Maaf, Pak.

51
00:04:09,600 --> 00:04:12,730
Ny. Barrie ingin aku mengingatkanmu
kalau permainannya di mulai.

52
00:04:13,110 --> 00:04:16,170
Kuharap kau tahu.
Mereka membencinya.

53
00:04:16,170 --> 00:04:19,240
Pak?/ Ini seperti kantor
dokter gigi di luar sana. Kenapa?

54
00:04:19,570 --> 00:04:25,450
Aku takkan bilang mereka membencinya, Pak./
Bagaimana menurutmu? Kau suka?

55
00:04:25,580 --> 00:04:28,040
Aku hanya di sewa di sini, Pak./
Ya atau tidak? Aku takkan menyalahkan.

56
00:04:28,080 --> 00:04:32,460
Aku sungguh tidak memenuhi.../
Kau suka? Apa ini omong kosong?

57
00:04:32,580 --> 00:04:34,840
Omong kosong, Pak?/
Teruskan, katakan. Katakan saja.

58
00:04:34,840 --> 00:04:36,550
Ini omong kosong, kan? Ayo, katakan.

59
00:04:36,590 --> 00:04:39,550
Aku tak tahu jika aku.../
"Ini omong kosong, Tn. Barrie". Ayo, katakan.

60
00:04:39,590 --> 00:04:41,050
Ini omong kosong, Tn. Barrie./
Aku tahu itu.

61
00:04:41,590 --> 00:04:45,350
Tidak, aku bahkan belum melihatnya./
Aku tahu itu. Terima kasih.

62
00:04:45,350 --> 00:04:47,560
Terima kasih banyak.

63
00:04:50,100 --> 00:04:53,560
Boleh aku ketuk sebuah lagu,
Tuan, tunggu sebentar?

64
00:04:57,570 --> 00:04:58,860
Aku seorang pria tua...

65
00:04:59,490 --> 00:05:01,150
...dan aku pernah melihat sedikit penglihatan.

66
00:05:19,010 --> 00:05:20,970
Penuh omong kosong dari awal sampai akhir.

67
00:05:21,380 --> 00:05:22,880
Ya, sangat membosankan.

68
00:05:22,880 --> 00:05:24,840
Ucapkan selamat tinggal
pada investasimu, bocah tua.

69
00:05:24,890 --> 00:05:27,350
Senang berjumpa denganmu. Maaf.

70
00:05:27,390 --> 00:05:28,890
Aku janji kita akan mendapatkan
mereka selanjutnya.

71
00:05:28,890 --> 00:05:32,350
Pasti, James./ Aku tahu kau
menaruh yang satu ini di dalam.

72
00:05:32,390 --> 00:05:36,360
Keberuntungan, James. Tapi akulah keberuntungannya
karena mampu menghilangkan keberuntungan.

73
00:05:36,900 --> 00:05:39,030
Benarkah?/ Tidak, aku tak bisa.
Bagaimana kabarmu?

74
00:05:39,690 --> 00:05:41,650
Arthur./ James.

75
00:05:41,690 --> 00:05:43,450
Kau sangat dirindukan di pertemuan klub terakhir.

76
00:05:43,700 --> 00:05:44,660
Benarkah?

77
00:05:44,990 --> 00:05:48,740
Kami mulai bertanya-tanya
yang mana hobimu, menulis atau kriket.

78
00:05:48,740 --> 00:05:50,540
Kau ingin bicara dengan Tn. Barrie, kan?

79
00:05:50,700 --> 00:05:53,660
Oh, ya. Tapi sebaiknya kita tidak
mengganggu mereka, bukan?

80
00:05:53,710 --> 00:05:55,750
Aku tak melihat kenapa tidak.

81
00:05:56,000 --> 00:05:59,250
Jika kau bertanya padaku,
masalahnya terletak pada perintah kita.

82
00:05:59,250 --> 00:06:01,050
James./ Hallo, sayang.

83
00:06:01,090 --> 00:06:02,840
Kau ingat Tuan dan Nyonya Snow, kan?

84
00:06:03,090 --> 00:06:04,840
Ny. Snow./ Tn. Barrie.

85
00:06:04,840 --> 00:06:06,050
Tn. Snow.

86
00:06:06,470 --> 00:06:08,930
Keluarga Snows sudah menunggu
untuk bertemu denganmu semalaman.

87
00:06:09,100 --> 00:06:11,350
Oh, ya./ Apa itu benar?

88
00:06:11,470 --> 00:06:17,150
Permainanmu malam ini luar biasa, bukan?

89
00:06:17,900 --> 00:06:19,860
Begitu, ya?

90
00:06:20,400 --> 00:06:25,740
Terima kasih. Kau sungguh baik.
Aku senang kau menyukainya.

91
00:06:27,570 --> 00:06:29,740
Bagaimana perasaanmu?

92
00:06:30,700 --> 00:06:32,660
Kurasa aku bisa melakukannya
lebih baik./ Benarkah?

93
00:06:48,800 --> 00:06:52,260
Mary? Halo?/
Ya, James?

94
00:06:52,310 --> 00:06:57,140
Kalau kau mau ikut aku mau pergi
ke taman. Ini pagi yang indah.

95
00:06:57,270 --> 00:06:59,650
Kau akan bekerja, kan?

96
00:07:00,770 --> 00:07:03,030
Mungkin, ya.

97
00:07:03,280 --> 00:07:06,030
Aku akan membiarkanmu untuk pekerjaanmu.

98
00:07:13,580 --> 00:07:16,830
Pagi, Tn. Barrie./
Pagi, Emma.

99
00:07:20,080 --> 00:07:21,540
Selamat menikmati
hari indah, Pak./ Kau juga.

100
00:07:23,000 --> 00:07:26,550
Itu. Ayo, nak. Ambil itu, nak.

101
00:07:27,470 --> 00:07:31,430
Bagus. Anjing pintar.
Tangkap itu. Bagus.

102
00:08:01,000 --> 00:08:04,460
Siapa yang kau sukai? Ayo, nak.

103
00:08:08,170 --> 00:08:12,140
Permisi, Tuan. Kau berdiri di lengan bajuku.

104
00:08:12,140 --> 00:08:14,850
Benarkah? Maaf.

105
00:08:16,100 --> 00:08:18,230
Mungkin aku akan memberitahu
kau ada di bawah bangku-ku.

106
00:08:18,600 --> 00:08:20,600
Aku harus sembunyi, aku takut.

107
00:08:20,600 --> 00:08:25,070
Aku sudah pernah di taruh penjara
bawah tanah oleh kejahatan Pangeran George.

108
00:08:25,070 --> 00:08:27,360
Maafkan aku kalau itu mengganggumu.

109
00:08:27,900 --> 00:08:31,530
Jika kau terjerat di dalam penjara bawah
tanah, di sana tak ada bisa dilakukan, kan?

110
00:08:31,530 --> 00:08:33,450
Mungkin saja aku bisa menyelipkan
kunci padamu lewat palang.

111
00:08:33,700 --> 00:08:39,460
Aku takkan ambil resiko, Tuan. Kejahatan
Pangeran George telah menyiksa banyak orang.

112
00:08:39,870 --> 00:08:41,370
Maaf. Apa dia menyusahkanmu, Tuan?

113
00:08:41,370 --> 00:08:45,750
Adikku bisa menjadi orang
yang sangat menjengkelkan.

114
00:08:45,750 --> 00:08:47,630
Pangeran George, aku mengerti.

115
00:08:48,170 --> 00:08:52,340
Aku mengerti kau orang kejam yang mengerikan yang
menjebloskan orang celaka yang bernasib sial ini.

116
00:08:52,340 --> 00:08:56,350
Aku bukan mengerikan, tapi peraturan
yang tegas, ya. Baik hati dan bertoleransi.

117
00:08:56,810 --> 00:08:59,850
Dan apa tepatnya...
Siapa namamu tadi?

118
00:08:59,980 --> 00:09:02,850
Michael./ Apakah tepatnya
kejahatan Michael?

119
00:09:02,900 --> 00:09:05,730
Dia adikku./ Ah.

120
00:09:05,980 --> 00:09:11,150
Cukup adil. Maaf, kawan. Aku tak bisa
membebaskanmu./ Tak apa.

121
00:09:11,150 --> 00:09:13,160
Kau keberatan jika kami bermain
dengan anjingmu?/ Tidak. Silahkan.

122
00:09:13,490 --> 00:09:17,450
Ini Jack, barisan kedua untuk tahta
dan itu satu Michael. Dia yang kelima.

123
00:09:17,790 --> 00:09:20,830
Dan aku masuk penjara karena itu.

124
00:09:20,870 --> 00:09:25,250
Maafkan aku. Apa anak-anakku
mengganggumu?/Kami tidak mengganggunya, Bu.

125
00:09:25,380 --> 00:09:27,250
Michael, sayang. Ayo keluar dari situ.

126
00:09:27,250 --> 00:09:29,130
Tak bisa. Aku di dalam penjara.

127
00:09:29,670 --> 00:09:31,760
Oh, begitu.

128
00:09:32,010 --> 00:09:33,970
JM Barrie. Senang berjumpa denganmu.

129
00:09:33,970 --> 00:09:37,560
JM Barrie, pengarang? Dengan senang hati.
Sylvia Llewelyn Davies.

130
00:09:37,810 --> 00:09:39,350
Kau seorang penulis?/ Ya, benar.

131
00:09:39,600 --> 00:09:42,730
Dia seorang dramawan, Jack.
Salah satu orang terkenal.

132
00:09:42,770 --> 00:09:45,060
Maafkan aku. Aku membayangkan
kaulah penulis./ Tak apa.

133
00:09:45,190 --> 00:09:48,570
Di mana Peter?/
Apa kau tulis, Tn Barrie?

134
00:09:48,690 --> 00:09:55,360
Sekarang ini, aku membuat pertunjukkanku
menyenangkan Pangeran dan istana mereka...

135
00:09:55,370 --> 00:09:57,830
...dengan beruangku yang terlatih, Porthos.

136
00:09:58,200 --> 00:09:59,700
Kalau kau suruh adikmu, Peter, untuk ikut,

137
00:09:59,700 --> 00:10:03,040
aku sudi memberikanmu sebuah
pertunjukkan, Pangeran George...

138
00:10:03,710 --> 00:10:06,460
...dengan penukaran untuk
kebebasan tawanan ini, tentunya.

139
00:10:06,460 --> 00:10:08,040
Baiklah./ Baiklah.

140
00:10:09,090 --> 00:10:10,590
Sekarang...

141
00:10:10,590 --> 00:10:14,930
Aku mau kau bayar perhatian
yang teliti pada giginya.

142
00:10:17,800 --> 00:10:22,560
Beberapa pelatih yang jahat akan menunjukkanmu
seekor beruang memiliki gigi yang telah dicabut,

143
00:10:22,770 --> 00:10:27,150
sementara penakut yang lain akan
memaksa yang kejam ke dalam senjata api.

144
00:10:27,270 --> 00:10:33,440
Hanya Guru sejati yang hanya mencoba
trik ini tanpa tindakan yang aman.

145
00:10:35,570 --> 00:10:38,950
Untuk apa ibu membawaku
kemari?/ Peter.

146
00:10:38,990 --> 00:10:41,830
Ini tak masuk akal.
Itu cuma seekor anjing.

147
00:10:43,790 --> 00:10:46,330
Ayolah, sayang.

148
00:10:46,710 --> 00:10:50,630
"Cuma seekor anjing"? "Cuma"?

149
00:10:50,630 --> 00:10:52,760
Porthos, jangan dengarkan dia.

150
00:10:53,010 --> 00:10:54,760
Porthos bermimpi menjadi beruang...

151
00:10:54,800 --> 00:10:59,550
...dan kau ingin menghancurkan mimpi itu
dengan mengatakan dia "cuma seekor anjing"?

152
00:10:59,550 --> 00:11:01,640
Begitu mengerikan, kata yang meredam.

153
00:11:01,810 --> 00:11:05,940
Itu seperti mengucapkan, "Dia tak bisa memanjat
gunung itu, dia cuma seorang pria."

154
00:11:06,270 --> 00:11:10,650
Atau, "Itu bukan intan, cuma sebuah batu."

155
00:11:12,070 --> 00:11:14,150
"Cuma."

156
00:11:16,070 --> 00:11:21,240
Baiklah kalau begitu. Ubah dia jadi
seekor beruang. Jika kau bisa.

157
00:11:21,580 --> 00:11:23,080
Peter, jaga bicaramu.

158
00:11:23,080 --> 00:11:27,960
Dengan mata ini, kawan baikku, sayangnya
kau takkan pernah melihatnya.

159
00:11:28,500 --> 00:11:33,750
Baiklah, dengan hanya sedikit imajinasi,

160
00:11:33,880 --> 00:11:37,930
aku bisa berbalik sekarang dan melihat...

161
00:11:37,930 --> 00:11:40,050
...beruang besar, Porthos.

162
00:11:41,390 --> 00:11:43,640
Dansa denganku.

163
00:12:45,280 --> 00:12:49,160
Terima kasih. Aku tak pernah melihat
pertunjukkan seperti itu.

164
00:12:49,290 --> 00:12:53,330
Setiap hari kami di sini, dan beruangnya
selalu senang pada pertunjukkan.

165
00:12:53,500 --> 00:12:55,540
Baiklah, mungkin besok kita akan
bertemu denganmu di sini.

166
00:12:55,590 --> 00:12:57,840
Mungkin.

167
00:12:58,090 --> 00:13:00,840
Peter, melompatlah, sayang. Cepat./ Dah.

168
00:13:00,970 --> 00:13:03,260
Dah.

169
00:13:03,300 --> 00:13:06,760
Peter, kau tidak menikmatinya?/
Aku pernah melihatnya yang lebih baik.

170
00:13:06,810 --> 00:13:09,730
Michael menginginkan beruangnya
menjaga tawanan bersamanya,

171
00:13:09,770 --> 00:13:12,850
dan Peter bersikeras bahwa
Michael bukan seorang tawanan...

172
00:13:13,100 --> 00:13:15,940
...dan Porthos sama sekali tidak
mudah menjadi seekor beruang.

173
00:13:17,570 --> 00:13:20,150
aku berharap bisa bertemu mereka besok.

174
00:13:20,280 --> 00:13:23,740
Siapa namanya?/ Sylvia. Um...

175
00:13:23,780 --> 00:13:27,660
Nyonya... sepertinya keluarga Davies.

176
00:13:28,790 --> 00:13:30,960
Llewelyn Davies?

177
00:13:31,290 --> 00:13:35,330
Kau mengenalnya?/
Tentu saja aku mengenal siapa dia.

178
00:13:35,580 --> 00:13:38,090
Dia seorang du Maurie, sumpah.

179
00:13:38,090 --> 00:13:44,340
Ayahnya pernah menjadi seniman.
Kakaknya seorang aktor.

180
00:13:44,590 --> 00:13:49,430
Dan telah terjadi sesuatu yang
tragis pada suaminya.

181
00:13:49,680 --> 00:13:52,560
Oh, ya. Suaminya meninggal.

182
00:13:52,770 --> 00:13:56,150
Sepertinya kanker rahang.

183
00:13:56,150 --> 00:13:57,730
Mengerikan.

184
00:13:58,270 --> 00:14:04,240
Ya. Dia meninggalkannya bersama
4 anak dan tidak ada penghasilan.

185
00:14:05,280 --> 00:14:08,530
Jika tidak dibantu ibunya...

186
00:14:12,290 --> 00:14:15,040
James.

187
00:14:15,290 --> 00:14:20,460
Kita sebaiknya mengundang
mereka makan malam./ Begitu?

188
00:14:20,800 --> 00:14:25,110
Tentu saja. Aku selalu ingin
bertemu Madam du Maurier.

189
00:14:25,110 --> 00:14:29,430
Soalnya dia mengenal hampir
semua orang dengan baik.

190
00:14:42,280 --> 00:14:46,360
Kau sedang menulis tentang apa?/ Oh.

191
00:14:46,780 --> 00:14:49,030
Bukan apa-apa dari
konsekuensi yang besar.

192
00:14:50,280 --> 00:14:52,830
Aku tak bisa menulis.

193
00:14:53,290 --> 00:14:55,830
Kau pernah membuat sebuah jurnal?

194
00:14:56,790 --> 00:14:59,840
Pernah mencoba tanganmu untuk menulis?

195
00:15:00,800 --> 00:15:02,960
Kalau begitu bagaimana kau mau tahu?

196
00:15:03,800 --> 00:15:07,130
Aku tahu. Itu saja.

197
00:15:07,300 --> 00:15:11,640
Begitu. Di mana ibumu dan
yang lainnya hari ini ?

198
00:15:11,810 --> 00:15:15,640
Di rumah. Ibu punya
sedikit dada yang dingin.

199
00:15:17,190 --> 00:15:22,230
Aku yakin setiap orang akan
senang melihatmu. Di sore hari.

200
00:15:24,900 --> 00:15:27,150
Sebaiknya aku meninggalkanmu.

201
00:15:31,200 --> 00:15:33,700
Peter.

202
00:15:33,700 --> 00:15:35,960
Sampai ketemu nanti.

203
00:15:45,590 --> 00:15:49,110
Kenapa tidak beritahu aku, Charles?
Kau tahu itu tidak baik.

204
00:15:49,110 --> 00:15:52,640
Kenapa tidak beritahu aku, James?
Kau tahu itu tidak baik. Hm?

205
00:15:52,680 --> 00:15:57,350
Aku menerima perpanjangan kontrak pada
gedungnya, menjaga aktornya tetap baik.

206
00:15:57,690 --> 00:16:01,560
Aku tak punya permainan lainnya./
Aku yakin kau bisa.

207
00:16:04,190 --> 00:16:06,360
Ya, kan?/ Lihat nanti.

208
00:16:06,690 --> 00:16:09,360
Aku ingin kau tanda tangani
untuk penyimpanannya, Tn. Frohman.

209
00:16:10,200 --> 00:16:14,240
Lebih rendah./ Pelan-pelan.

210
00:16:19,710 --> 00:16:23,460
Itu tadi jangan pernah dianggap serius.

211
00:16:23,670 --> 00:16:27,260
Kau tahu yang terjadi, James?
Mereka merubahnya.

212
00:16:28,170 --> 00:16:32,140
Mereka merubah apa?/
Kecaman.

213
00:16:33,300 --> 00:16:36,350
Mereka menjadikannya hal yang penting.

214
00:16:41,270 --> 00:16:42,650
Hm?

215
00:16:42,770 --> 00:16:44,860
Apa sebutannya?

216
00:16:47,280 --> 00:16:49,970
Apa sebutannya?

217
00:16:49,970 --> 00:16:52,660
"Permainan."/
"Permainan."

218
00:17:04,590 --> 00:17:06,750
Dor, dor, dor!

219
00:17:07,170 --> 00:17:08,840
Dor!

220
00:17:10,800 --> 00:17:13,140
Kembalikan anak itu pada kami, dasar Indian jelek.

221
00:17:13,180 --> 00:17:16,430
Orang-orang kami mengajari cara-cara anak
Indian, menjadikannya pejuang yang hebat.

222
00:17:16,890 --> 00:17:20,640
Ketua kami tak pernah
membiarkannya pergi, Pesek.

223
00:17:20,890 --> 00:17:22,940
Dor, dor, dor!

224
00:17:25,480 --> 00:17:28,860
Aku terluka, Peter.
Waktunya singkat.

225
00:17:28,990 --> 00:17:33,320
Pergilah. Lebarkan sayap dan membumbung
tinggi layaknya elang di atas musuh.

226
00:17:33,320 --> 00:17:37,660
Terbanglah kembali ke Ketua kami.
Katakan padanya kekalahanku yang berani.

227
00:17:37,990 --> 00:17:40,330
Itub gila. Indian tak bisa terbang.

228
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Tentu saja mereka bisa. Pergilah, cepat.

229
00:17:42,500 --> 00:17:45,040
Dengarkan kami, nak.
Indian ini menculikmu.

230
00:17:45,500 --> 00:17:49,590
Tidak benar. Kami tidak menculik
siapapun. Kau anak yang tersesat.

231
00:17:49,590 --> 00:17:54,340
Aku mengajarimu cara-cara sebuah keberanian.
Aku anggap kau seperti anakku sendiri.

232
00:17:54,800 --> 00:17:57,140
Kau bukan ayahku.

233
00:17:59,100 --> 00:18:01,140
Dor, dor, dor!

234
00:18:01,180 --> 00:18:02,940
Aku menangkapnya!/
Lepaskan aku!

235
00:18:03,100 --> 00:18:05,440
Berhenti kalian berdua./
Ooh, kami hebat, bukan?

236
00:18:05,440 --> 00:18:07,570
Aku peringatkan kau./
Oh, aku takut.

237
00:18:07,770 --> 00:18:09,440
Tentu saja, kau sedikit menyenangka
untuk sebuah perubahan.

238
00:18:09,780 --> 00:18:12,360
Hentikan. Lepaskan!/
Jangan.

239
00:18:12,360 --> 00:18:14,360
Jack!/ Hentikan!

240
00:18:14,410 --> 00:18:17,450
Menyingkirlah, George!/ Peter.

241
00:18:20,080 --> 00:18:23,830
Aku sangat minta maaf./
Tidak, itu bukan salahmu.

242
00:18:24,000 --> 00:18:25,750
Aku takut ini semakin menjadi.

243
00:18:26,000 --> 00:18:29,840
Sejujurnya, aku senang kau mengajaknya
bergabung dalam permainan.

244
00:18:30,000 --> 00:18:32,470
Oh, ya. Aku tadi berhasil.

245
00:18:32,510 --> 00:18:36,260
Tn. Barrie, itu lebih dari pada aku
yang sanggup untuk menjangkaunya.

246
00:18:36,470 --> 00:18:40,260
Peter anak yang berbeda
sejak ayahnya meninggal.

247
00:18:40,470 --> 00:18:44,270
Bahkan kurasa dia tidak menangisi hal itu.

248
00:18:44,270 --> 00:18:48,060
Dengan begitu, kesedihan mempengaruhi
kita semua dengan cara yang berbeda, bukan?

249
00:18:48,070 --> 00:18:49,570
Ya, benar.

250
00:18:49,980 --> 00:18:56,160
Oh, omong-omong, istriku akan senang jika
mengundangmu dan anak-anak untuk makan malam.

251
00:18:56,280 --> 00:18:59,330
Ibumu juga.

252
00:18:59,370 --> 00:19:01,240
Oh.

253
00:19:01,370 --> 00:19:05,160
Baiknya. Itu pasti akan menyenangkan.

254
00:19:09,170 --> 00:19:12,170
Kau terlihat cantik dengan pakaian kecilmu.

255
00:19:12,170 --> 00:19:17,930
Ny. du Maurier, betapa malunya jika
kita tidak bertemu hingga malam ini.

256
00:19:18,590 --> 00:19:20,100
Kenapa kau bilang begitu?

257
00:19:20,100 --> 00:19:24,560
Bukan apa-apa. Aku tak bisa mengatakan padamu
berapa kali aku pernah beramal atau ke acara sosial...

258
00:19:24,600 --> 00:19:28,350
...dan melihat namamu terdaftar
diantara penyelenggara.

259
00:19:30,610 --> 00:19:35,440
Itu hal yang aku suka
untuk melakukannya sendiri...

260
00:19:35,700 --> 00:19:38,780
...jika aku menemukan waktu.

261
00:19:38,780 --> 00:19:42,660
Masalahku adalah dalam mencari waktu
untuk melakukan segala sesuatu yang lainnya.

262
00:19:42,790 --> 00:19:45,790
Saat ini aku mengurus 2 rumah tangga.

263
00:19:45,790 --> 00:19:48,170
Sylvia yakin dia bisa menanganinya
tanpa pengurus rumah tangga.

264
00:19:48,210 --> 00:19:49,330
Ibu.

265
00:19:49,500 --> 00:19:51,250
Rumahku cukup besar untuk kami semua,

266
00:19:51,380 --> 00:19:55,550
tapi ide untuk tinggal bersamaku tampaknya.../
Kumohon jangan sekarang, Ibu.

267
00:19:56,010 --> 00:19:58,840
Kami membantu ibu menjaga rumah
dengan tertib./ Jangan menyela, George.

268
00:19:58,840 --> 00:20:02,470
Dari mana kau dapat
sikapmu itu?/ Maaf, Nenek.

269
00:20:02,470 --> 00:20:07,940
Tn. Barrie, aku bisa memahami kau telah
menjadi teman bermain cucu-cucuku.

270
00:20:08,190 --> 00:20:13,070
Oh, merekalah yang memuaskanku,
sungguh./ Sebaliknya.

271
00:20:13,190 --> 00:20:18,240
Suatu hari kami membawanya
ke penjelajahan tergelap Afrika di kebun kita.

272
00:20:18,570 --> 00:20:23,830
Tapi Tn. Barrie sakit karena gigitan... Apa itu?

273
00:20:23,830 --> 00:20:26,330
Tsetse fly. Sangat mengerikan.

274
00:20:26,580 --> 00:20:29,040
Ya, dan dia membengkak seukuran kuda nil.

275
00:20:29,080 --> 00:20:30,460
Jarinya seperti sosis.

276
00:20:30,580 --> 00:20:33,960
Dan kami harus mengapung padanya menyusuri
sungai dan dia seperti rakit yang membengkak.

277
00:20:34,590 --> 00:20:37,840
Tapi memancingnya bagus, bukan?

278
00:20:41,590 --> 00:20:43,430
James.

279
00:20:45,970 --> 00:20:48,230
Kumohon.

280
00:20:48,270 --> 00:20:51,060
Sampai jumpa./
Terima kasih banyak.

281
00:20:51,100 --> 00:20:52,730
Malam yang menyenangkan./
Terima kasih. Dah.

282
00:20:53,110 --> 00:20:56,530
Selamat malam./
Selamat malam.

283
00:21:00,070 --> 00:21:03,530
Itu tadi malapetaka.

284
00:21:04,080 --> 00:21:08,950
Menyakitkan. Sama sekali
menyakitkan untuk dilihat.

285
00:21:09,580 --> 00:21:11,830
Aku tak tahu apa maksudmu. Aku memiliki
saat-saat yang menyenangkan.

286
00:21:12,000 --> 00:21:14,080
Oh, James, tolong.

287
00:21:14,090 --> 00:21:18,460
"Masalahku adalah dalam mencari waktu
untuk melakukan segala sesuatu yang lainnya."

288
00:21:18,590 --> 00:21:23,140
Aku tak pernah merasa begitu dihakimi
dalam hidupku./Dihakimi? Apa maksudmu?

289
00:21:23,140 --> 00:21:25,430
Pria dewasa, sumpah,

290
00:21:25,600 --> 00:21:28,350
bermain sepanjang hari dengan anak-anak?

291
00:21:28,770 --> 00:21:33,150
Dalam kasus apapu, kurasa mereka takkan
menjadi koneksi sosial yang kita harapkan.

292
00:21:33,150 --> 00:21:37,530
Aku tidak benar-benar berpikir mereka seperti itu.
Aku hanya menikmati kebersamaan mereka

293
00:21:37,900 --> 00:21:41,030
Dia telah menjadi teman yang
baik bagi kami, Bu.

294
00:21:41,030 --> 00:21:44,870
Ya. Tapi apa maksudnya? Hm?

295
00:21:44,910 --> 00:21:45,830
Tentunya kau tidak berniat...

296
00:21:46,370 --> 00:21:51,330
... untuk tetap menghabiskan soremu
dengan anak-anak, bukan?

297
00:21:55,380 --> 00:21:56,960
Jadi hari ini, para hadirin,

298
00:21:58,590 --> 00:22:01,050
hanya menggunakan angin
dan kekuatan fisiknya,

299
00:22:01,170 --> 00:22:04,640
George Llewelyn Davies akan
menguji atmosfer yang terbatas...

300
00:22:04,680 --> 00:22:07,100
...menggunakan keahlian
kesabarannya. Lanjutkan, nak.

301
00:22:07,100 --> 00:22:09,770
Ayo, George./
Kau mematahkannya, George.

302
00:22:09,970 --> 00:22:12,060
George, berhenti!/ Aku hanya
butuh sedikit lebih cepat.

303
00:22:12,100 --> 00:22:13,850
Aku ingin mencobanya.

304
00:22:14,190 --> 00:22:16,860
Tahan sebentar, George.
Kurasa perlu sebuah ekor.

305
00:22:16,860 --> 00:22:18,730
Oh, tunggu.

306
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
Ini. James, ini bisa./
Ide yang bagus.

307
00:22:22,400 --> 00:22:24,530
Jangan, itu tidak cukup kuat./
Aku mau mencobanya.

308
00:22:24,780 --> 00:22:28,530
Mau ikut, Peter?/ Porthos!

309
00:22:28,700 --> 00:22:30,750
Ini akan berfungsi.

310
00:22:30,790 --> 00:22:33,750
Porthos, berikan bel-mu. Bagus.

311
00:22:33,790 --> 00:22:34,870
Michael?/ Ya?

312
00:22:34,870 --> 00:22:38,340
Kau mau mencobanya?/
Ya, tolong

313
00:22:38,500 --> 00:22:41,840
Oh, dia tak bisa lari cukup cepat./
Tentu saja dia bisa.

314
00:22:42,300 --> 00:22:44,760
Biarkan dia mencobanya, Jack./
George, pegang layang-layangnya.

315
00:22:44,800 --> 00:22:45,800
George.

316
00:22:45,800 --> 00:22:49,640
Ayo, semuanya. Kita kembali
ke atas. Ayo, Peter.

317
00:22:50,100 --> 00:22:55,060
Baik, George, tarik ini. Sayang,
sekarang kau harus lari. Siap?

318
00:22:55,190 --> 00:22:58,060
Lari, Michael!/ Lari!

319
00:22:58,690 --> 00:23:02,740
Oh, sudah kubilang ini takkan berhasil./
Kurasa dia tidak cukup cepat.

320
00:23:02,900 --> 00:23:04,740
Ini takkan berhasil kalau tak
seorangpun yang percaya padanya.

321
00:23:04,900 --> 00:23:07,240
Sekarang, berikan dia kesempatan./
Michael, kembali ke posisi awalmu.

322
00:23:07,240 --> 00:23:09,660
Ayo, sayang, coba lagi./
George, pegang layang-layangnya.

323
00:23:09,780 --> 00:23:15,830
Sekarang, aku tak ingin ada keraguan. Kita harus
terbangkan layang-layangnya ke udara.

324
00:23:16,290 --> 00:23:19,130
Benar. Dengar, aku merasa ada
sedikit angin. Kau siap, Michael?

325
00:23:19,170 --> 00:23:22,130
Kau pasti bisa, Michael./
Kau harus lari. Lari, Michael.

326
00:23:22,130 --> 00:23:24,050
Lari!/ Ya begitu!

327
00:23:24,590 --> 00:23:28,090
Ya! Dia berhasil!

328
00:23:28,090 --> 00:23:31,350
Lari terus!

329
00:24:01,000 --> 00:24:03,340
Sekarang kau menulis tentang apa?

330
00:24:03,500 --> 00:24:05,630
Oh, cuma membuat catatan.

331
00:24:05,800 --> 00:24:10,140
Aku tak pernah benar-benar yakin tentang
mereka sampai aku sudah bisa membacanya nanti.

332
00:24:10,800 --> 00:24:12,930
Sesuatu tentang layang-layang?

333
00:24:15,600 --> 00:24:18,140
Kenapa kau tanyakan itu?

334
00:24:19,900 --> 00:24:21,730
Entahlah.

335
00:24:21,900 --> 00:24:26,740
Kalau aku sorang penulis, kurasa aku bisa menceritakan
tentang penerbangan layang-layang hari ini.

336
00:24:26,900 --> 00:24:31,620
Mungkin seharusnya begitu.
Itu ide yang hebat. Biar kucoba.

337
00:24:31,620 --> 00:24:36,330
Kuharap kau belum berbicara tentang
sesuatu yang terlalu serius dengan yang satu ini.

338
00:24:36,700 --> 00:24:40,620
Tidak. Sebenarnya bicara sedikit kekonyolan.

339
00:24:49,380 --> 00:24:51,340
Bisakah kita memiliki dia
untuk makan malam?

340
00:24:51,390 --> 00:24:53,760
Dia tinggal untuk makan malam, Michael.
Kita bukan kanibal.

341
00:24:53,890 --> 00:24:55,260
Silahkan.

342
00:24:57,890 --> 00:25:00,420
Sylvia. Tn. Barrie.

343
00:25:00,420 --> 00:25:02,940
Dari mana saja kalian?

344
00:25:03,190 --> 00:25:04,860
Menerbangkan layang-layang, Bu.
Dan bersenang-senang.

345
00:25:05,190 --> 00:25:06,940
Maaf. Aku tak tahu kalau Ibu
mau datang malam ini.

346
00:25:07,190 --> 00:25:10,200
Benarkah? Kalau begitu kau lupa.

347
00:25:10,200 --> 00:25:13,240
Aku membawa beberapa makan malam bersama
untuk kita semua./ Ibu tak perlu lakukan itu.

348
00:25:13,410 --> 00:25:15,830
Tak ada makanan di rumah, kan?

349
00:25:15,870 --> 00:25:18,040
Kau tak perlu menunggu sampai
lemari makanan kosong.

350
00:25:18,290 --> 00:25:20,000
Kumohon, Bu. Ayo, sayang.

351
00:25:20,000 --> 00:25:23,130
Keset kakinya. Ada cukup
jejak kaki di sekitar sini.

352
00:25:23,500 --> 00:25:26,630
George, kau bilang kau mau
membantu Ibumu menjaga rumahnya.

353
00:25:26,630 --> 00:25:28,840
Tolong mantelnya, Michael. Ya.

354
00:25:29,300 --> 00:25:33,550
Dan... gantungan mantelnya. Bagus./
Apakah kita akan bertemu besok?

355
00:25:33,550 --> 00:25:36,640
Tidak. Besok kau harus
membantu di rumah.

356
00:25:36,890 --> 00:25:39,430
Bu, sama sekali tak ada
kebutuhan untuk hal ini.

357
00:25:39,770 --> 00:25:42,140
Kau tak bisa melakukan semuanya sendiri.

358
00:25:42,400 --> 00:25:47,530
Perhatikan dirimu. Semangatmu.
Kau letih.

359
00:25:47,530 --> 00:25:50,950
Terima kasih untuk hari indahnya, James.
Permisi, Bu.

360
00:25:51,200 --> 00:25:57,030
Jadi mulai besok, kita akan memiliki
beberapa kedisiplinan di sini.

361
00:25:57,040 --> 00:26:01,660
Dan tak ada yang boleh kabur.

362
00:26:06,670 --> 00:26:08,460
Selamat malam, Tn. Barrie./
Selamat malam, Sarah.

363
00:26:08,500 --> 00:26:12,630
Selamat malam, Tn. Barrie./
Selamat malam, Emma.

364
00:26:20,770 --> 00:26:22,730
Kau melewatkan makan malam.

365
00:26:24,190 --> 00:26:27,570
Mungkin lain waktu. Aku punya sedikit
tulisan yang harus aku tulis.

366
00:26:27,570 --> 00:26:31,650
Kau yakin? Makan malam
yang indah. Penghindar.

367
00:26:31,990 --> 00:26:35,740
Sarah dan Emma
memasak malam ini.

368
00:26:35,910 --> 00:26:40,160
Benarkah? Dengar, bagaimana menurutmu
kalau sekali-kali meminjamkan Emma...

369
00:26:40,370 --> 00:26:41,830
ke keluarga Davies untuk semalam?

370
00:26:41,870 --> 00:26:44,250
Mereka benar-benar tidak memiliki koki.

371
00:26:45,210 --> 00:26:48,540
Aku membawakan Ny. Davies menikmati
makanan yang dia miliki di sini?

372
00:26:51,590 --> 00:26:55,130
Kurasa dia sekarang bisa menggunakan
bantuan tambahan lagi. Itu saja.

373
00:26:55,140 --> 00:26:57,850
Kau sangat bermurah hati.

374
00:26:58,970 --> 00:27:02,060
Mungkin kita bisa mengirimkan beberapa perak.

375
00:27:02,480 --> 00:27:04,480
Bagaimana kalau linen?

376
00:27:04,480 --> 00:27:07,440
Aku takkan terkejut kalau beberapa
dari miliknya tampak sedikit lusuh.

377
00:27:07,440 --> 00:27:09,730
Kumohon, Mary, hentikan.

378
00:27:10,900 --> 00:27:14,950
Maybe she can send over some of the things we've run short on.

379
00:27:14,950 --> 00:27:17,660
Suamiku, misalnya.

380
00:27:18,570 --> 00:27:21,740
Kami jarang melihat dia di rumah ini.

381
00:27:22,080 --> 00:27:24,750
Yang tampaknya tidak mengganggumu
untuk beberapa waktu sekarang.

382
00:28:10,000 --> 00:28:15,760
Tuan dan Nyonya, Yang Mulia,
Raja Michael yang Penuh Kebajikan,

383
00:28:15,800 --> 00:28:18,300
Pelindung Kerajaan.

384
00:28:18,300 --> 00:28:21,140
Tongkat Kerajaan itu terbuat dari kayu.

385
00:28:21,300 --> 00:28:24,270
Ya, benar. Kita yang mengatur
di sini, bukan?

386
00:28:24,810 --> 00:28:29,850
Bukan, maksudku semua orang berpikir kalau itu
terbuat dari emas, tapi itu cuma bongkahan kayu tua.

387
00:28:29,860 --> 00:28:32,150
The means to an end, Peter.

388
00:28:32,690 --> 00:28:36,150
Kta telah membawa sebuah
bongkahan kayu tua...

389
00:28:36,190 --> 00:28:40,450
...dan mengubahnya bagi seluruh dunia untuk melihatnya
menjadi emas yang sangat bagus.

390
00:28:41,570 --> 00:28:45,160
Lihatlah./ Apa ini?

391
00:28:45,200 --> 00:28:50,750
Seluruh penulis yang hebat memulainya dengan
kulit bagus dan sebuah gelar yang terhormat.

392
00:28:51,290 --> 00:28:53,540
Bukalah.

393
00:28:56,590 --> 00:28:58,550
"The Boy Castaways."

394
00:28:58,590 --> 00:29:03,140
"Menjadi sebuah catatan petualangan
mengerikan dari saudara Davies,

395
00:29:03,600 --> 00:29:08,100
kesetiaan yang ditetapkan oleh
Peter Llewelyn Davies."

396
00:29:08,100 --> 00:29:11,060
Kipling akan menelan telinganya
sendiri untuk judul seperti itu.

397
00:29:11,190 --> 00:29:14,150
Tikam dia, George. Kau pasti bisa.

398
00:29:14,690 --> 00:29:17,230
Aku masih belum punya
gambaran untuk menulis.

399
00:29:17,570 --> 00:29:20,030
Menulislah tentang apapun.
Menulis tentang keluargamu.

400
00:29:20,280 --> 00:29:23,030
Menulis tentang ikan paus
yang berbicara./ Ikan paus apa?

401
00:29:23,200 --> 00:29:29,160
Salah satu yang terjerat dalam imajinasimu
dan putus asa untuk dikeluarkan. Sini duduklah.

402
00:29:32,380 --> 00:29:36,340
Sebenarnya aku sedang menulis
mengenai petualangan Davies bersaudara.

403
00:29:36,380 --> 00:29:39,630
Sebuah permainan?/ Ya.

404
00:29:39,880 --> 00:29:42,340
Dan aku akan merasa terhormat...

405
00:29:42,390 --> 00:29:46,850
...jika kau mengizinkan aku menggunakan
namamu untuk salah satu karakter.

406
00:29:46,890 --> 00:29:49,640
Aku tak tahu harus berkata apa.

407
00:29:49,640 --> 00:29:51,440
Katakan saja ya.

408
00:29:53,400 --> 00:29:54,400
Bagus.

409
00:29:54,400 --> 00:29:56,440
Porthos! Itu punyaku. Lepaskan.

410
00:29:56,770 --> 00:29:59,570
Aku tak mau tidur. Tidak mau.

411
00:29:59,570 --> 00:30:04,450
Seharusnya kau sudah di tempat
tidur setengah jam yang lalu, anak muda.

412
00:30:05,200 --> 00:30:07,740
Yang kutakutkan aku aku memelihara
kesia-siaan yang lemah dalam peraturanku.

413
00:30:07,740 --> 00:30:11,040
Yang benar saja. Anak kecil seharusnya
jangan pernah disuruh tidur.

414
00:30:11,210 --> 00:30:14,250
Mereka selalu bangung hari tua.

415
00:30:14,500 --> 00:30:18,460
Lalu, sebelum kau mengetahuinya,
mereka bertumbuh.

416
00:30:18,500 --> 00:30:20,510
Ayah mereka menjadi menakutkan.

417
00:30:20,510 --> 00:30:22,630
Makanya dia takkan pernah mengizinkan
ada anjing di dalam rumah.

418
00:30:22,970 --> 00:30:25,550
Dia akan mengikatnya di halaman.

419
00:30:25,590 --> 00:30:29,430
Baiklah! Yang terakhir di tempat
tidur adalah kodok berbulu.

420
00:31:19,480 --> 00:31:22,530
Kau sangat berarti bagi
anak-anakku, kau tahu itu.

421
00:31:24,070 --> 00:31:26,860
Terutama Peter.

422
00:31:27,570 --> 00:31:31,660
Bagiku nampaknya bahwa Peter mencoba untuk
bertumbuh dewasa dengan begitu cepat.

423
00:31:33,580 --> 00:31:35,250
Aku membayangkan dia berpikir
bahwa orang dewasa tidak...

424
00:31:35,250 --> 00:31:39,232
menyakitkan sedalam seperti yang
dilakukan anak kecil saat mereka...

425
00:31:39,250 --> 00:31:41,630
...ketika mereka kehilangan seseorang.

426
00:31:44,590 --> 00:31:49,430
Aku kehilangan kakakku, David,
ketika aku seumuran Peter.

427
00:31:49,600 --> 00:31:52,560
Dan itu hampir menghancurkan ibuku.

428
00:31:53,100 --> 00:31:56,060
James, ikut menyesal.

429
00:31:57,100 --> 00:32:00,940
Ibumu yang malang. Aku tak bisa
membayangkan kehilangan seorang anak.

430
00:32:01,110 --> 00:32:03,030
Benar.

431
00:32:04,070 --> 00:32:06,450
Dia tak pernah bangun dari
tempat tidur selama berbulan-bulan.

432
00:32:06,780 --> 00:32:09,160
Dia tak pernah makan.

433
00:32:09,410 --> 00:32:12,540
Aku coba segalanya untuk
membuatnya bahagia, tapi...

434
00:32:13,870 --> 00:32:16,250
...dia hanya menginginkan David.

435
00:32:16,370 --> 00:32:17,960
Jadi...

436
00:32:18,080 --> 00:32:20,130
...suatu hari...

437
00:32:21,170 --> 00:32:24,260
...aku memakai pakaian David...

438
00:32:26,670 --> 00:32:29,090
...dan aku pergi padanya.

439
00:32:29,090 --> 00:32:32,260
Kau seharusnya memiliki
rasa takut akan mati.

440
00:32:32,470 --> 00:32:38,230
Kurasa itulah pertama kalinya
dia benar-benar... menatapku.

441
00:32:42,900 --> 00:32:45,940
Dan itulah akhir dari James.

442
00:32:48,400 --> 00:32:51,240
Aku sering mengatakan pada diriku
sendiri bahwa dia telah pergi ke Neverland.

443
00:32:51,280 --> 00:32:53,330
Di mana?

444
00:32:53,370 --> 00:32:56,950
Neverland. Tempat yang sangat indah.

445
00:33:06,880 --> 00:33:10,260
Aku tak pernah membiacarakan
hal ini sebelumnya pada siapapun.

446
00:33:10,890 --> 00:33:12,760
Tak pernah.

447
00:33:22,690 --> 00:33:26,650
Seperti apa Neverland itu?

448
00:33:29,400 --> 00:33:32,240
Suatu hari akan kubawa kau ke sana.

449
00:33:33,780 --> 00:33:35,450
Tunggu sebentar, James.
Dia seorang peri?

450
00:33:35,790 --> 00:33:39,460
Bukan. Dia semangat muda yang tak
tertahankan. Tinker Bell adalah peri.

451
00:33:39,460 --> 00:33:42,540
Tinker Bell seorang wanita?/
Dia bukan wanita. Dia peri.

452
00:33:42,790 --> 00:33:45,750
Dia seorang bocah laki-laki
yang tetap muda selamanya.

453
00:33:45,800 --> 00:33:48,130
James, bagaimana bisa seseorang tetap
muda selamanya? Itu tidak mungkin.

454
00:33:48,300 --> 00:33:50,930
Dia cuma yakin, Charles. Dia membayangkan
kehidupan seperti yang dia inginkan hal itu terjadi,

455
00:33:51,300 --> 00:33:56,430
dan dia yakin di dalamnya cukup lama dan cukup sulit
bahwa itu semua muncul sebelum dia, mengerti?

456
00:33:56,430 --> 00:33:58,930
James, aku temanmu.
Kau datang dari sebuah kegagalan.

457
00:33:59,270 --> 00:34:03,560
Kau memiliki seorang pria yang adalah seorang peri./
Bukan, seorang anak laki-laki yang memiliki peri.

458
00:34:03,560 --> 00:34:05,230
Dan gadis ini menyebut dirinya Tinker.

459
00:34:05,480 --> 00:34:09,440
Dan kau memiliki kapal bajak laut di atas
panggung yang dikelilingi berton-ton air.

460
00:34:09,490 --> 00:34:11,490
Air yang banyak sekali./
Air yang banyak.

461
00:34:11,490 --> 00:34:15,240
Ya, dan itu uang yang banyak./
Benar, tapi kita bisa memalsukan airnya.

462
00:34:15,490 --> 00:34:18,240
Oh, jika kita bisa memalsukan airnya maka
aku yakin permainanmu akan sukses.

463
00:34:18,490 --> 00:34:19,830
Kau tahu apa yang menurutku
yang akan kulakukan?

464
00:34:19,830 --> 00:34:21,833
Aku akan membayangkan kehidupan
seperti yang aku inginkan hal itu terjadi...

465
00:34:22,000 --> 00:34:22,830
Cukup lama dan cukup sulit?

466
00:34:23,000 --> 00:34:27,340
Ya, lalu uang untuk permainannya akan
muncul secara ajaib di depanku.

467
00:34:27,500 --> 00:34:29,260
Itu benar./ Ya.

468
00:34:29,510 --> 00:34:32,340
Bagaimana caranya jam
masuk ke dalam buaya?

469
00:34:32,470 --> 00:34:34,640
Dia menelannya./
Ah, tentu saja dia menelannya.

470
00:34:36,800 --> 00:34:38,260
Keluar!

471
00:34:40,600 --> 00:34:42,100
Bagaimana bisa?

472
00:34:42,100 --> 00:34:43,940
Bagus./ Pertunjukkan yang bagus!

473
00:34:46,110 --> 00:34:48,230
Akhirnya aku mendapatkan keberanian untuk
mengundang anak-anak untuk bermain...

474
00:34:48,230 --> 00:34:51,240
...dan kita harus menderita
karena penghinaan ini.

475
00:34:51,490 --> 00:34:53,190
Itu sempurna.

476
00:34:53,200 --> 00:34:55,450
Menghabiskan banyak waktu
bersama mereka, bukan?

477
00:34:55,700 --> 00:34:57,950
Sebenarnya setiap saat aku
bisa meluangkan waktu.

478
00:34:58,200 --> 00:35:00,330
Aku bangga padamu.

479
00:35:00,700 --> 00:35:04,250
Dan Ny. Davies nampaknya punya
waktu yang baik juga.

480
00:35:04,290 --> 00:35:08,840
Kau seharusnya sadar, James, apa yang
telah dikatakan beberapa orang.

481
00:35:09,300 --> 00:35:13,050
Pikiranlah, aku takkan membawanya
jika kupikir rumor akan berlalu.

482
00:35:13,300 --> 00:35:16,050
Aku tidak terkejut.
Apa yang mereka katakan?

483
00:35:17,800 --> 00:35:19,300
Baik.

484
00:35:19,310 --> 00:35:22,730
Kau lebih banyak menghabiskan waktu
bersama Ny. Davies daripada bersama istrimu.

485
00:35:22,770 --> 00:35:25,440
Dia janda. Dan...

486
00:35:25,900 --> 00:35:29,150
Dan seorang teman.
Cuma itu. Tidak lebih.

487
00:35:29,900 --> 00:35:35,150
Ada juga pertanyaan tentang bagaimana
kau menghabiskan waktu dengan anak-anak itu.

488
00:35:38,280 --> 00:35:42,540
Itu keterlaluan. Bagaimana bisa semua
orang berpikir hal yang begitu jahat?

489
00:35:42,790 --> 00:35:47,250
Mereka anak-anak.
Mereka anak-anak yang tak bersalah.

490
00:35:48,500 --> 00:35:50,540
Kau menemukan secercah
kebahagiaan dalam dunia ini,

491
00:35:50,590 --> 00:35:52,960
selalu ada seseorang yang
ingin menghancurkannya.

492
00:35:53,090 --> 00:35:59,430
Tidak. Terima kasih, Arthur. Tapi kurasa tak banyak
yang akan percaya pada omong kosong seperti itu.

493
00:35:59,600 --> 00:36:02,060
Lalu kenapa tak ada orang
yang duduk bersama mereka?

494
00:36:03,390 --> 00:36:06,060
Setelah kau mendapatkan
sedikit ketenaran, James,

495
00:36:06,480 --> 00:36:12,360
orang-orang memperhatikanmu dan mereka
akan mencari cara untuk menjatuhkanmu.

496
00:36:15,990 --> 00:36:18,740
Kau yakin istrimu tidak keberatan
pondokmu kita tempatkan...

497
00:36:18,740 --> 00:36:19,870
...untuk musim panas, James?

498
00:36:20,070 --> 00:36:22,330
Dia tak pernah ke sana lagi./
Benarkah?

499
00:36:22,490 --> 00:36:25,250
Ini seperti bantuan untuk kabur.
Kau akan datang dan berkunjung?

500
00:36:25,500 --> 00:36:28,250
Tentu. Sudah masuk semua?/
Sudah masuk semua?

501
00:36:28,500 --> 00:36:31,340
Boleh aku menyetir, Paman Jim?/
Tidak boleh.

502
00:36:46,600 --> 00:36:48,560
Minggir dari jalan atau aku
akan buat kalian jadi hidangan.

503
00:36:49,100 --> 00:36:51,150
Suruh domba-dombanya minggir.

504
00:37:08,500 --> 00:37:12,130
Apa kita sudah sampai?/
Hampir sampai.

505
00:37:12,500 --> 00:37:15,460
Aku bisa melihat pondoknya.

506
00:37:33,270 --> 00:37:36,230
Mau menjelajah, Michael?/
Jangan sampai robek pakaian kalian.

507
00:37:36,280 --> 00:37:39,240
Ayo. Ikuti aku./ Hati-hati dengan jelatang
(semacam tumbuhan yang menyebabkan gatal).

508
00:37:39,280 --> 00:37:40,240
Buruan.

509
00:37:46,290 --> 00:37:49,960
Kau ingin melihat yang
lainnya?/ Mm. Ya.

510
00:38:11,890 --> 00:38:13,400
Halo!

511
00:38:13,400 --> 00:38:16,360
Kau pikir kau bisa kabur dari
Kapten Swarthy, ya?

512
00:38:16,400 --> 00:38:20,440
Berlayar denganmu kalau begitu.
Berlayar, nak!

513
00:38:22,910 --> 00:38:27,030
Sekarang kau bisa memilih salah satu,
menjadi pembajak dengan sisa dari kita,

514
00:38:27,370 --> 00:38:30,040
atau kami akan melemparmu
ke ikan hiu.

515
00:38:30,580 --> 00:38:35,460
Menakjubkan./
Mungkin buaya, eh?

516
00:38:35,580 --> 00:38:38,960
Jangan sampai ada yang kabur, Kapten/
Kerja yang bagus, kawan.

517
00:38:39,090 --> 00:38:39,960
Sekarang.

518
00:38:40,090 --> 00:38:43,430
Sekaranglah satu-satunya
kesempatan kalian untuk bicara.

519
00:38:43,590 --> 00:38:46,930
Siapa di antara kalian yang siap untuk
mengikat harapan dan impian kalian ke laut?

520
00:38:47,100 --> 00:38:49,350
Aku!/ Belum selesai.

521
00:38:49,390 --> 00:38:52,730
Untuk masuk ke dalam bagian
yang paling berbahaya...

522
00:38:52,890 --> 00:38:56,230
...dalam masa muda kalian dan
yang menyia-nyiakan kehidupan?

523
00:38:57,610 --> 00:38:59,530
Apa yang kau katakan?
Apa yang kaulakukan, nak?

524
00:38:59,570 --> 00:39:02,740
Kau cekikikan? Di atas kapalku?
Cekikikan? Kau bilang apa?

525
00:39:03,070 --> 00:39:05,240
Aku bilang aku siap, Kapten./
Siapa namamu, nak?

526
00:39:05,570 --> 00:39:08,450
Aku Curly, yang tertua dan
yang paling bijaksana di kru.

527
00:39:08,580 --> 00:39:10,830
Bebaskan dia, kawan.

528
00:39:11,080 --> 00:39:15,250
Selamat datang di kapal, Curly.
Tugasmu mengepel dek.

529
00:39:16,080 --> 00:39:18,340
Dan siapa kau, pengawal muda?

530
00:39:18,590 --> 00:39:23,920
Namaku Nibs si penggorok. Ditakuti
pria dan sangat diinginkan wanita.

531
00:39:23,970 --> 00:39:24,840
Jack!

532
00:39:25,180 --> 00:39:29,260
Selamat datang di kapal, Nibs. Kau akan
menggosok semua permukaan kayu.

533
00:39:29,260 --> 00:39:31,560
Pegangan tali.

534
00:39:31,890 --> 00:39:35,060
Dan kau, bocah?
Aku Peter.

535
00:39:35,480 --> 00:39:39,860
Itu bukan nama perompak. Bagaimana
kalau Dastardly (pengecut) Jim, eh?

536
00:39:39,980 --> 00:39:42,420
Tidak. Peter saja.

537
00:39:42,420 --> 00:39:44,860
Aku suka namaku.

538
00:39:45,990 --> 00:39:48,240
Baiklah.

539
00:39:48,490 --> 00:39:54,160
Untuk hukuman bagi yang tidak memiliki nama
perompak, Peter akan berjalan nama dipapan.

540
00:39:54,160 --> 00:39:56,330
Lepaskan dia.

541
00:40:18,480 --> 00:40:21,360
Apa yang kau mainkan lagi?/
Anak laki-laki.

542
00:40:21,480 --> 00:40:22,860
Apa yang kau...? Maaf.

543
00:40:23,480 --> 00:40:26,360
Tn. Barrie?

544
00:40:26,490 --> 00:40:29,660
Ada kesalahan di sini, pak. Di sini dikatakan
aku berperan sebagai pengasuh anak.

545
00:40:29,990 --> 00:40:35,160
Kurasa aku sungguh tidak cocok bagian itu./
Kau bukan benar-benar pengasuh anak.

546
00:40:35,160 --> 00:40:37,040
Kau seekor anjing.

547
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Apa?/
Newfoundland.

548
00:40:39,500 --> 00:40:41,840
Kami akan menaruhmu pada
pakaian anjing yang besar.

549
00:40:42,000 --> 00:40:44,460
guuukk.

550
00:40:45,510 --> 00:40:47,630
Oh, baiklah.

551
00:40:49,470 --> 00:40:53,060
Sebenarnya, kita tidak memiliki peran Tinker Bell,
bukan? Dia bisa berperan sebagai Tinker Bell.

552
00:40:53,600 --> 00:40:57,440
Tidak. Tinker Bell itu bercahaya.
Bergerak-gerak di sekitar panggung.

553
00:40:57,440 --> 00:41:00,060
Hanya sebuah cahaya kecil yang
bergerak-gerak di sekitar panggung.

554
00:41:02,980 --> 00:41:05,030
Sedikit mengkhawatirkan tentang itu.

555
00:41:05,480 --> 00:41:09,030
Kita lihat. Kita punya
John Darling, Michael Darling,

556
00:41:09,030 --> 00:41:12,030
Tiger Lily, Smee, Skylights.

557
00:41:12,490 --> 00:41:16,540
Ini permainan boneka.
Tootles, Nibs, Curly.

558
00:41:17,000 --> 00:41:19,540
Semua nama ini menggelikan ketika
kau melihat mereka semua bersama-sama.

559
00:41:19,540 --> 00:41:21,630
Kapten Hook, S...

560
00:41:22,500 --> 00:41:25,550
Oh, halo, James.

561
00:41:27,010 --> 00:41:28,470
Kau gila.

562
00:41:40,980 --> 00:41:43,230
Bagaimana latihannya?

563
00:41:43,480 --> 00:41:48,940
Baik. Bagus. Mereka semakin bagus.

564
00:41:48,990 --> 00:41:52,370
Baguslah./
Ya. Terima kasih.

565
00:42:30,490 --> 00:42:33,860
Halo./ Halo.

566
00:42:34,490 --> 00:42:38,740
Bagaimana perjalananmu tadi?/
Sangat panjang. Aku lelah.

567
00:42:39,080 --> 00:42:42,960
Biar aku ambilkan tea./
Boleh juga. Terima kasih.

568
00:42:44,080 --> 00:42:49,000
Kau mau ikut ke taman bermain?/
Nanti saja, Michael. Dia baru saja datang.

569
00:42:49,010 --> 00:42:53,930
Tapi aku bilang aku akan mengajaknya. Mereka selalu
menyuruh Peter untuk hal ini. Aku bilang aku pasti bisa.

570
00:42:54,300 --> 00:42:58,310
Itu akan merusak kejutannya./
Kejutan apa, sayang?

571
00:42:58,310 --> 00:43:02,940
Kejutan yang besar. Kami sudah
mempersiapkannya berhari-hari untuk ini.

572
00:43:03,390 --> 00:43:07,480
Semuanya sudah menunggumu./ Kalau begitu
kita jangan membuat mereka menunggu.

573
00:43:07,480 --> 00:43:11,860
Kumohon jangan beritahu mereka kalau aku memberitahu
kejutannya padamu. Aku bilang aku takkan bilang.

574
00:43:11,990 --> 00:43:13,860
Kau benar-benar tidak memberitahu
pada kita apapun tentang itu, kan?

575
00:43:13,860 --> 00:43:17,740
Aku sudah beritahu. Sebuah permaianan./
Sebuah permainan?

576
00:43:29,800 --> 00:43:32,630
"Kisah malang Putri Ursula."

577
00:43:32,800 --> 00:43:35,930
"Di mainkan pertama kali oleh
Peter Llewelyn Davies."

578
00:43:38,680 --> 00:43:42,850
Ini cuma sebuah sedikit kedunguan./
Aku akan berharap begitu. Lanjutkan.

579
00:43:42,980 --> 00:43:45,440
Aku hanya ingin menulis.

580
00:43:45,690 --> 00:43:48,150
Yang lain melakukan kerja
yang baik dengan itu.

581
00:43:48,270 --> 00:43:50,360
Kalau begitu biar kami melihatnya.

582
00:43:52,570 --> 00:43:56,160
"Kisah malang Putri Ursula."

583
00:43:56,570 --> 00:43:58,570
"Di suatu pagi, setelah matahari terbit,

584
00:43:58,570 --> 00:44:02,160
Putri Ursula, Putri yang cantik
dari Tuan dan Nyonya Dubon,

585
00:44:02,370 --> 00:44:07,630
berjalan ke atas tangga katedral yang besar
untuk berdoa kepada santo yang diberkatinya."

586
00:44:08,000 --> 00:44:10,730
"Tiba-tiba, saat dia sampai di pintu katedral,

587
00:44:10,730 --> 00:44:13,460
gargoyle yang menjaga bangunan rahasia itu...

588
00:44:13,800 --> 00:44:16,340
...hidup kembali dan menyambar diatasnya."

589
00:44:18,800 --> 00:44:20,930
"Semua orang-orang desa berlari-lari
ke tempat yang aman,

590
00:44:20,970 --> 00:44:23,770
tapi Putri Ursula tergelincir ditangga katedral...

591
00:44:23,770 --> 00:44:27,940
...dan gargoyle turun pada dirinya,
membungkusnya di sayap yang besar...

592
00:44:28,270 --> 00:44:32,530
dan membawanya tinggi-tinggi
ke atas menara katedral."

593
00:44:32,780 --> 00:44:36,150
Teruskan, Peter./ "Tidak lama setelah
kejadian yang menyedihkan ini,

594
00:44:36,400 --> 00:44:40,950
seorang ksatria muda bernama
JM Barnaby datang ke kota."

595
00:44:41,700 --> 00:44:43,950
Sylvia.

596
00:44:44,290 --> 00:44:46,660
Kau mau minum?/
Ibu?

597
00:44:46,790 --> 00:44:50,250
Tidak, James./ Ayo kita bawa
dia ke rumah. Ayo.

598
00:44:53,880 --> 00:44:57,930
Dia tidak mau membicarakannya denganku
sama sekali. Dia tidak meminta apa-apa.

599
00:44:57,930 --> 00:45:00,890
Aku beritahu kau, Dokter.
Dia tak bisa bernapas.

600
00:45:00,890 --> 00:45:04,430
Kau tak bisa merawat dengan baik pasien yang
tidak mau mengakui ada sesuatu yang salah.

601
00:45:04,890 --> 00:45:08,350
Kau seharusnya membuatnya
mengerti bahwa ada sesuatu.

602
00:45:08,390 --> 00:45:12,150
Akan kucoba dan melakukan
yang terbaik./ Baik. Di sini.

603
00:45:42,970 --> 00:45:45,260
Datarkan tanganmu seperti ini.

604
00:45:46,390 --> 00:45:48,350
Ow.

605
00:45:49,390 --> 00:45:51,650
Seperti itu.

606
00:46:18,170 --> 00:46:20,260
Masuk.

607
00:46:29,180 --> 00:46:32,850
Dokter yang tidak merasa
keberatan dengan ini.

608
00:46:33,190 --> 00:46:36,650
Dia pikir kau harus pergi ke rumah sakit
untuk perawatan lebih lanjut.

609
00:46:36,690 --> 00:46:40,150
Omong kosong. Kapan aku
punya waktu untuk itu?

610
00:46:40,190 --> 00:46:44,450
Lagipula, keluarga ini sudah
cukup dari rumah sakit.

611
00:46:45,700 --> 00:46:49,250
Mungkin mereka bisa membantumu./ Aku tahu
apa yang mereka bisa lakukan padaku.

612
00:46:49,700 --> 00:46:52,710
Aku melihat yang mereka
lakukan pada suamiku.

613
00:46:52,710 --> 00:46:55,960
Tidak, James. Aku tidak
tertarik untuk ke rumah sakit.

614
00:46:57,170 --> 00:46:59,760
Aku sangat tertarik untuk
membuat makan malam.

615
00:47:29,580 --> 00:47:34,040
Apa yang akan kau dan ibu putuskan untuk
memberitahu kami saat ini? "Cuma dinginnya dada"

616
00:47:34,500 --> 00:47:36,960
Kami belum memutuskan apa-apa./
Berhenti membohongiku!

617
00:47:36,960 --> 00:47:40,050
Aku muak dengan orang
dewasa yang membohongiku.

618
00:47:40,380 --> 00:47:43,300
Aku tidak bohong padamu.
Aku tak tahu apa yang terjadi.

619
00:47:43,300 --> 00:47:47,760
"Ayah mungkin membawa kita memancing,
itu yang ibu katakan. Hanya dalam beberapa minggu."

620
00:47:48,100 --> 00:47:50,510
Dan dia meninggal keesokan harinya.

621
00:47:50,520 --> 00:47:52,930
Itu bukan bohong, Peter.

622
00:47:53,270 --> 00:47:54,270
Itu harapan ibumu.

623
00:47:54,270 --> 00:47:58,650
Ayah hampir tidak bergerak selama seminggu, tapi aku
mulai merencanakan perjalanan memancing kami.

624
00:47:58,900 --> 00:48:02,860
Aku takkan pernah berbohong
padamu. Aku janji.

625
00:48:02,990 --> 00:48:06,530
Tidak, semua yang kau lakukan adalah
mengajarkanku untuk mengarang cerita bodoh...

626
00:48:06,910 --> 00:48:11,330
dan berpura-pura hal itu
tidak terjadi sampai...

627
00:48:14,870 --> 00:48:17,250
Aku tidak menginginkannya!
Aku tidak buta.

628
00:48:17,500 --> 00:48:19,960
Aku tidak mau dibuat bodoh.

629
00:48:20,800 --> 00:48:23,840
Ada apa ini? Peter.

630
00:48:26,800 --> 00:48:30,050
Sayang, ibu mau melihat
sisa ceritanya.

631
00:48:31,810 --> 00:48:35,230
Sihirnya keluar sekarang, kan?

632
00:48:35,770 --> 00:48:38,440
Semua karena kekonyolan dinginnya dada.

633
00:49:22,770 --> 00:49:24,650
James.

634
00:49:26,780 --> 00:49:29,160
Kau ingat Gilbert Cannan, kan?

635
00:49:29,280 --> 00:49:30,280
Selamat malam.

636
00:49:30,280 --> 00:49:36,450
Tn. Cannan telah bekerja di komite untuk
melawan sensor pemerintah.

637
00:49:36,790 --> 00:49:39,250
Aku tahu bagaimana
kau telah terlibat juga.

638
00:49:39,290 --> 00:49:44,550
Dia ingin bicara denganmu.
Aku pikir kau akan pulang cepat.

639
00:49:44,800 --> 00:49:47,340
Ini malam yang panjang, Mary.

640
00:49:48,300 --> 00:49:50,260
Ya.

641
00:49:50,300 --> 00:49:52,800
Kalau aku menyadari betapa
terlambatnya itu, tentu saja.

642
00:49:52,800 --> 00:49:56,060
Mungkin seharusnya aku bicara padamu
lain waktu? Tidak begitu terlambat?

643
00:49:56,310 --> 00:49:58,350
Tak apa.

644
00:50:00,770 --> 00:50:02,770
Kita akan bicarakan nanti.

645
00:50:02,770 --> 00:50:05,650
Terima kasih untuk kesabaranmu, Ny. Barrie.

646
00:50:05,780 --> 00:50:07,530
Tn. Barrie.

647
00:50:07,780 --> 00:50:09,950
Selamat malam./ Malam.

648
00:50:27,000 --> 00:50:30,030
Kau tidak mau bicara?

649
00:50:30,030 --> 00:50:33,050
Apa yang ingin aku katakan?

650
00:50:33,890 --> 00:50:37,260
"Penasaran Tn. Cannan tinggal", kurasa.

651
00:50:37,390 --> 00:50:40,850
Kalau begitu, kita lihat.
Apa selanjutnya?

652
00:50:42,900 --> 00:50:45,860
"Tidak lebih dari kau yang
berada di luar, James."

653
00:50:45,900 --> 00:50:48,650
"Dan bagaimana kabar
Ny. Davies malam ini?"

654
00:50:49,570 --> 00:50:51,950
Oh, ya. Aku akan memiliki jawaban
untuk yang satu itu, bukan?

655
00:50:51,950 --> 00:50:53,660
Beraninya kau.

656
00:50:56,200 --> 00:50:58,540
Ini bukan salah satu permainanmu.

657
00:50:58,700 --> 00:51:02,460
Aku tahu, Mary. Ini cukup serius.

658
00:51:05,000 --> 00:51:08,130
Tapi aku tidak siap untuk percakapan
ini, ke manapun arahnya.

659
00:51:08,500 --> 00:51:13,340
Mungkin kita bisa bicara di pagi hari, ya?
Selamat malam.

660
00:52:36,380 --> 00:52:40,810
Tn. Barrie. Tidakkah kau
sependapat ini sedikit ketat?

661
00:52:40,810 --> 00:52:45,230
Tidak, kurasa ini cukup longgar./ Longgar?

662
00:52:45,390 --> 00:52:48,060
Cukup lusuh. Aku sudah
memintanya tepat di sana.

663
00:52:48,190 --> 00:52:49,730
Ini sangat ketat.

664
00:52:50,190 --> 00:52:52,650
Dan mungkin taruh papan kayu
di sini untuk menegakkan dia.

665
00:52:52,690 --> 00:52:54,650
Oh, baik. Baik, Tn. Barrie./
Papan kayu?

666
00:52:54,690 --> 00:52:57,030
Beberapa kayu di bahu sepertinya bagus.

667
00:52:57,200 --> 00:53:01,030
Sebaliknya, ini sangat bagus./ Baik, pak.

668
00:53:13,380 --> 00:53:16,260
Besok kau akan sakit./
Aku akan sakit malam ini.

669
00:53:20,300 --> 00:53:22,640
James.

670
00:53:22,810 --> 00:53:26,560
Kami baru saja minum teh.
Tentu saja kau ingat ibuku.

671
00:53:26,770 --> 00:53:29,940
Ya. Tentu saja. Apa kabar?

672
00:53:32,270 --> 00:53:36,150
Boleh aku ambil topimu?/
Cukup, anak-anak.

673
00:53:39,570 --> 00:53:42,030
Anak-anak, tolong jangan berlarian
di dalam rumah. Kalian akan merusaknya.

674
00:53:42,370 --> 00:53:44,330
Minggir dari pintu.
Ayo.

675
00:53:44,490 --> 00:53:47,660
Aku ingin bicara denganmu
sebelum kau pergi, Tn. Barrie.

676
00:53:47,660 --> 00:53:49,750
Hanya beberapa menit saja.

677
00:53:50,210 --> 00:53:52,460
Anak-anak, kenapa kalian tidak
pergi bermain di taman? Ayo.

678
00:53:52,460 --> 00:53:54,050
Apa dia dalam masalah?

679
00:53:54,500 --> 00:53:58,340
Karena aku pernah sendirian dengan
Nenek dan aku tahu bagaimana rasanya.

680
00:53:58,510 --> 00:54:02,550
Apa sebaiknya kita ke ruang kerja?/ Kenapa kau tak
bergabung saja dengan anak-anak, sayang?

681
00:54:02,550 --> 00:54:04,260
Baiklah.

682
00:54:06,470 --> 00:54:09,850
Aku minta maaf sudah mengganggu./
Bisa kau tutup pintunya, tolong?

683
00:54:10,100 --> 00:54:11,600
Tentu saja.

684
00:54:11,600 --> 00:54:16,650
Sylvia sudah mengatakan padaku bahwa
kau menawarkan pelayan rumah tanggamu.

685
00:54:16,650 --> 00:54:20,860
Tidak juga./
Itu tidak perlu.

686
00:54:21,200 --> 00:54:23,370
Tentu saja aku akan
meninggalkan itu untuk Sylvia.

687
00:54:24,080 --> 00:54:26,200
Kau akan meninggalkan itu untukku, Tn. Barrie.

688
00:54:26,200 --> 00:54:29,200
Kau lihat, aku pindah
kemari dari sekarang.

689
00:54:29,210 --> 00:54:33,830
Kau pindah?/ Aku akan pergi ke mana
aku yang paling dibutuhkan.

690
00:54:34,090 --> 00:54:36,750
Dan aku bisa memastikan
bahwa rumah ini diatur...

691
00:54:37,000 --> 00:54:39,260
...tanpa mengandalkan amal-mu.

692
00:54:39,380 --> 00:54:44,260
Itu bukan amal, Ny. du Maurier. Aku hanya
mencoba membantu, sebagai teman.

693
00:54:44,300 --> 00:54:48,560
Kau tidak tahu berapa banyak
persahabatanmu telah membiayai anakku?

694
00:54:48,770 --> 00:54:51,440
Atau kau benar-benar
mementingkan diri sendiri?

695
00:54:51,690 --> 00:54:54,230
Maaf?

696
00:54:54,610 --> 00:54:58,650
Kau tidak tahu sebuah kunjungan musim
panas ke pondok pria yang sudah menikah...

697
00:54:58,650 --> 00:55:01,740
...demi harapan masa depan seorang janda?

698
00:55:03,410 --> 00:55:07,330
Sylvia perlu menemukan seseorang.
Anak-anak butuh seorang ayah.

699
00:55:10,290 --> 00:55:14,750
Dan kau menghancurkan harapan
keluarga ini yang sudah bersama lagi.

700
00:55:14,790 --> 00:55:18,550
Aku hanya menginginkan hal terbaik
untuk keluarga ini, Ny. du Maurier.

701
00:55:18,550 --> 00:55:21,050
Aku yang akan menjaga mereka.

702
00:55:22,470 --> 00:55:25,260
Kau punya keluarga sendiri
yang memperhatikanmu.

703
00:55:25,300 --> 00:55:27,050
Apa saranmu?

704
00:55:27,100 --> 00:55:31,060
Aku menyarankan untuk melindungi
apa yang kau miliki, Tn. Barrie.

705
00:55:31,390 --> 00:55:35,150
Itulah yang kulakukan.

706
00:55:57,290 --> 00:56:00,960
Aku begitu yakin apa yang
kutemukan di dalam sini.

707
00:56:01,380 --> 00:56:06,140
Beberapa pengakuan kecil akan
tertuang ke dalam halamannya.

708
00:56:06,390 --> 00:56:08,760
Aku tidak menulis
catatan cinta di jurnalku.

709
00:56:08,800 --> 00:56:11,270
Bukan.

710
00:56:11,390 --> 00:56:14,850
Tapi kau tahu siapa
yang kumaksud, bukan?

711
00:56:14,890 --> 00:56:17,650
Itulah beberapa kesenangan, sebenarnya.

712
00:56:18,480 --> 00:56:21,150
Itu artinya aku mengenalmu hanya sedikit.

713
00:56:21,280 --> 00:56:24,950
Kau tak perlu mencuri jurnalku
untuk mengenalku, Mary.

714
00:56:25,070 --> 00:56:29,530
No. Kukira aku bisa pergi
melihat sandiwaranya.

715
00:56:31,990 --> 00:56:36,750
Aku sudah putus asa ketika
aku menikah denganmu.

716
00:56:37,880 --> 00:56:43,340
Aku membayangkan kalau orang-orang
pandai menghilang ke sebuah tempat rahasia...

717
00:56:43,340 --> 00:56:47,340
...dimana pemikiran cemerlang melayang-layang
seperti daun dimusim gugur.

718
00:56:47,970 --> 00:56:52,640
Dan aku berharap, setidaknya sekali...

719
00:56:54,100 --> 00:56:56,940
...kau membawaku
ke sana bersamamu.

720
00:56:57,100 --> 00:57:00,060
Tidak ada tempat seperti itu.

721
00:57:01,480 --> 00:57:03,530
Ya, ada.

722
00:57:05,190 --> 00:57:07,240
Neverland.

723
00:57:09,700 --> 00:57:12,280
Itu tulisan terbaik yang
pernah kau tulis, James.

724
00:57:12,280 --> 00:57:16,330
Dan aku yakin Davies akan menyukai
dunia yang kau ciptakan untuk mereka.

725
00:57:16,790 --> 00:57:19,830
Aku hanya berharap aku
menjadi bagian dari itu.

726
00:57:20,790 --> 00:57:24,340
Aku ingin kau menjadi bagian
dari itu. Aku sudah mencobanya.

727
00:57:27,970 --> 00:57:29,470
Mary.

728
00:57:29,470 --> 00:57:34,350
Aku selalu membayangkan kita
pergi bersama di petualangan yang hebat.

729
00:57:34,470 --> 00:57:38,060
Tapi kita pindah ke rumah ke rumah
ini dan kau memulai,

730
00:57:38,600 --> 00:57:42,360
kau memulai menata ulang perabotannya./
Apa yang harus kulakukan, James?

731
00:57:42,610 --> 00:57:43,820
Kau selalu pergi.

732
00:57:43,820 --> 00:57:45,030
Aku ada di sini.

733
00:57:45,570 --> 00:57:52,530
Duduk di ruang tamu, menatap
ke dunia lain seolah-olah aku tidak ada.

734
00:57:53,490 --> 00:57:56,040
Dengar. Beri aku sedikit waktu
untuk menyelesaikan permainannya.

735
00:57:56,200 --> 00:57:58,160
Untuk menghabiskan waktu renunganmu?

736
00:57:58,210 --> 00:58:03,750
Tidak, aku bosan menunggu, James.
Aku bosan terlihat seperti orang bodoh.

737
00:58:05,090 --> 00:58:08,340
Aku tak bisa menyerah.

738
00:58:09,470 --> 00:58:12,140
Tentu saja tidak.

739
00:58:12,470 --> 00:58:17,930
Pulanglah ke rumah.
Makan malam di rumah.

740
00:58:18,180 --> 00:58:23,060
Tidak ada lagi perjalanan,
tidak berlama-lama di taman di sore hari.

741
00:58:23,070 --> 00:58:27,230
Jika kau tak bisa memberikan
kita banyak kesempatan,

742
00:58:27,690 --> 00:58:30,660
kalau begitu kita harus mengakhiri ini.

743
00:58:31,490 --> 00:58:34,330
Dan aku mau.

744
00:58:39,370 --> 00:58:41,830
Menyedihkan.

745
00:58:47,380 --> 00:58:49,550
Nanny. Nanny.

746
00:58:49,550 --> 00:58:51,930
Apa?

747
00:58:54,390 --> 00:58:57,770
Pertama-tama, kau ambil piyamanya,
lalu kau ke tempat tidur.

748
00:58:57,770 --> 00:58:59,730
Dengan kaki-tanganku?

749
00:59:00,180 --> 00:59:04,210
Kau ke tempat tidur dengan kaki-tanganmu.
Piyamanya kau ambil dengan gigimu.

750
00:59:04,210 --> 00:59:08,230
Karena pada kenyataannya, menjadi seekor anjing,
kau tidak memiliki jari kaki dan tangan yang pas, bukan?

751
00:59:09,280 --> 00:59:11,740
Aku tak punya gigi.

752
00:59:11,780 --> 00:59:14,240
Maksudku, aku tak bisa melihat.
Aku tak bisa bernapas.

753
00:59:14,570 --> 00:59:17,740
Yang aku punya moncong karet.

754
00:59:20,710 --> 00:59:24,630
Bisa kita beri dia beberapa gigi?/
Dia bisa punya sendiri.

755
00:59:24,670 --> 00:59:26,840
Kami akan mendapatkan gigimu.

756
00:59:27,170 --> 00:59:30,550
Mari kita istirahat sebentar,
keberatan?/ Baik.

757
00:59:33,470 --> 00:59:34,840
Kurasa kau sudah bagus./
Kau mengagumkan.

758
00:59:35,390 --> 00:59:37,350
Kurasa lebih baik kau gunakan
keempat kakimu daripada 2 kaki.

759
00:59:37,390 --> 00:59:39,850
Oh, biarkan aku istirahat./
Baik.

760
00:59:41,390 --> 00:59:44,350
Katakan saja, Charles, silahkan./
Kau gambarkan ini, James.

761
00:59:44,400 --> 00:59:48,070
Malam pembukaan, dokter, pengacara,
pengusaha dan istri-istri mereka,

762
00:59:48,400 --> 00:59:49,860
dan semua orang.

763
00:59:49,900 --> 00:59:54,530
Mereka sudah membayar, mereka mengharapkan
teater,yang kita sebut teater.

764
00:59:54,530 --> 00:59:59,160
Tirai akan terbuka dan itu buaya
dan peri dan bajak laut dan Indian.

765
00:59:59,370 --> 01:00:02,750
Bahkan aku tak tahu apa itu.

766
01:00:02,870 --> 01:00:07,130
Tapi kau tahu, Charles. Kau seorang
yang jenius, Charles.

767
01:00:07,380 --> 01:00:09,250
Oh, jangan meremehkan aku, James.

768
01:00:09,380 --> 01:00:12,340
Kau tahu berapa banyak uang yang aku masukkan ke dalam
pertunjukkan ini yang bahkan aku belum temukan?

769
01:00:12,670 --> 01:00:15,840
Dengar, dengar. Malam pembukaan,
aku mau 25 kursi di kesampingan.

770
01:00:15,840 --> 01:00:17,680
Di kesampingan.? 25?/
25 kursi.

771
01:00:17,680 --> 01:00:20,350
Tersebar di seluruh teater.
2 di sini, 2 di sini, 3 di atas sana.

772
01:00:20,680 --> 01:00:22,640
Apa mereka membayar
untuk itu?/ Akan penuh.

773
01:00:22,680 --> 01:00:25,060
Tidak, tidak. Yang aku tanya.../
Kursi-kursinya akan penuh.

774
01:00:25,190 --> 01:00:27,730
Paman Jim?/ Halo, anak-anak.

775
01:00:28,190 --> 01:00:29,440
Bisa kita bicara sebentar?

776
01:00:29,440 --> 01:00:30,860
Tentu.

777
01:00:31,190 --> 01:00:34,150
25 kursi, Charles. Itu akan hebat.
Akan fantastik.

778
01:00:34,200 --> 01:00:35,740
25 kursi? Siapa yang
akan membayarnya?

779
01:00:35,740 --> 01:00:36,660
Menyebar di teater.

780
01:00:37,200 --> 01:00:40,660
Siapa yang akan bayar untuk 25 kursi ini?/ Mereka
akan memenuhi kursi-kursinya, Charles.

781
01:00:40,700 --> 01:00:42,700
Lihat.

782
01:00:42,700 --> 01:00:45,460
Ini hebat. Aku terbang.

783
01:00:45,580 --> 01:00:49,840
Kita jangan terlalu menarik, mengerti?
Kita harus punya keseimbangan.

784
01:00:50,170 --> 01:00:52,630
Ibu memintaku untuk membawa
adik-adikku keluar sore hari.

785
01:00:52,800 --> 01:00:55,300
Ibu bilang ibu cuma
menginginkan sedikit ketenangan,

786
01:00:55,300 --> 01:00:59,640
dan ibu gemetaran,
dia tidak menghabiskan tehnya.

787
01:00:59,680 --> 01:01:02,850
Aku tidak bodoh, Paman James. Aku berhak
mengetahui yang sebenarnya.

788
01:01:03,100 --> 01:01:06,440
Aku tak tahu yang sebenarnya.
Dia tidak membicarakan mengenai hal itu.

789
01:01:06,440 --> 01:01:08,850
Tapi menurutmu ini serius?

790
01:01:10,980 --> 01:01:13,730
Bisa jadi. Dokter merasa ibumu harus
ke rumah sakit dan melakukan beberapa tes.

791
01:01:13,990 --> 01:01:15,740
Kalau begitu kau harus meyakinkan dia.

792
01:01:15,990 --> 01:01:18,360
Aku sudah mencobanya.
Dia tidak mau mendengarkanku.

793
01:01:19,570 --> 01:01:20,570
Dan belakangan ini, sejujurnya,

794
01:01:20,570 --> 01:01:25,250
nampaknya semua perhatian terbaikku untuk
keluargamu tidak berarti apa-apa justru mengganggu.

795
01:01:25,580 --> 01:01:27,750
Rupanya aku telah membuat
cukup berantakan.

796
01:01:28,080 --> 01:01:31,250
Ini karena Nenek, kan?
Dia mengusirmu, benar?

797
01:01:31,290 --> 01:01:36,470
Oh, dia benar-benar berusaha dengan susah payah.
Dan mungkin dengan alasan yang bagus.

798
01:01:36,470 --> 01:01:39,840
Ini bukan karena kau, Paman Jim.
Nenek hanya...

799
01:01:39,890 --> 01:01:44,140
Nenek hanya tidak ingin
melihat Ibu disakiti lagi.

800
01:01:47,770 --> 01:01:50,650
Lihat itu.

801
01:01:50,770 --> 01:01:53,360
Betapa bagusnya.

802
01:01:54,480 --> 01:01:56,530
Kekanak-kanak sudah pergi.

803
01:01:58,990 --> 01:02:03,470
Di suatu tempat selama 30 detik terakhir,
kau akan menjadi dewasa.

804
01:02:03,470 --> 01:02:07,960
Saat ini. Kurasa sebaiknya kau menjadi salah satu
orang yang bisa bicara dengannya, George.

805
01:02:08,290 --> 01:02:14,050
Tapi aku tidak tahu harus berkata apa./ Kau akan
melakukannya dengan baik. Kau pasti bisa.

806
01:02:14,090 --> 01:02:17,090
Tn. Barrie. Maaf menyela.

807
01:02:17,090 --> 01:02:21,260
Soal Nana, dia sudah lama dibelakang./
Memangnya ada apa?

808
01:02:21,590 --> 01:02:24,350
Kurasa kostumnya terlalu sempit.

809
01:02:24,600 --> 01:02:29,940
Tidak mungkin terlalu sempit.
George, tunggu sebentar. Aku akan kembali.

810
01:02:33,400 --> 01:02:38,030
Tarik yang kencang.
Ini, satu lagi.

811
01:02:39,900 --> 01:02:42,030
Oke. Kepakkan sayapnya.

812
01:02:42,030 --> 01:02:44,160
Kita mulai.

813
01:02:44,990 --> 01:02:47,450
Boleh kucoba?/ Ya, kau boleh
coba kalau kau mau.

814
01:02:47,500 --> 01:02:48,960
Tarik. Silahkan.

815
01:02:49,000 --> 01:02:51,330
Berikan sedikit tarikan./
Boleh aku coba?

816
01:02:51,500 --> 01:02:52,830
Tunggu sebentar./
Boleh aku coba?

817
01:02:53,000 --> 01:02:54,960
Jack. Tarik lebih tinggi./
Aku harus konsentrasi.

818
01:02:55,000 --> 01:02:56,630
Berhentikan sekarang, nak./
Jangan, Michael.

819
01:02:56,880 --> 01:02:58,340
Berhenti, nak. Ayo sekarang.

820
01:02:58,380 --> 01:03:00,260
Aku mau coba sekarang./
Tidak, jangan ke sana.

821
01:03:00,800 --> 01:03:01,930
Apa yang kau...?

822
01:03:10,480 --> 01:03:12,730
Oh, Tidak. Maafkan aku.

823
01:03:12,770 --> 01:03:15,860
Maafkan aku./ George?

824
01:03:22,070 --> 01:03:23,450
Tn. Barrie?

825
01:03:23,570 --> 01:03:27,160
Ny. Davies ingin bicara denganmu.

826
01:03:27,490 --> 01:03:29,750
Tidak, hanya Tn. Barrie.

827
01:03:46,100 --> 01:03:51,350
Apa kau yang menganjurkan ini?/
Menganjurkan apa?

828
01:03:51,390 --> 01:03:55,560
Oh, James, kumohon.
Kau tahu benar apa.

829
01:03:56,400 --> 01:04:02,650
George takkan izinkan mereka menyembuhkan lengannya
kecuali aku yang menyerahkannya ke sebuah pemeriksaan.

830
01:04:04,200 --> 01:04:07,240
Begitu. Kurasa seharusnya begitu,

831
01:04:07,700 --> 01:04:12,750
karena dia anak muda yang cukup keras kepala
ketika ia menetapkan pikirannya untuk itu.

832
01:04:12,870 --> 01:04:17,630
Ini tak masuk akal. Mereka takkan
memberitahuku apapun yang berbeda.

833
01:04:17,630 --> 01:04:19,840
Berbeda?

834
01:04:20,000 --> 01:04:22,470
Jadi kau sudah berbicara
dengan dokter itu?

835
01:04:23,010 --> 01:04:25,640
Ini bukan urusanmu.

836
01:04:31,310 --> 01:04:35,560
Yang aku mengerti adalah bahwa
kondisiku mungkin cukup serius.

837
01:04:35,900 --> 01:04:40,650
Namun... keinginanku adalah bahwa
hidup harus terus berjalan seperti biasa.

838
01:04:41,570 --> 01:04:43,030
Jadi,

839
01:04:43,570 --> 01:04:46,070
Aku sudah memeriksa,

840
01:04:46,070 --> 01:04:49,160
dan aku akan mengambil pengobatan
apa pun yang mereka sarankan.

841
01:04:49,160 --> 01:04:51,830
Tapi aku tidak mau tahu untuk apa.

842
01:04:52,080 --> 01:04:56,170
Dan aku tidak ingin kau
bertanya lebih jauh lagi.

843
01:04:57,080 --> 01:04:59,460
Bukan mimpi itu.

844
01:05:18,190 --> 01:05:20,230
Mary?

845
01:05:22,190 --> 01:05:24,440
Mary?

846
01:05:45,590 --> 01:05:48,430
Peter, bisa kau bantu melipat
saputangan sakunya?

847
01:05:48,680 --> 01:05:51,930
Saputangannya ada di dalam
lemari. Sayang?/ Ya, Ibu.

848
01:05:51,930 --> 01:05:55,730
Jack, bagaimana caramu
mengatur kalau tak bisa melipat?

849
01:05:55,980 --> 01:05:58,140
Maukah kau periksa baju ekor-mu
di ruang istirahat?

850
01:05:58,480 --> 01:05:59,650
Ya, Ibu.

851
01:05:59,980 --> 01:06:02,440
Kau tidak berencana untuk menghadiri
apapun setelah acara teater, kan?

852
01:06:02,480 --> 01:06:06,150
Hanya sebentar saja jika kami bisa. Tiketnya!

853
01:06:06,190 --> 01:06:08,190
Bersama anak-anak?/
George!

854
01:06:08,200 --> 01:06:11,430
Um, mungkin. Bisa kau cari apakah
George memegang tiketnya, tolong?

855
01:06:11,430 --> 01:06:14,660
Ibu akan periksa di meja rias./
Sylvia, ada...

856
01:06:15,200 --> 01:06:19,750
Ibu, kumohon lihat kalau George yang memegang
tiketnya. Michael, di mana kaos kakimu?

857
01:06:19,750 --> 01:06:22,040
Tunggu di sini, jangan ke mana-mana.

858
01:06:56,700 --> 01:06:59,540
Angkat kakinya, George.

859
01:07:01,710 --> 01:07:04,040
Kita butuh beberapa selimut lagi.

860
01:07:05,290 --> 01:07:08,260
Oh, ajak Michael bersamamu.

861
01:07:10,800 --> 01:07:15,050
Ibu tampaknya jauh lebih buruk
daripada ketika kita berada di pondok.

862
01:07:15,300 --> 01:07:18,310
Sh, Michael.

863
01:07:18,310 --> 01:07:21,230
Ada 25 kursi, sudah ada yang mulai?/
Belum, Pak.

864
01:07:21,270 --> 01:07:23,730
Bagus. Ada berapa banyak
orang yang meminta kursi?

865
01:07:24,400 --> 01:07:25,230
Ya, Pak./ Charles.

866
01:07:25,400 --> 01:07:27,360
Kusarankan kau mulai menjualnya.
Ya, James?

867
01:07:27,480 --> 01:07:29,240
Kau sudah melihat keluarga Davies malam ini?

868
01:07:29,240 --> 01:07:30,240
25 kursi, apa sudah terisi?

869
01:07:30,490 --> 01:07:32,150
Itu sudah diurus./
Ya. Ya.

870
01:07:32,490 --> 01:07:35,530
Siapa yang kau undang? Karena jelas siapa pun yang
kau undang memutuskan untuk tidak datang.

871
01:07:35,570 --> 01:07:38,160
Kursi-kursinya akan terisi, aku janji./
Ya. Kau sudah berjanji padaku semua...

872
01:07:38,160 --> 01:07:39,660
Charles?/
Halo, Tn. Stanley.

873
01:07:40,080 --> 01:07:41,750
Kau sudah melihat keluarga Davies malam ini?

874
01:07:41,750 --> 01:07:42,540
Belum, Pak.

875
01:07:43,500 --> 01:07:46,630
Jack sudah pergi untuk memanggil Dr. Brighton./
Oh, tidak, Ibu. Aku tidak butuh dokter.

876
01:07:46,630 --> 01:07:48,550
Ya, kau butuh, sayang.

877
01:07:50,510 --> 01:07:53,430
Akan kuambilkan Camomile untuk membantumu tenang.
(Camomile: semacam tanaman yang bisa dibuat teh)

878
01:07:53,470 --> 01:07:57,430
Peter akan di sini kalau
kau membutuhkan apapun.

879
01:08:03,480 --> 01:08:05,060
Peter.

880
01:08:05,480 --> 01:08:07,440
Peter.

881
01:08:15,490 --> 01:08:17,830
Ada yang bisa kulakukan, Ibu?

882
01:08:17,990 --> 01:08:20,040
Tidak, sayang.

883
01:08:21,500 --> 01:08:23,830
Kau harus pergi ke pertunjukkannya.

884
01:08:25,000 --> 01:08:29,050
Aku tak bisa./
Ya, kau bisa.

885
01:08:29,050 --> 01:08:31,550
Ibu ingin kau ke sana.

886
01:08:31,880 --> 01:08:36,640
Ibu ingin kau kembali malam ini
dan menceritakannya.

887
01:08:36,890 --> 01:08:38,390
Ibu mohon.

888
01:08:38,390 --> 01:08:41,350
Itu cuma sebuah drama, Ibu.

889
01:08:41,390 --> 01:08:44,230
Tidak penting.

890
01:08:48,770 --> 01:08:50,940
Ibu mau apa?

891
01:08:51,280 --> 01:08:54,030
Ambil itu.

892
01:08:56,280 --> 01:08:58,950
Bukalah.

893
01:09:08,080 --> 01:09:11,460
Ibu belum pernah begitu bangga padamu.

894
01:09:24,770 --> 01:09:27,650
Panggilan terakhir, Tuan dan Nyonya.

895
01:09:27,650 --> 01:09:30,560
Ya, ya. Sudah cukup.
Mereka sudah tahu.

896
01:09:30,770 --> 01:09:34,530
Kita punya waktu untuk menjual
25 kursi itu. Dramanya sudah dimulai.

897
01:09:46,870 --> 01:09:47,830
Charles./ Apa?

898
01:09:47,870 --> 01:09:51,750
Mereka di sini./
Siapa?

899
01:09:54,880 --> 01:09:58,430
Maafkan mereka agak terlambat-kaki
yang pendek, berjalan jauh dari panti asuhan.

900
01:09:58,430 --> 01:10:00,550
Aku tak mengerti apa yang
mereka lakukan di sini.

901
01:10:00,890 --> 01:10:02,430
Mereka datang untuk melihat drama-nya.

902
01:10:02,430 --> 01:10:04,270
Itulah 25 kursi.

903
01:10:04,390 --> 01:10:08,440
25 kursi diberikan ke anak yatim piatu.
Baiklah. Sekarang mimpi burukku selesai.

904
01:10:08,890 --> 01:10:10,860
Kau bisa memulai drama-mu sekarang.

905
01:10:10,900 --> 01:10:12,860
Drama-mu.

906
01:10:17,900 --> 01:10:20,870
Bawa mereka ke kursinya.

907
01:10:36,010 --> 01:10:39,130
Di sana, nak.

908
01:11:10,580 --> 01:11:13,630
Permisi, Pak. Lewat sini.

909
01:11:13,630 --> 01:11:15,630
Terima kasih.

910
01:11:16,090 --> 01:11:19,130
Sepertinya kita bisa sberpakaian yang baik.

911
01:11:19,590 --> 01:11:24,050
Aku hanya ingin kau tahu, kurasa
kau seekor anjing yang hebat.

912
01:11:24,100 --> 01:11:26,350
Terima kasih.

913
01:12:25,990 --> 01:12:29,950
Aku tak mau tidur.
Tidak mau. tidak mau.

914
01:12:29,950 --> 01:12:31,330
Nana, ini belum jam 6.

915
01:12:31,870 --> 01:12:34,170
2 menit lagi.

916
01:12:34,170 --> 01:12:36,330
Kumohon. 1 menit lagi.

917
01:12:36,790 --> 01:12:41,550
Nana, aku tak mau mandi.
Kuberitahu, aku tak mau mandi.

918
01:12:46,590 --> 01:12:49,140
Siapa kau?

919
01:12:55,770 --> 01:13:00,440
Tidak ada orang di sana. Aku merasa
yakin aku melihat wajah.

920
01:13:01,280 --> 01:13:03,650
Anakku.

921
01:13:04,990 --> 01:13:08,240
Bagaimana kabar Ibu?/
Dia sedang istirahat.

922
01:13:08,490 --> 01:13:10,370
Boleh aku melihatnya?/
Tidak, Tn. Barrie.

923
01:13:10,370 --> 01:13:13,330
Kurasa kami tidak harus menyertakanmu dalam
segala hal yang terjadi di rumah tangga ini.

924
01:13:13,700 --> 01:13:15,750
Tapi dia ingin menemuinya./
Diam, George.

925
01:13:15,750 --> 01:13:16,960
Dan oleh karena itu,
seperti yang kutemukan,

926
01:13:17,000 --> 01:13:20,840
kau telah menyembunyikan kenyataan
mengenai kondisi putriku dariku,

927
01:13:21,300 --> 01:13:24,260
Aku merasa tidak menyesal
mengeluarkanmu dari rumahku.

928
01:13:24,260 --> 01:13:25,130
Tapi nenek tak bisa...

929
01:13:25,590 --> 01:13:29,050
Naik, George, sekarang./
Berhenti memerintahku.

930
01:13:29,100 --> 01:13:31,260
Ini bukan rumah Nenek.
Ini rumah kami.

931
01:13:31,600 --> 01:13:33,560
Ibu membutuhkan bantuan Nenek akhir-akhir ini...

932
01:13:33,600 --> 01:13:35,850
...bukan memberikan hak untuk
menguasai keberadaannya.

933
01:13:35,850 --> 01:13:38,230
Ibu bukan anak kecil lagi,
dan begitu juga denganku.

934
01:13:38,600 --> 01:13:40,940
Kalau Ibu ingin bertemu Paman Jim,
Ibu boleh bertemu dengan Paman Jim.

935
01:13:40,940 --> 01:13:43,940
Tak ada yang bisa Nenek
lakukan tentang hal itu.

936
01:13:47,910 --> 01:13:50,830
Ibu?/ Ya, sayang?

937
01:13:53,370 --> 01:13:55,870
James.

938
01:13:55,870 --> 01:13:58,540
Tidak. Drama-mu.

939
01:14:01,380 --> 01:14:04,340
Lihat ini semua.

940
01:14:04,380 --> 01:14:06,630
Aku akan datang malam ini, hanya saja...

941
01:14:06,880 --> 01:14:09,930
Ibu, kau harus istirahat./ ...aku masih
ada sesuatu hal yang harus dilakukan di sini.

942
01:14:10,890 --> 01:14:13,890
Lihat? Ini perlu diperbaiki.

943
01:14:13,890 --> 01:14:17,440
4 anak, tak pernah berhenti memperbaiki.

944
01:14:17,440 --> 01:14:20,230
Tampaknya tak bisa menjaganya.

945
01:14:21,400 --> 01:14:24,150
Aku tak pernah punya
waktu untuk semua ini.

946
01:14:24,980 --> 01:14:30,870
Jangan melihatku seperti itu, James. Kau
membuatku merasa untuk tidak menyembunyikannya.

947
01:14:32,700 --> 01:14:38,160
Nak, bisa beri aku waktu sebentar
dengan Ibumu? Terima kasih.

948
01:14:57,980 --> 01:15:00,650
Mereka melihatnya, kau tahu.

949
01:15:01,980 --> 01:15:04,360
Kau tak bisa terus berpura-pura.

950
01:15:05,480 --> 01:15:08,360
"Terus berpura-pura"?

951
01:15:10,490 --> 01:15:14,330
Kau yang membawa kepura-puraan
ke dalam keluarga ini, James.

952
01:15:15,990 --> 01:15:18,960
Kau menunjukkan pada kami, kami bisa merubah
hal hanya dengan percaya bahwa mereka berbeda.

953
01:15:19,000 --> 01:15:21,460
Banyak hal, bukan segalanya, Sylvia.

954
01:15:21,500 --> 01:15:24,630
Tapi hal itu yang penting.

955
01:15:25,800 --> 01:15:32,260
Kami telah berpura-pura untuk beberapa waktu sekarang
bahwa kau menjadi bagian dari keluarga ini, bukan?

956
01:15:37,310 --> 01:15:44,360
Kau sangat berarti bagi kita semua
yang kini tidak peduli apakah itu benar.

957
01:15:47,780 --> 01:15:50,150
Dan bahkan kalau itu tidak benar,

958
01:15:50,990 --> 01:15:53,950
...bahkan jika itu
tidak pernah terjadi...

959
01:15:56,490 --> 01:15:59,450
Aku harus terus berpura-pura.

960
01:16:01,500 --> 01:16:03,670
Sampai akhir.

961
01:16:06,000 --> 01:16:08,050
Bersamamu.

962
01:16:09,010 --> 01:16:13,340
Oh, aku manis./
Bagaimana caramu melakukannya?

963
01:16:13,680 --> 01:16:18,260
Kau hanya memikirkan kebahagiaan, pikirkan yang
indah dan mereka akan mengangkatmu ke udara.

964
01:16:21,180 --> 01:16:26,650
Kau sangat lincah dalam hal itu. Tak bisakah
kau melakukannya dengan sangat perlahan?

965
01:16:30,570 --> 01:16:34,450
Ya, sekarang aku mengerti, Wendy./

966
01:16:34,570 --> 01:16:37,830
Aku harus meniup debu peri
padamu terlebih dahulu.

967
01:16:47,590 --> 01:16:50,050
Sekarang cobalah.
Cobalah dari tempat tidur.

968
01:16:50,670 --> 01:16:54,550
Hanya menggeliukkan bahumu
seperti ini lalu lepaskan.

969
01:16:56,300 --> 01:16:59,350
Aku terbang!/ Hebat!

970
01:16:59,970 --> 01:17:01,930
Sekarang berpegangan tangan.

971
01:17:05,980 --> 01:17:08,860
Lihat aku!/ Aku suka ini!

972
01:17:10,980 --> 01:17:14,240
Bravo!/ Ayo kita keluar.

973
01:17:14,570 --> 01:17:18,450
Kedua di sebelah kanan
dan lurus di sampai pagi.

974
01:17:18,570 --> 01:17:20,830
Pintar.

975
01:17:24,710 --> 01:17:29,540
Sylvia, jangan bergerak./
Aku merasa sedikit lebih baik.

976
01:17:29,670 --> 01:17:33,340
Ini hari yang buruk.

977
01:17:34,670 --> 01:17:37,640
Sekarang aku mau kau
kembali ke teater.

978
01:17:37,680 --> 01:17:40,260
Temui Peter.

979
01:17:40,300 --> 01:17:44,230
Tentu./ Terima kasih.

980
01:17:47,770 --> 01:17:51,860
Kau yakin tak ada yang lain
yang bisa kulakukan untukmu?

981
01:17:52,780 --> 01:17:54,860
Tidak ada.

982
01:17:58,280 --> 01:18:01,450
Aku selalu ingin pergi ke Neverland.

983
01:18:01,870 --> 01:18:04,950
Kau sudah janji untuk
menceritakan mengenai itu.

984
01:18:05,500 --> 01:18:08,460
Baik. Akan kuceritakan.

985
01:18:09,670 --> 01:18:13,050
Sayangnya, sudah agak
terlambat untuk itu malam ini.

986
01:18:14,670 --> 01:18:18,130
Mungkin lain waktu saja.

987
01:18:25,100 --> 01:18:27,600
Pasti.

988
01:18:27,600 --> 01:18:32,730
Maksudmu kita berdua harus tenggelam? /
Lihat airnya naik.

989
01:18:36,070 --> 01:18:39,570
Ini harus menjadi ekor layang-layang,
kita membuatnya untuk Michael.

990
01:18:39,570 --> 01:18:44,830
Kau ingat. It tore itself
out of his hands and floated away.

991
01:18:46,080 --> 01:18:50,630
Layang-layangnya. Kenapa tidak
sebaiknya ini membawamu?/ Kita berdua.

992
01:18:51,580 --> 01:18:54,960
Ini tak bisa berdua. Michael
dan Curly sudah mencobanya.

993
01:18:54,960 --> 01:18:57,630
Aku tak mau pergi tanpamu, Peter.

994
01:18:58,090 --> 01:19:00,640
Ayo kita tarik yang banyak
untuk tinggal dibelakang.

995
01:19:00,640 --> 01:19:03,550
And you a lady? Never.

996
01:19:06,600 --> 01:19:08,140
Siap, Wendy?

997
01:19:08,140 --> 01:19:10,060
Peter!

998
01:19:10,100 --> 01:19:12,560
Jangan sampai terlepas, Wendy.

999
01:19:12,610 --> 01:19:15,070
Peter, aku takut.

1000
01:19:15,110 --> 01:19:17,940
Pegangan, Wendy!

1001
01:19:19,570 --> 01:19:21,200
Peter!

1002
01:19:21,200 --> 01:19:24,950
Kematian akan menjadi
petualangan sangat besar.

1003
01:19:41,380 --> 01:19:43,930
Aku senang kau datang.

1004
01:19:45,390 --> 01:19:49,060
Aku tak pernah melewati malam pembukaan.

1005
01:19:49,060 --> 01:19:50,940
Jadi aku...

1006
01:19:51,890 --> 01:19:54,940
...rasa kau mendengar
mengenai Gilbert dan aku.

1007
01:19:54,940 --> 01:19:56,730
Ya.

1008
01:19:57,900 --> 01:20:00,240
Cukup skandal itu, jadi aku diberitahu.

1009
01:20:07,870 --> 01:20:10,660
Bagaimana kabarmu?

1010
01:20:15,000 --> 01:20:17,750
Aku baik.

1011
01:20:18,000 --> 01:20:20,340
Bagaimana kabarmu?

1012
01:20:21,510 --> 01:20:24,140
Maafkan aku.

1013
01:20:26,970 --> 01:20:29,640
Tak perlu.

1014
01:20:29,970 --> 01:20:35,060
Tanpa keluarga itu, kau tidak
bisa menulis hal apapun seperti ini.

1015
01:20:35,060 --> 01:20:37,570
Kau membutuhkan mereka.

1016
01:20:44,490 --> 01:20:47,240
Selamat tinggal.

1017
01:20:58,590 --> 01:21:00,840
Tn. Barrie./ Ny. Snow.

1018
01:21:01,590 --> 01:21:05,430
Terima kasih. Ini cukup malam terbaik
yang pernah aku dihabiskan di teater.

1019
01:21:05,430 --> 01:21:08,640
Baik sekali ucapanmu. Terima kasih.
Di mana Tn. Snow malam ini?

1020
01:21:09,100 --> 01:21:10,100
Oh.

1021
01:21:10,100 --> 01:21:12,930
Sayangnya dia meninggalkan kita.

1022
01:21:13,100 --> 01:21:16,060
Dan dia begitu ingin sekali malam ini.

1023
01:21:16,100 --> 01:21:18,560
Bajak Laut dan Suku India.

1024
01:21:19,110 --> 01:21:22,940
Dia sungguh seperti
anak kecil, kau tahu.

1025
01:21:22,940 --> 01:21:25,360
Untuk akhirnya.

1026
01:21:25,570 --> 01:21:28,820
Aku sangat menyesal.
Bagaimana kabarmu?

1027
01:21:29,080 --> 01:21:32,990
Aku sudah cukup baik
sekarang, terima kasih.

1028
01:21:33,000 --> 01:21:38,250
Aku mengira itu semua kain kasur buaya, bukan?

1029
01:21:38,790 --> 01:21:43,550
Waktu mengejar kita semua.
Bukankah itu benar?

1030
01:21:44,590 --> 01:21:47,550
Benar, Ny. Snow./
Bibi Rose, minumanmu.

1031
01:21:47,590 --> 01:21:50,930
Terima kasih. Tak seharusnya aku terus bersamamu.
Kau punya banyak teman di sini.

1032
01:21:51,100 --> 01:21:54,560
Baiklah, senang bertemu denganmu.
Sekali lagi, aku sungguh menyesal.

1033
01:21:56,100 --> 01:21:59,860
Apakah itu Tn. Barrie?/
Ya, itu Tn. Barrie.

1034
01:22:00,110 --> 01:22:02,860
Selamat, Tn. Barrie.

1035
01:22:03,070 --> 01:22:05,860
Pertunjukkan yang bagus./
Selamat.

1036
01:22:12,290 --> 01:22:14,330
Bagaimana menurutmu?

1037
01:22:14,870 --> 01:22:17,830
Itu tentang musim panas kita
bersama-sama, bukan./ Ya.

1038
01:22:17,870 --> 01:22:20,040
Tentang kita semua./ Benar.

1039
01:22:21,880 --> 01:22:24,550
Kau menyukainya?

1040
01:22:24,880 --> 01:22:27,550
Itu hebat. Terima kasih.

1041
01:22:27,880 --> 01:22:30,260
Oh, terima kasih.

1042
01:22:30,390 --> 01:22:32,140
Terima kasih, Peter.

1043
01:22:32,390 --> 01:22:36,430
Ini Peter Pan! Hebatnya./ Masa?

1044
01:22:36,890 --> 01:22:40,350
Kau Peter Pan?
Kau pasti si petualang kecil.

1045
01:22:40,400 --> 01:22:43,570
Dengar, itu benar.
Dia tak punya bayangan.

1046
01:22:44,900 --> 01:22:47,360
Tapi aku bukan Peter Pan.

1047
01:22:47,570 --> 01:22:49,950
Dialah Peter Pan.

1048
01:23:00,370 --> 01:23:05,050
Dan tak ada kemajuan sejak
kunjungan terakhirku?

1049
01:23:05,050 --> 01:23:06,960
Tidak ada.

1050
01:23:12,300 --> 01:23:15,770
Apakah James hari ini kemari, Ibu?

1051
01:23:18,270 --> 01:23:20,440
Dr. Brighton. Boleh aku bicara?

1052
01:23:22,190 --> 01:23:24,860
Permisi sebentar.

1053
01:23:29,280 --> 01:23:32,740
Kau tidak menghalangi dia dariku, kan?

1054
01:23:32,910 --> 01:23:35,030
Sebenarnya, aku benar-benar
mengharapkan dia datang.

1055
01:23:35,040 --> 01:23:37,830
Yang akan membuktikan
aku salah mengenai dia.

1056
01:23:37,870 --> 01:23:39,750
Tentu saja, dengan keberhasilan drama-nya,

1057
01:23:40,210 --> 01:23:44,130
di seluruh London pastinya
harus mengetuk pintunya.

1058
01:23:47,880 --> 01:23:49,970
Maaf, sayang.

1059
01:23:53,890 --> 01:23:56,890
Ada apa?/ Ini rahasia.

1060
01:23:56,890 --> 01:23:59,850
Sudahlah, Michael./
Aku tidak bilang apa-apa.

1061
01:23:59,980 --> 01:24:02,560
Ibu, bisakah kau turun sebentar?

1062
01:24:03,100 --> 01:24:05,860
Oh, dia tidak boleh turun.
Bagaimana menurutmu, George?

1063
01:24:05,900 --> 01:24:10,440
Sebenarnya, menurutku turun
ke bawah akan baik untuknya, Nyonya.

1064
01:24:19,290 --> 01:24:23,170
Apa yang ingin kalian tunjukkan?/
Tunggu dan lihat saja.

1065
01:24:31,670 --> 01:24:33,590
Ini sebuah drama.

1066
01:24:33,590 --> 01:24:37,430
Ini bukan sekedar sebuah
drama, Michael. Ini drama.

1067
01:24:38,680 --> 01:24:41,930
Tentu saja, kita akan membuatnya
dengan sedikit persetujuan.

1068
01:24:42,690 --> 01:24:44,690
Banyak yang harus dibayangkan.

1069
01:24:44,690 --> 01:24:47,940
Sebagaimana mestinya./
Sebagaimana mestinya, benar.

1070
01:24:55,990 --> 01:24:59,330
Michael, kemari dan duduk di sini,
di sebelah Ibu.

1071
01:25:03,290 --> 01:25:05,880
Mulailah.

1072
01:25:31,780 --> 01:25:34,360
Aku tidak mau tidur.
Tidak mau. Tidak mau.

1073
01:25:34,700 --> 01:25:39,950
Nana, ini belum jam 6.
2 menit lagi. Kumohon.

1074
01:25:39,990 --> 01:25:43,660
Kau kenal seorang peri, Peter?/ Ya.

1075
01:25:44,500 --> 01:25:46,830
Tapi sekarang mereka hampir
semuanya mati.

1076
01:25:47,000 --> 01:25:51,630
Kau tahu, Wendy, ketika bayi pertama
tertawa untuk pertama kalinya,

1077
01:25:52,000 --> 01:25:56,050
tawanya pecah menjadi ribuan keping
dan mereka semua melewatinya...

1078
01:25:56,180 --> 01:25:58,180
...dan itulah awal dari seorang peri.

1079
01:25:58,180 --> 01:26:03,640
Dan sekarang saat setiap bayi yang baru lahir,
tawa pertama itulah yang menjadi seorang peri.

1080
01:26:03,770 --> 01:26:07,060
Jadi harus ada satu peri untuk
setiap anak laki-laki dan perempuan.

1081
01:26:07,270 --> 01:26:10,360
Seharusnya? Apakah
tidak ada?/ Oh, tidak.

1082
01:26:10,400 --> 01:26:14,940
Sekarang anak-anak sudah tahu banyak. Tak lama
kemudian, mereka tidak percaya pada peri.

1083
01:26:14,950 --> 01:26:18,530
Dan setiap kali seorang anak mengatakan,
"Aku tidak percaya pada peri",

1084
01:26:18,910 --> 01:26:22,030
ada peri di suatu tempat akan jatuh mati.

1085
01:26:25,710 --> 01:26:28,750
Siapa itu?

1086
01:26:30,290 --> 01:26:32,840
The redskins telah di kalahkan?

1087
01:26:33,380 --> 01:26:37,340
Wendy dan yang lainnya
ditangkap oleh bajak laut?

1088
01:26:37,470 --> 01:26:40,340
Aku akan menyelamatkannya!

1089
01:26:42,470 --> 01:26:45,270
Oh, itu hanya obatku.

1090
01:26:45,680 --> 01:26:49,650
Keracunan? Siapa yang bisa meracuninya?

1091
01:26:51,770 --> 01:26:55,440
Ya ampun, Tink. Kau meminum obatku.

1092
01:26:57,570 --> 01:27:00,530
Itu racun.

1093
01:27:01,570 --> 01:27:04,830
Dan kau meminumnya untuk
menyelamatkan nyawaku?

1094
01:27:06,790 --> 01:27:08,960
Tink.

1095
01:27:10,290 --> 01:27:13,130
Kau sekarat?

1096
01:27:17,170 --> 01:27:19,550
Cahayanya mulai redup.

1097
01:27:21,180 --> 01:27:25,140
Jika cahayanya padam, itu berarti dia mati.

1098
01:27:27,390 --> 01:27:31,060
Suaranya begitu pelan, aku hampir
tidak bisa mendengar yang dikatakannya.

1099
01:27:31,060 --> 01:27:34,730
Dia bilang menurutnya dia bisa sembuh lagi...

1100
01:27:34,770 --> 01:27:37,530
...jika seorang anak percaya pada peri.

1101
01:27:44,280 --> 01:27:47,160
Kalian percaya pada peri?

1102
01:27:48,700 --> 01:27:51,960
Cepat katakan bahwa kalian percaya.

1103
01:27:54,670 --> 01:27:57,760
Jika kalian percaya, tepukkan tangan kalian.

1104
01:27:59,380 --> 01:28:02,550
Tepuk lebih keras.

1105
01:28:07,600 --> 01:28:10,640
Terima kasih.

1106
01:28:53,890 --> 01:28:56,560
Inilah Neverland.

1107
01:30:20,110 --> 01:30:22,860
Begitu banyak hari-hari yang sempurna.

1108
01:30:24,070 --> 01:30:28,660
Aku benar-benar mulai yakin bahwa
kita akan terus seperti itu selamanya.

1109
01:30:29,070 --> 01:30:31,240
Oh, berhentilah.

1110
01:30:31,280 --> 01:30:34,450
Dia tidak akan tinggal bersamamu selamanya.

1111
01:30:35,290 --> 01:30:38,710
Dia punya suami. Ayahku.

1112
01:30:38,710 --> 01:30:42,250
Dia tak pernah peduli padamu,
dia melakukannya untuk dia.

1113
01:30:43,380 --> 01:30:46,470
Aku tidak mencoba untuk
menggantikan posisi ayahmu, Peter.

1114
01:30:47,010 --> 01:30:49,840
Aku tak pernah bisa melakukan itu.

1115
01:30:57,180 --> 01:30:59,150
Lebih baik kau membiarkannya pergi.

1116
01:31:01,900 --> 01:31:07,030
George, maukah kau membawa adik-adikmu
kembali ke rumah? Nenek akan menyusul.

1117
01:31:07,400 --> 01:31:09,450
Ayo, sayang.

1118
01:31:17,000 --> 01:31:19,040
Aku ikut menyesal.

1119
01:31:20,000 --> 01:31:23,340
Aku sudah merusak semua yang
sudah kusentuh dalam keluarga ini.

1120
01:31:23,500 --> 01:31:26,000
Berhentilah menyesali diri.

1121
01:31:26,010 --> 01:31:30,260
Peter masih berduka.
Tidak ada hubungannya denganmu.

1122
01:31:31,470 --> 01:31:33,850
Mungkin aku hanya punya
sedikit waktu lebih bersamanya.

1123
01:31:33,970 --> 01:31:37,140
Tidak, Tn. Barrie. Itu takkan cukup baik.

1124
01:31:37,480 --> 01:31:43,730
Kalau "sedikit waktu lebih" yang bisa kau
buktikan, sebaiknya kau tinggalkan dia sendiri.

1125
01:31:45,270 --> 01:31:49,030
Aku tahu kau tidak terlalu peduli padaku,
Ny. du Maurier, dan aku menghargai itu,

1126
01:31:49,280 --> 01:31:52,870
tapi aku sangat menyayangi putrimu.

1127
01:31:53,280 --> 01:31:55,530
Dan aku menyayangi anak-anak.

1128
01:31:55,790 --> 01:31:57,750
Dan kurasa mereka
membutuhkanku sekarang ini.

1129
01:31:57,790 --> 01:31:59,790
Masa?

1130
01:31:59,790 --> 01:32:01,960
Dan untuk berapa lama?

1131
01:32:03,290 --> 01:32:05,170
Maksudnya?

1132
01:32:05,170 --> 01:32:10,550
Sylvia telah meminta perwaliannya
untuk anak-anak.

1133
01:32:10,800 --> 01:32:15,260
Kau, Tn. Barrie, dan aku sendiri.

1134
01:32:17,810 --> 01:32:23,150
Dan bagaimana menurutmu mengenai itu?/
Aku harus menghormati keinginan putriku.

1135
01:32:23,150 --> 01:32:27,860
Sesuatu yang seharusnya kulakukan
ketika dia masih hidup

1136
01:32:29,570 --> 01:32:31,530
Tetapi kalau kau merasa
tidak siap untuk komitmen,

1137
01:32:31,570 --> 01:32:36,950
percayalah, aku pasti bisa
menjaga anak-anak sendiri.

1138
01:32:37,080 --> 01:32:40,160
Menurutmu aku bisa meninggalkan anak-anak?

1139
01:32:49,590 --> 01:32:51,760
Duduklah, Peter.

1140
01:33:12,070 --> 01:33:15,530
Ibu yang menempelkannya kembali...

1141
01:33:15,530 --> 01:33:17,660
...setelah aku menghancurkannya.

1142
01:33:18,870 --> 01:33:20,870
Lalu aku melihat dramanya.

1143
01:33:20,870 --> 01:33:25,750
Aku baru saja mulai menulis
dan aku takkan pernah berhenti.

1144
01:33:27,380 --> 01:33:30,630
Dia akan sangat senang mengetahui itu.

1145
01:33:34,380 --> 01:33:38,640
Dengarkan. Aku baru saja
berbicara dengan Nenekmu...

1146
01:33:39,890 --> 01:33:42,060
...dan aku akan tinggal.

1147
01:33:42,060 --> 01:33:44,850
Demi kebaikan.

1148
01:33:47,400 --> 01:33:49,940
Maafkan aku aku sudah kasar.

1149
01:33:51,190 --> 01:33:53,150
Tak apa.

1150
01:33:56,700 --> 01:33:59,660
Hanya saja...

1151
01:33:59,700 --> 01:34:02,950
Kurasa dia akan selalu berada di sini.

1152
01:34:04,870 --> 01:34:06,830
Begitu juga denganku.

1153
01:34:08,880 --> 01:34:11,050
Tapi, sebenarnya...

1154
01:34:13,670 --> 01:34:16,090
...dia.

1155
01:34:16,090 --> 01:34:21,260
Karena dia di dalam setiap
halaman imajinasimu.

1156
01:34:22,680 --> 01:34:25,850
Kau akan selalu memilikinya
di sini. Selalu.

1157
01:34:31,610 --> 01:34:35,240
Tapi kenapa dia harus meninggal?

1158
01:34:42,370 --> 01:34:44,660
Entahlah, nak.

1159
01:34:49,170 --> 01:34:51,630
Ketika, aku memikirkan Ibumu...

1160
01:34:52,670 --> 01:34:55,630
...aku akan selalu ingat
betapa bahagianya dia...

1161
01:34:55,670 --> 01:34:57,840
...duduk di ruang tamu,

1162
01:34:57,970 --> 01:35:00,850
menonton drama tentang keluarganya.

1163
01:35:00,890 --> 01:35:04,850
Tentang anak-anaknya yang
tidak pernah tumbuh.

1164
01:35:08,600 --> 01:35:11,060
Dia pergi ke Neverland.

1165
01:35:13,110 --> 01:35:17,950
Dan kau bisa mengunjunginya
setiap saat, sesukamu...

1166
01:35:18,070 --> 01:35:20,950
...jika kau hanya pergi ke sana sendiri.

1167
01:35:23,080 --> 01:35:26,080
Caranya?

1168
01:35:26,080 --> 01:35:29,250
Dengan keyakinan, Peter.

1169
01:35:29,250 --> 01:35:31,540
Hanya keyakinan.

1170
01:35:44,970 --> 01:35:47,350
Aku bisa melihatnya.