﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:04,890
Kunjungi www.RFbet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:04,891 --> 00:00:05,679
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:05,680 --> 00:00:06,468
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:06,469 --> 00:00:07,257
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:07,258 --> 00:00:08,046
BBM: 2ACAEFC6
LINE: RFBET99

6
00:00:08,047 --> 00:00:08,835
Wechat: RFBET99
Whatsapp: +66944386003

7
00:00:08,836 --> 00:00:09,624


8
00:00:09,625 --> 00:00:10,413


9
00:00:10,414 --> 00:00:11,202


10
00:00:11,203 --> 00:00:11,991


11
00:00:11,993 --> 00:00:12,781


12
00:00:12,782 --> 00:00:13,570


13
00:00:13,571 --> 00:00:14,359


14
00:00:14,360 --> 00:00:15,148


15
00:00:15,149 --> 00:00:15,937


16
00:00:15,938 --> 00:00:16,726


17
00:00:16,727 --> 00:00:17,515


18
00:00:17,516 --> 00:00:18,304


19
00:00:18,305 --> 00:00:38,305


20
00:01:11,524 --> 00:01:13,524
Pembalasan!

21
00:01:19,548 --> 00:01:21,548
Bayar biaya sewamu!
/ Diam!

22
00:01:21,572 --> 00:01:22,972
Cepat bayar biaya sewamu!
/ Sialan.

23
00:01:22,973 --> 00:01:24,973
Pindahlah jika kau tak bisa bayar!

24
00:01:24,997 --> 00:01:27,597
Dasar jalang!
Aku cuma nunggak 2 bulan sewa.

25
00:01:27,621 --> 00:01:29,621
Saat aku menang uang banyak,
akan kubeli rumah jelek ini

26
00:01:29,645 --> 00:01:32,545
dan membakarnya!
/ Pecundang sepertimu tak pernah menang!

27
00:01:32,569 --> 00:01:34,569
Tak sepeserpun untuk hidup.
/ Jaga mulutmu!

28
00:01:34,593 --> 00:01:37,593
Makianmu akan kembali padamu!

29
00:01:37,617 --> 00:01:38,617
Pergi sana!

30
00:01:38,641 --> 00:01:40,641
Jangan lempar barang-barangku!
Berhenti!

31
00:01:44,565 --> 00:01:46,565
Bawalah sampahmu!

32
00:01:46,589 --> 00:01:48,589
Simpan saja untukmu.
Gunakan sebagai kayu bakar pemakamanmu.

33
00:01:48,613 --> 00:01:50,613
Sialan kau!

34
00:02:08,537 --> 00:02:13,537
MENCARI ORANG YANG TEPAT

35
00:02:16,037 --> 00:02:18,037
Ketika Ayah dan aku
tiba di Macau 10 tahun yang lalu

36
00:02:18,061 --> 00:02:20,061
daerah tepi laut masih terbuka.

37
00:02:20,085 --> 00:02:22,085
10 tahun kemudian

38
00:02:22,109 --> 00:02:25,009
menjadi rumah Casino terbesar di dunia.

39
00:02:26,033 --> 00:02:29,033
Keuntungannya pertahun 6 kali
dari Casino Las Vegas.

40
00:02:29,057 --> 00:02:31,057
Kota ini

41
00:02:31,081 --> 00:02:34,081
adalah keajaiban terbesar
bagi tempat-tempat itu.

42
00:02:35,005 --> 00:02:40,005
Aku suka keajaiban.
Itu sebabnya suka kota ini.

43
00:02:59,529 --> 00:03:01,529
Disinilah medan tempurku.

44
00:03:01,553 --> 00:03:04,553
Aku wanita penghibur casino.

45
00:03:04,577 --> 00:03:06,577
Mereka menang aku mendapatkan tips.

46
00:03:06,601 --> 00:03:09,501
Mereka kalah, siapa yang peduli.

47
00:03:12,525 --> 00:03:15,525
Penjudi sungguhan tak pernah memakai
jeans ketat untuk bermain di meja.

48
00:03:17,549 --> 00:03:19,549
"Turis"

49
00:03:24,573 --> 00:03:27,573
Berpakaian seperti jagoan tapi bertaruh
2 ribu tiap putaran

50
00:03:27,597 --> 00:03:29,597
"Pecundang Tolol"
/ 2.000

51
00:03:31,521 --> 00:03:33,521
Kalah semuanya di ruang VIP

52
00:03:33,545 --> 00:03:36,545
lalu pindah ke permainan meja

53
00:03:36,569 --> 00:03:38,569
"Pecandu Judi"

54
00:03:45,593 --> 00:03:47,593
"Penjudi kelas Kakap"

55
00:03:48,517 --> 00:03:53,517
6 ke 8, 6 ke 8...

56
00:03:53,541 --> 00:03:56,541
Menang, menang... menang!

57
00:04:06,565 --> 00:04:08,565
Aku menang 16 putaran berturut-turut,
ayo istirahat dulu.

58
00:04:08,589 --> 00:04:10,589
16 putaran? Lalu apa?

59
00:04:10,613 --> 00:04:12,513
Walau kau menang 9999 kali...

60
00:04:12,537 --> 00:04:14,937
pasti kemenangan putaran berikutnya
kemungkinan masih 44%.

61
00:04:15,561 --> 00:04:17,561
Aku pernah menang 21 putaran
berturut-turut.

62
00:04:17,585 --> 00:04:19,585
Dengan apa? Keyakinan!

63
00:04:20,509 --> 00:04:22,509
Keberuntungan ada di pihakmu.

64
00:04:22,533 --> 00:04:24,533
Kau tak bisa berhenti menang.
Ayolah.

65
00:04:25,557 --> 00:04:27,557
Aku bertaruh padamu!

66
00:04:32,581 --> 00:04:35,581
Reputasi Killer Jiao lebih dulu
dari dia.

67
00:04:35,605 --> 00:04:38,505
Aku membuat keputusan yang tepat
untuk datang ke MGM.

68
00:04:38,529 --> 00:04:40,529
Aku tak berani mencuri nilaimu, Tn. Deng.

69
00:04:40,553 --> 00:04:42,553
Keberuntunganmu tak bisa dihentikan.

70
00:04:43,577 --> 00:04:45,577
Aku kurang mahir untuk menang.

71
00:04:45,601 --> 00:04:48,501
Benar, kau tahu kapan harus berhenti.

72
00:04:49,525 --> 00:04:51,525
Itulah yang membuatmu spesial

73
00:04:51,549 --> 00:04:52,549
Tn. Deng.

74
00:04:52,573 --> 00:04:54,573
Terlalu banyak orang tak berhenti

75
00:04:54,597 --> 00:04:56,597
saat mereka terus bermain

76
00:04:56,621 --> 00:04:58,621
mereka berakhir dengan kekalahan.

77
00:04:58,645 --> 00:05:01,545
Itu tak mungkin terjadi padaku.

78
00:05:01,569 --> 00:05:03,569
Berjudi hanya sekedar hobi

79
00:05:03,593 --> 00:05:06,593
bukan hidup dan mati.
Seorang pria harus sanggup

80
00:05:06,617 --> 00:05:08,517
melatih pengendalian diri,
bukan begitu?

81
00:05:08,541 --> 00:05:10,541
Memenangkan $10 juta dalam 2 jam...

82
00:05:10,565 --> 00:05:12,565
hanya sekedar hobi?
/ $10 juta bukanlah apa-apa.

83
00:05:12,589 --> 00:05:15,589
Nilai sesungguhnya hari ini adalah...

84
00:05:15,613 --> 00:05:17,613
bisa mengenal Killer Jiao

85
00:05:19,537 --> 00:05:23,537
Kita telah sampai.
/ Ini dia.

86
00:05:23,561 --> 00:05:25,561
Terima kasih.

87
00:05:30,585 --> 00:05:32,585
Tn. Deng

88
00:05:34,509 --> 00:05:36,509
silahkan.

89
00:05:44,533 --> 00:05:46,533
Tidurlah nyenyak.
Kita main lagi besok.

90
00:05:50,557 --> 00:05:52,557
Sesuai permintaanmu...

91
00:05:58,581 --> 00:06:00,581
Mereka bilang, masa milenium orang Cina
menolak menjadi budak penggadaian (hutang).

92
00:06:00,605 --> 00:06:02,505
Mereka ingin menikmati hidup

93
00:06:02,529 --> 00:06:04,529
itu adalah kebodohan.

94
00:06:04,553 --> 00:06:06,553
Kau masih bisa membeli properti
dan menikmati hidup.

95
00:06:06,577 --> 00:06:08,577
Disinilah tentunya

96
00:06:08,601 --> 00:06:10,501
Membeli di Amerika!
Jika kau orang kaya

97
00:06:10,525 --> 00:06:12,525
membeli sebidang tanah $100 juta
dengan pepohonan, air terjun

98
00:06:12,549 --> 00:06:15,549
kandang kuda dan landasan heli.
150 ribu bisa memberimu apartemen mewah.

99
00:06:15,573 --> 00:06:18,573
Dengan akses ke kolam renang

100
00:06:18,597 --> 00:06:20,597
dan area Barberqiu.
Kau bisa membeli apapun yang diinginkan disini.

101
00:06:20,621 --> 00:06:22,621
Visa Amerika A10-tahun membuatmu
bisa datang dan pergi dengan bebas.

102
00:06:22,645 --> 00:06:24,545
Jika kau sibuk bekerja di Cina
sewakan rumahmu.

103
00:06:24,569 --> 00:06:26,569
Kau bisa sewakan 150 ribu per apartemen.

104
00:06:26,593 --> 00:06:29,593
Kau juga bisa sewakan rumahmu.
Sewa untuk apartemen ini adalah

105
00:06:29,617 --> 00:06:31,517
$1500 perbulan.

106
00:06:31,541 --> 00:06:33,541
Ketika kau kembali untuk liburan,
bisa mengumpulkan biaya sewa

107
00:06:33,565 --> 00:06:35,565
selama liburan.
Memiliki satu rumah sendiri

108
00:06:35,589 --> 00:06:37,589
dan menikmati hidup pada saat yang sama!

109
00:06:37,613 --> 00:06:39,513
Membeli rumah sama seperti berjudi

110
00:06:39,537 --> 00:06:41,537
kau butuh berjuang untuk menang.

111
00:06:56,561 --> 00:06:58,561
PEMAIN MENANG

112
00:06:57,585 --> 00:06:59,585
Kau menang, pulanglah dan tidur.

113
00:06:59,609 --> 00:07:01,609
Aku punya uang.

114
00:07:03,533 --> 00:07:05,533
Skormu suatu tip besar hari ini.

115
00:07:05,557 --> 00:07:07,557
$100.000!

116
00:07:07,581 --> 00:07:09,581
Uang sulit untuk dipegang.

117
00:07:09,605 --> 00:07:11,505
Berhati-hatilah.

118
00:07:11,529 --> 00:07:13,529
Aku tahu yang kulakukan.

119
00:07:13,553 --> 00:07:16,553
Aku tak akan bertaruh terlalu tinggi.
Aku senang dengan...

120
00:07:16,577 --> 00:07:18,577
$2.000 lagi.

121
00:07:18,601 --> 00:07:20,601
Hanya cukup untuk 1 kamar hotel.

122
00:07:20,625 --> 00:07:21,524
mahsunmax

123
00:07:21,525 --> 00:07:23,525
Setelah kalah, orang-orang menyalahkan

124
00:07:23,549 --> 00:07:25,549
keberuntungannya.
Tak pernah menyalahkan sendiri.

125
00:07:26,573 --> 00:07:28,573
Ling, jangan jadi perusak permainan.

126
00:07:28,597 --> 00:07:30,597
Besok

127
00:07:30,621 --> 00:07:32,521
aku akan menang besar dengan Tn. Deng!

128
00:07:32,545 --> 00:07:34,545
Lalu aku akan memiliki segalanya.

129
00:07:34,569 --> 00:07:36,569
Aku pernah bertemu Tn. Deng juga.

130
00:07:36,593 --> 00:07:38,593
Dia memberiku seorang anak
dan rumah ini.

131
00:07:38,617 --> 00:07:40,517
Itu sebabnya aku terjebak
menjadi pembagi kartu.

132
00:07:40,541 --> 00:07:43,541
Menonton judi bertaruh besar
selagi aku hampir terkikis.

133
00:07:43,565 --> 00:07:45,565
Aku harus berterima kasih pada Tn. Deng-mu.

134
00:07:45,589 --> 00:07:47,589
Jika bukan karena dia

135
00:07:47,613 --> 00:07:50,513
aku mungkin tidur di jalanan.
/ Kau bukan orang asing lagi di jalanan.

136
00:07:51,537 --> 00:07:54,537
Kau selalu gali lubang tutup lubang.
(=berhutang)

137
00:07:54,561 --> 00:07:56,561
Apa kau belum cukup?
/ Ayo bantulah aku.

138
00:07:58,585 --> 00:08:00,585
Jika sungguh kepepet,
pinjam saja sama penggadaian.

139
00:08:00,609 --> 00:08:02,509
Perhitunganku meleset.

140
00:08:02,533 --> 00:08:05,533
Lebih baik aku jadi seekor merpati
dari pada hidup di rumah kecil seumur hidup.

141
00:08:05,557 --> 00:08:07,557
Pacarku nanti

142
00:08:07,581 --> 00:08:09,581
seorang pengusaha real-estate.

143
00:08:09,605 --> 00:08:11,505
Dia akan mengurusku.

144
00:08:11,529 --> 00:08:13,529
Real-estate apaan!

145
00:08:13,553 --> 00:08:15,553
Janganlah bermimpi, nona.
/ Itu betul!

146
00:08:15,577 --> 00:08:17,577
Tukang ramal online mengatakan...

147
00:08:17,601 --> 00:08:19,601
pasangan yang cocok adalah:
pekerja kasino dan jutawan real-estate.

148
00:08:19,625 --> 00:08:23,525
Kami mungkin pasangan terfavorit ke-2
di dunia hiburan Cina.

149
00:08:23,549 --> 00:08:25,549
Berapa umurmu?

150
00:08:25,573 --> 00:08:27,573
Dewasalah!
/ Di masa lalu,

151
00:08:27,597 --> 00:08:29,597
jika seorang gadis tidak menikah
seusiamu...

152
00:08:29,621 --> 00:08:31,621
orang tua yang disalahkan.

153
00:08:32,545 --> 00:08:35,545
Ayahku meninggal lebih cepat.
Dia terselamatkan.

154
00:08:38,569 --> 00:08:41,569
Ling, mengapa kau jatuh cinta
dengan ayahku?

155
00:08:41,593 --> 00:08:44,593
Saat itu aku buta!

156
00:08:44,617 --> 00:08:47,517
Kau tak bisa bertemu pria yang pantas
di casino itu.

157
00:08:47,541 --> 00:08:50,541
Ayahmu terus mengetuk pintuku
di larut malam.

158
00:08:51,565 --> 00:08:54,565
Sekarang giliranmu.
/ Lihat 'kan? Kaulah takdirku.

159
00:08:54,589 --> 00:08:56,589
Takdir kepalamu!

160
00:09:09,513 --> 00:09:11,513
"Persimpangan Charing 84"

161
00:09:11,537 --> 00:09:13,537
Apa-apaan...

162
00:09:13,561 --> 00:09:15,561
Sebuah "buku" (Shū) adalah rumah.
(=sebunyi dengan Shīqù 'KALAH' dalam bhs. Cina)

163
00:09:15,585 --> 00:09:17,585
Tak heran aku kalah uang banyak.

164
00:09:22,509 --> 00:09:24,509
"Persimpangan Charing 84"

165
00:09:31,533 --> 00:09:33,533
Sampai jumpa!

166
00:09:33,557 --> 00:09:35,557
Nanti telpon aku!
/ Ya.

167
00:09:38,581 --> 00:09:41,581
Saat aku tiba 20 tahun yang lalu,
menguasai bahasa Inggris...

168
00:09:41,605 --> 00:09:43,505
adalah kunci keberhasilan
dalam hubungan sosial.

169
00:09:43,529 --> 00:09:46,529
Setelah krisis keuangan 2008,
orang Amerika tak mampu membeli properti.

170
00:09:46,553 --> 00:09:47,653
Tapi orang Cina punya uang.

171
00:09:47,677 --> 00:09:49,577
Sekarang, setiap agen real-estate sukses...

172
00:09:49,601 --> 00:09:51,501
bicara agak sedikit Cina.

173
00:09:51,525 --> 00:09:54,525
Di San Marino alias Beverly Hills Kecil

174
00:09:54,549 --> 00:09:58,549
53,5% penduduknya adalah orang Asia.
Pendapatan rata-rata pertahun US$150.000.

175
00:09:58,573 --> 00:10:01,573
Kebanyakan rumah-rumah dibangun
kisaran harga 50an.

176
00:10:01,597 --> 00:10:03,597
Sangat mewah dan desainnya bagus...

177
00:10:03,621 --> 00:10:05,521
Aku hanya tertarik pada sekolah.

178
00:10:05,545 --> 00:10:08,545
Sekolah SD, SMP dan SMA disini...

179
00:10:08,569 --> 00:10:10,569
adalah yang terbaik di Los Angeles.

180
00:10:10,593 --> 00:10:13,593
Institut Teknologi California yang terkenal
lokasinya di sebelahnya.

181
00:10:13,617 --> 00:10:16,517
Putramu hanya perlu mengambil kelas
Inggris Tingkat 8 selama setahun

182
00:10:16,541 --> 00:10:19,541
dan dia akan menjadi pelajar
yang top di SMA.

183
00:10:19,565 --> 00:10:21,565
Aku sudah jadi pelajar top di Cina.

184
00:10:22,589 --> 00:10:24,589
Pelajar top adalah yang terbaik.

185
00:10:24,613 --> 00:10:26,613
Cewek-cewek suka pelajar top.

186
00:10:27,537 --> 00:10:29,537
Ibu Wang, rumah ini
baru dipasarkan hari ini.

187
00:10:29,561 --> 00:10:31,561
Bahkan belum masuk daftar penjualan.

188
00:10:31,585 --> 00:10:33,585
Ini juga kunjungan pertamaku.

189
00:10:33,609 --> 00:10:36,509
Silahkan lihat-lihat dulu.
Aku juga pertama kali kesini.

190
00:10:38,533 --> 00:10:40,533
Rumah ini lumayan.

191
00:10:40,557 --> 00:10:42,557
Charlie, bagaimana menurutmu?

192
00:10:42,581 --> 00:10:44,581
Terserah.

193
00:10:45,505 --> 00:10:47,505
Daniel, aku akan ke atas.

194
00:10:47,529 --> 00:10:49,529
Tentu.

195
00:11:07,553 --> 00:11:11,553
Sungguh halaman yang luas.

196
00:11:19,577 --> 00:11:22,577
"Alice Yeung, Agen Real-Estate Los Angeles"

197
00:11:31,501 --> 00:11:33,501
Kau suka sepeda motor?

198
00:11:33,525 --> 00:11:35,525
MV Agusta 3 Cylinder 500.

199
00:11:36,549 --> 00:11:38,549
Kau seorang profesional!

200
00:11:40,573 --> 00:11:42,573
Kau kenal siapa itu?

201
00:11:42,597 --> 00:11:44,597
Giacomo Agostini.

202
00:11:44,621 --> 00:11:47,521
Legenda motor Grand Prix.

203
00:11:47,545 --> 00:11:50,545
Juara dunia dari tahun 1966 sampai 1972.

204
00:11:50,569 --> 00:11:52,569
Luar biasa.

205
00:11:55,593 --> 00:11:57,593
Dia juga menang di tahun 1975.
/ Kau benar!

206
00:11:57,617 --> 00:12:01,517
Ada 2 lagi legenda motor Grand Prix.

207
00:12:01,541 --> 00:12:03,541
Kamu tahu siapa? Huh?

208
00:12:04,565 --> 00:12:06,565
Huh?

209
00:12:11,589 --> 00:12:14,589
Ibu Wang.
/ Daniel, rumah ini bagus.

210
00:12:14,613 --> 00:12:16,513
Aku sudah periksa bagian atas.

211
00:12:16,537 --> 00:12:18,537
Anak-anak disini juga bekerja.

212
00:12:18,561 --> 00:12:20,561
Seorang pengacara dan seorang dokter.

213
00:12:20,585 --> 00:12:23,585
Yang satu sebenarnya lulusan dari
Institut Teknologi California.

214
00:12:23,609 --> 00:12:25,509
Hoki-nya ada disini,

215
00:12:25,533 --> 00:12:27,533
bagus untuk belajar.
/ Ibu Wang.

216
00:12:27,557 --> 00:12:29,557
Rumah ini ditelantarkan.

217
00:12:29,581 --> 00:12:31,581
Bahannya terlalu tua

218
00:12:31,605 --> 00:12:34,505
hampir 100 tahun usianya.
Pipa-pipanya banyak yang bocor.

219
00:12:34,529 --> 00:12:37,529
Bahkan ada hama rayapnya.

220
00:12:37,553 --> 00:12:39,553
Sudah melubangi dindingnya.

221
00:12:41,577 --> 00:12:43,577
Dengarkan.

222
00:12:46,501 --> 00:12:48,501
Kedengarannya tak apa-apa.

223
00:12:52,525 --> 00:12:54,525
Ini keropos.

224
00:12:58,549 --> 00:13:00,549
Aku tak bisa bilang.

225
00:13:01,573 --> 00:13:03,573
Jika kau bisa katakan perbedaannya,
kau tak akan membutuhkanku.

226
00:13:04,594 --> 00:13:06,594
Klienku tertarik rumah di San Marino
yang didaftarkan denganmu.

227
00:13:06,619 --> 00:13:08,519
Apa yang membuat kilenmu

228
00:13:10,569 --> 00:13:11,569
begitu spesial.

229
00:13:11,594 --> 00:13:13,594
Rumah itu telah berganti agen
sebanyak 5 kali.

230
00:13:13,619 --> 00:13:15,519
Serahkan saja padaku.

231
00:13:15,544 --> 00:13:18,544
Ketika aku menjualnya,
kau kuberi separoh komisiku.

232
00:13:18,569 --> 00:13:20,569
Pemiliknya sangat susah
untuk dihadapi,

233
00:13:20,594 --> 00:13:22,594
dan cerewet.

234
00:13:22,619 --> 00:13:24,619
Jangan khawatir,
akan kujual rumah itu.

235
00:13:24,644 --> 00:13:27,544
Mengapa kau buang-buang waktu
hanya untuk rumah itu?

236
00:13:29,569 --> 00:13:33,569
Aku buang-buang waktu
hanya denganmu.

237
00:13:34,594 --> 00:13:36,594
Aku tahu aku memang brengsek.

238
00:13:36,619 --> 00:13:39,519
Tapi transaksi ini untuk kepentingan
terbaikmu.

239
00:13:41,544 --> 00:13:43,544
Hal terbaik yang pernah kau lakukan
padaku adalah...

240
00:13:43,569 --> 00:13:45,569
pindah rumah denganku selama 3 hari,

241
00:13:45,594 --> 00:13:48,594
lalu pergi tanpa pamit.

242
00:14:07,519 --> 00:14:09,519
"Persimpangan Charing 84"

243
00:14:23,544 --> 00:14:26,544
Permisi, maafkan aku tapi

244
00:14:26,569 --> 00:14:28,569
ini sangat mengagumkan.

245
00:14:28,594 --> 00:14:30,594
Bukunya...

246
00:14:30,619 --> 00:14:34,519
Boleh aku duduk? Aku sebenarnya melihat
versi ini sebelumnya di Oxford,

247
00:14:34,544 --> 00:14:37,544
tapi aku tak membelinya.
Aku sungguh menyesalinya.

248
00:14:37,569 --> 00:14:39,569
Boleh aku lihat?

249
00:14:40,594 --> 00:14:41,594
Terima kasih.

250
00:14:41,619 --> 00:14:45,519
Oh, ini versi yang sama
seperti yang kulihat di Oxford.

251
00:14:46,544 --> 00:14:48,544
Kau tahu,

252
00:14:48,569 --> 00:14:50,569
inilah alasan mengapa aku jatuh cinta
dengan literatur bahasa Inggris.

253
00:14:50,594 --> 00:14:53,594
Ini membuka dunia baru bagiku.

254
00:14:53,619 --> 00:14:59,519
Kau tahu? Dan ini bahkan lebih gila bila
mungkin saat kau menemukan seseorang

255
00:14:59,544 --> 00:15:04,544
yang setiap nafas, setiap ucapannya
dan setiap pikirannya semua tentang aku.

256
00:15:04,569 --> 00:15:07,569
Itu perasaan yang luar biasa...

257
00:15:07,594 --> 00:15:09,594
seperti...

258
00:15:09,619 --> 00:15:11,519
kau tahu...

259
00:15:11,544 --> 00:15:13,544
Ya, tentu saja.

260
00:15:13,569 --> 00:15:18,569
Jadi apa kau sedang berpikir

261
00:15:18,594 --> 00:15:21,594
kita harus mulai minum

262
00:15:21,619 --> 00:15:23,619
bersama?

263
00:15:26,544 --> 00:15:30,544
Apa yang kamu lakukan?
/ Tadinya kupikir kau orang yang berbeda

264
00:15:30,569 --> 00:15:32,569
aku tak tahu bila kau
akan menggunakan buku ini

265
00:15:32,594 --> 00:15:34,594
untuk merayu cewek-cewek.

266
00:15:34,619 --> 00:15:37,519
Buku ini... Oh Tuhan!
Kau sungguh menjijikkan, kau tahu itu?

267
00:15:37,544 --> 00:15:39,544
Semoga beruntung

268
00:15:39,569 --> 00:15:41,569
dengan cewek berikutnya.
Dasar kau babi!

269
00:15:41,594 --> 00:15:43,594
Itu tadi gila.

270
00:15:52,519 --> 00:15:54,519
UNTUK DIJUAL

271
00:16:04,544 --> 00:16:07,544
Wanita gila, wanita yang membaca
novel roman buruk

272
00:16:07,569 --> 00:16:08,569
semuanya gila!

273
00:16:08,594 --> 00:16:10,594
"Alamat Surat: Persimpangan Charing 84,
London, Inggris"
/ Lebih baik kau pulang.

274
00:16:10,619 --> 00:16:12,619
Jangan tinggal di dunia
untuk menciptakan bencana pada orang.

275
00:16:33,544 --> 00:16:36,544
Buku-buku selalu menjadi obyek suci.

276
00:16:36,569 --> 00:16:38,569
Melemparkannya padaku lagi
kau akan tidur di jalanan!

277
00:16:39,594 --> 00:16:42,594
Jangan lagi!
Masa bodoh dengan buku...

278
00:16:42,619 --> 00:16:50,519
"Persimpangan Charing 84,
London, Inggris"

279
00:16:52,544 --> 00:16:54,544
Paman Mike,

280
00:16:54,569 --> 00:16:56,569
apa kabar?
/ Seperti biasanya.

281
00:16:56,594 --> 00:16:58,594
Orang-orang jarang menulis surat lagi.
Aku bosan.

282
00:16:58,619 --> 00:17:00,619
Apa kau memenangkan hari ini?

283
00:17:01,544 --> 00:17:03,544
Seperti biasanya.

284
00:17:03,569 --> 00:17:05,569
$120, ambil saja kembaliannya.

285
00:17:05,594 --> 00:17:07,594
Isilah alamatmu.
/ Tak perlu!

286
00:17:07,619 --> 00:17:09,519
Da-dah.
/ Jiao! Kau tak boleh pergi.

287
00:17:09,544 --> 00:17:12,544
Sudah peraturannya begini.
/ Sudah, tak perlu!

288
00:17:14,569 --> 00:17:17,569
"Alamat Pengirim"

289
00:17:19,594 --> 00:17:21,594
Ada masalah apa?
/ Membuang benih uang 10 ribu...

290
00:17:21,619 --> 00:17:23,519
Potnya sekarang 200 ribu.

291
00:17:23,544 --> 00:17:26,544
Para penipu?
/ Tak mungkin.

292
00:17:26,569 --> 00:17:29,569
Ayo gabung dengan mereka.
/ Aku berhenti.

293
00:17:29,594 --> 00:17:32,594
Kau harus berhenti juga.
/ Ini uang yang gampang...

294
00:17:32,619 --> 00:17:34,619
Kau akan jadi merpati
di kehidupanmu berikutnya.

295
00:17:36,544 --> 00:17:38,544
Jangan bertaruh besar!

296
00:17:39,569 --> 00:17:41,569
Maaf, permisi...

297
00:17:41,594 --> 00:17:43,594
Terima kasih.

298
00:17:44,519 --> 00:17:48,519
Pisahkan!
Pisahkan!

299
00:18:06,544 --> 00:18:08,544
Zheng Yi?

300
00:18:10,569 --> 00:18:13,069
Aku kaget kau masih ingat aku
setelah bertahun-tahun lamanya.

301
00:18:14,594 --> 00:18:16,594
Tentu saja, hanya kau orang yang kukenal

302
00:18:16,619 --> 00:18:18,619
untuk mendapatkan beasiswa matematika
penuh di Universitas Beijing.

303
00:18:18,644 --> 00:18:20,644
Siapa yang bisa lupa itu?

304
00:18:21,569 --> 00:18:23,569
Kau tadi berlebihan.

305
00:18:23,594 --> 00:18:25,594
Kau mengalahkan kami dalam akademik
dan juga berjudi!

306
00:18:25,619 --> 00:18:28,519
Kita yang orang biasa
tak punya kesempatan.

307
00:18:28,544 --> 00:18:30,544
Kau bukan apa-apa
seperti dulu di sekolah.

308
00:18:31,569 --> 00:18:33,569
Dalam hal apa?

309
00:18:33,594 --> 00:18:35,594
Kau telah besar...

310
00:18:35,619 --> 00:18:37,619
kharismamu berlipat.

311
00:18:41,544 --> 00:18:43,544
Apa itu suatu pujian?

312
00:18:43,569 --> 00:18:45,569
Bicaramu halus,
Dewa Uang pasti kagum padamu.

313
00:18:48,594 --> 00:18:51,594
Timku tak percaya keberuntungan.
Kami tadi mengandalkan kartu.

314
00:18:51,619 --> 00:18:54,519
Semua yang kami pilih
secara cermat telah diperhitungkan.

315
00:18:54,544 --> 00:18:57,544
Ini soal variabel acak dan
distribusi kemungkinan.

316
00:18:57,569 --> 00:18:59,569
Kamu bercanda?
/ Itu betul!

317
00:18:59,594 --> 00:19:01,594
Apa kau sudah menonton film "21"?

318
00:19:02,519 --> 00:19:04,519
Pemeran yang jenius dalam film itu
memang benar-benar ada.

319
00:19:04,544 --> 00:19:07,544
Namanya Jeff Ma.
Seorang campuran Amerika-Cina.

320
00:19:07,569 --> 00:19:09,569
Dia dulu anggota Tim MIT Blackjack.

321
00:19:10,594 --> 00:19:12,594
Perhitungan tanpa ragu
dengan kecepatan sebuah komputer.

322
00:19:12,619 --> 00:19:14,519
Dia mengalahkan
semua casino di luar Amerika.

323
00:19:14,544 --> 00:19:16,544
Dia mempelajari metode menghitung kartunya.

324
00:19:16,569 --> 00:19:19,569
Kemampuan matematikaku
punya kesamaan dengan dia.

325
00:19:21,594 --> 00:19:25,594
Mekanismenya sederhana,
hitung kartu tinggi dan rendah yang dibagikan.

326
00:19:25,619 --> 00:19:27,519
Jika kau hanya melihat kartu rendah

327
00:19:27,544 --> 00:19:29,544
berarti ada kartu tinggi yang tersisa.

328
00:19:29,569 --> 00:19:33,569
Itu memberimu sebuah batas terhadap
pembagi katu. Setelah menghitung dengan teliti

329
00:19:33,594 --> 00:19:35,594
bertaruhlah besar!

330
00:19:39,519 --> 00:19:41,519
Hanya ada 312 kartu.

331
00:19:41,544 --> 00:19:43,544
Menghitungnya tidaklah sulit.

332
00:20:00,569 --> 00:20:02,569
Ada yang bilang,
kesempatan bagaikan matahari terbit...

333
00:20:02,594 --> 00:20:04,794
Jika kau menunggu terlalu lama,
kau akan terlewatkan.

334
00:20:07,519 --> 00:20:09,519
Ini aku, Jiao.

335
00:20:09,544 --> 00:20:11,544
Aku butuh kredit 500 ribu malam ini...

336
00:20:11,569 --> 00:20:13,569
Tidak, kredit $1 juta.

337
00:20:15,594 --> 00:20:17,594
Pengetahuan adalah kekuatan.

338
00:20:17,619 --> 00:20:19,519
Aku percaya padamu, siswa jagoan As.

339
00:20:19,544 --> 00:20:21,544
Pasti menang!

340
00:20:22,569 --> 00:20:25,569
Menghitung kartu hanya menambah
kemungkinanmu 3%.

341
00:20:26,594 --> 00:20:29,594
Bukan 100%?
/ Batas kecil masih saja sebuah batas.

342
00:20:29,619 --> 00:20:32,519
3% cukup membuat semua casino ketakutan.

343
00:20:39,544 --> 00:20:41,544
Perbaiki AC, serangga, gas
dan pipa buangannya.

344
00:20:41,569 --> 00:20:44,569
Mengerti? Mulai kerjakan!
/ Baik.

345
00:20:47,594 --> 00:20:49,594
Kakek, Nenek, apa kabar?

346
00:20:52,519 --> 00:20:54,519
Kakek, Nenek, namaku Daniel.

347
00:20:54,544 --> 00:20:56,544
Alice, agenmu sebelumnya yang mengirimku.

348
00:20:56,569 --> 00:20:58,569
Aku kesini untuk membantu

349
00:20:58,594 --> 00:21:00,594
menjualkan rumah kalian.

350
00:21:00,619 --> 00:21:02,519
Terakhir kali aku kesini

351
00:21:02,544 --> 00:21:06,544
aku menemukan beberapa masalah kecil.
Jadi aku bawa tukang sekarang untuk memperbaikinya.

352
00:21:06,569 --> 00:21:08,569
Terima kasih, anak muda.

353
00:21:08,594 --> 00:21:10,594
Biar kuambilkan secangkir teh.

354
00:21:12,519 --> 00:21:14,519
Kakek, biar aku perkenalkan diri.

355
00:21:14,544 --> 00:21:16,544
Aku dari Beijing.

356
00:21:16,569 --> 00:21:17,969
Aku datang kesini untuk sekolah
saat umur 14 tahun.

357
00:21:17,970 --> 00:21:19,570
Aku mendapat gelar sarjana Akunting

358
00:21:19,595 --> 00:21:21,595
sebelum menjadi perantara real-estate.

359
00:21:21,620 --> 00:21:23,520
Lihatlah. Ini surat ijinku.
Aku cukup berhasil.

360
00:21:23,545 --> 00:21:25,545
Ini adalah rumah-rumah yang sudah kujual.

361
00:21:25,570 --> 00:21:28,570
Aku salah satu 10 Broker
teratas di California.

362
00:21:28,595 --> 00:21:30,595
Tapi prestasiku

363
00:21:30,620 --> 00:21:34,520
tak bisa dibandingkan dengan anakmu.
Yang seorang dokter dan pengacara.

364
00:21:34,545 --> 00:21:36,545
Yang terbaik!
/ Bos!

365
00:21:36,570 --> 00:21:38,570
AC-nya sudah beres. Tak masalah!

366
00:21:38,595 --> 00:21:40,595
Filternya perlu diganti.

367
00:21:40,620 --> 00:21:42,520
Haruskah kami ganti?
/ Tentu saja!

368
00:21:42,545 --> 00:21:44,545
Perbaiki semuanya!
/ Baiklah.

369
00:21:45,570 --> 00:21:48,570
Kakek, tentang rumah ini...
/ Kamu bisa bahasa Spanyol?

370
00:21:48,595 --> 00:21:50,595
Aku mempelajarinya setahun di SMA.

371
00:21:50,620 --> 00:21:52,520
Karena aku di real-estate

372
00:21:52,545 --> 00:21:54,545
aku harus berkomunikasi dengan
para pekerja Meksiko.

373
00:21:54,570 --> 00:21:57,570
Cucu kami juga bicara Spanyol.

374
00:21:57,595 --> 00:21:59,595
Hidangkan dia teh.

375
00:21:59,620 --> 00:22:01,520
Siapa tadi namamu?

376
00:22:01,545 --> 00:22:04,545
Luo,
Daniel Luo.

377
00:22:08,569 --> 00:22:09,769
Hai, kawan-kawan.
/ Hey Daniel.

378
00:22:09,793 --> 00:22:12,593
Wesley, coba lihatlah rumah ini.

379
00:22:13,517 --> 00:22:15,517
Siapa pembelinya?
/ Aku ingin membelinya.

380
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
"Persimpangan Charing 84"

381
00:22:41,565 --> 00:22:44,565
Buku Jin, tempatmu bukan disini.

382
00:22:44,589 --> 00:22:46,589
Kembalilah ke tempat asalmu.

383
00:22:46,613 --> 00:22:48,613
Semoga perjalananmu menyenangkan.

384
00:23:12,537 --> 00:23:14,537
Zheng Yi, sebagai ahli matematika,
harusnya kau lebih tahu...

385
00:23:14,561 --> 00:23:16,561
bertaruhlah kecil ketika kau kalah.

386
00:23:16,585 --> 00:23:18,585
Kau akan kehilangan segalanya
jika kau terus begini.

387
00:23:18,609 --> 00:23:21,509
Jangan bicara denganku soal matematika.
Kamu tahu apa?

388
00:23:22,533 --> 00:23:24,533
Beri aku.

389
00:23:38,557 --> 00:23:40,557
Kita telah setuju bila
aku yang tentukan taruhannya.

390
00:23:40,581 --> 00:23:42,581
Kita hanya bisa pergi dengan
satu keputusan pada akhirnya.

391
00:23:42,605 --> 00:23:44,505
1 pemain punya 50% kesempatan menang.

392
00:23:44,529 --> 00:23:46,529
Dengan 2 pemain,
kesempatan turun jadi 50% persegi.

393
00:23:46,553 --> 00:23:48,553
Bagaimana kau bisa lupa itu?
/ Kita tak lupa!

394
00:23:48,577 --> 00:23:50,577
Kau terus saja menaikkan taruhan,
kami tak bisa mencegahmu.

395
00:23:50,601 --> 00:23:53,501
Kami bilang berhenti sebentar
setelah kita kalah separuh chip.

396
00:23:53,525 --> 00:23:56,525
Apa kau tak dengar? Kau menolak untuk pergi.
Sampai kau kalah semuanya!

397
00:23:56,549 --> 00:23:58,549
Itu sebabnya aku bilang jangan bertaruh besar,
kekalahan kecil lebih mudah untuk bangkit.

398
00:23:58,573 --> 00:24:00,573
Kau kadang menang, kadang kalah.

399
00:24:00,597 --> 00:24:02,597
Tak perlu cemas.
Kalian pintar.

400
00:24:02,621 --> 00:24:04,521
Kalian bisa memenangkannya kembali.

401
00:24:04,545 --> 00:24:06,545
Memenangkan kembali?
Kau mudah saja bicara.

402
00:24:06,569 --> 00:24:08,569
Aku yakin, aku bisa pinjam kredit lagi.

403
00:24:08,593 --> 00:24:10,593
Kita coba lagi besok?

404
00:24:11,517 --> 00:24:13,517
Aku pernah lihat hal ini sebelumnya.
Jangan menyerah begitu cepat.

405
00:24:13,541 --> 00:24:15,541
Kau seorang petaruh besar.

406
00:24:15,565 --> 00:24:17,565
Kau bisa pinjam $1 juta kapan saja.

407
00:24:17,589 --> 00:24:20,589
Tapi kami tak bisa menanggung resiko
uangmu lagi. Bagaimana kalau kita kalah?

408
00:24:20,613 --> 00:24:22,513
Aku lulusan Universitas Beijing,

409
00:24:22,537 --> 00:24:25,537
bukan pecandu judi.
/ Jika kita tak punya uang banyak

410
00:24:25,561 --> 00:24:28,561
kita tak akan sepusing ini.
Mengapa kau meminjam begitu banyak saat mulai?

411
00:24:29,585 --> 00:24:32,585
Demi Tuhan, 1 juta dolar!

412
00:24:37,509 --> 00:24:40,509
Kau menginginkan meminjam uang.

413
00:24:40,533 --> 00:24:43,533
Secara teknis, kami...

414
00:24:43,557 --> 00:24:45,557
tak ada hubungannya dengan urusan itu.

415
00:24:48,581 --> 00:24:51,581
Namun, kami akan bantu membayarnya.

416
00:25:05,505 --> 00:25:07,505
Bagaimana mungkin kita bisa
bantu dia melunasinya?

417
00:25:07,529 --> 00:25:09,529
Dengan apa?

418
00:25:09,553 --> 00:25:13,553
mahsunmax

419
00:25:41,577 --> 00:25:43,577
Kau pulang.

420
00:25:46,501 --> 00:25:48,501
Kalah banyak?

421
00:25:49,525 --> 00:25:51,525
Sudah kubilang berhenti berjudi.

422
00:25:53,549 --> 00:25:56,549
Kau dapat surat,
diatas kasurmu.

423
00:26:11,573 --> 00:26:13,573
"Persimpangan Charing 84"

424
00:26:13,597 --> 00:26:15,597
84?

425
00:26:17,521 --> 00:26:19,521
Sialan!

426
00:26:24,545 --> 00:26:27,545
Wanita gila, wanita yang membaca
novel roman jelek semuanya gila!

427
00:26:29,569 --> 00:26:30,569
Lebih baik kau (buku) pulang.

428
00:26:30,593 --> 00:26:32,593
Jangan tinggal di dunia ini
untuk menciptakan bencana pada orang.

429
00:26:32,617 --> 00:26:34,517
"Mengapa menampar seseorang..."

430
00:26:34,541 --> 00:26:37,541
"bila kau menginginkan seks?"

431
00:26:44,565 --> 00:26:46,565
Ini bahkan yang versi bahasa Inggris?

432
00:26:48,589 --> 00:26:51,589
Apa kamu gila?
Siapa yang mengatakan...

433
00:26:51,613 --> 00:26:53,613
aku menginginkan novel
salinan bahasa Inggris?

434
00:26:53,637 --> 00:26:55,537
Tak heran aku bernasib sial hari ini.

435
00:26:55,561 --> 00:26:57,561
Aku mendapatkan "buku" ("kalah").

436
00:26:57,585 --> 00:27:00,585
Dengar, menjauhlah dariku!

437
00:27:00,609 --> 00:27:03,509
Kamu pasti salah paham.

438
00:27:03,533 --> 00:27:05,533
Aku tak tertarik dengan pertukaran buku.

439
00:27:05,557 --> 00:27:07,557
Tapi menukar versi Cina sampul tipis

440
00:27:07,581 --> 00:27:09,581
dengan versiku yang salian edisi terbatas,

441
00:27:09,605 --> 00:27:11,505
tak ada bedanya dengan pencurian.

442
00:27:11,529 --> 00:27:14,529
Yang kau pikirkan hanya
seks dan pencurian.

443
00:27:14,553 --> 00:27:18,553
Apa kau bisa menghargai wanita?
Dasar kau memalukan, brengsek!

444
00:27:18,577 --> 00:27:20,577
Untuk membuat pertukaran yang adil

445
00:27:20,601 --> 00:27:22,501
bayar aku biaya tambahan
poundsterling Inggris.

446
00:27:22,525 --> 00:27:24,525
Hanya karena aku menulis dalam bahasa Cina

447
00:27:24,549 --> 00:27:26,549
jangan beranggapan aku tak bisa
bahasa Inggris. Bukankah kau bercanda?

448
00:27:26,573 --> 00:27:28,573
Bagi orang Cina

449
00:27:28,597 --> 00:27:32,597
yang jalan-jalan keliling dunia,
bisa bahasa Inggris adalah keharusan.

450
00:27:32,621 --> 00:27:34,521
Kau menulis surat cinta?

451
00:27:34,545 --> 00:27:36,545
Ini huruf Cina,
lagi pula aku tak bisa membacanya.

452
00:27:36,569 --> 00:27:38,569
Ada apa?
/ Ada apa...

453
00:27:38,593 --> 00:27:41,593
adalah, rumah ini lura biasa.

454
00:27:41,617 --> 00:27:43,617
Usianya lebih dari 100 tahun.
Kurasa kita tak perlu mengubah apapun.

455
00:27:43,641 --> 00:27:45,541
Mungkin dapurnya,

456
00:27:45,565 --> 00:27:47,565
menambah kolam renang di sana.
Bagaimana menurutmu?

457
00:27:47,589 --> 00:27:49,589
Rencanaku adalah untuk menghancurkannya.

458
00:27:49,613 --> 00:27:51,513
Dan membangun 2 rumah.

459
00:27:51,537 --> 00:27:53,537
Mengapa?
/ Ini rumah kecil,

460
00:27:53,561 --> 00:27:55,561
tapi tanahnya luas.

461
00:27:55,585 --> 00:27:57,585
Jika aku bangun 2 rumah

462
00:27:57,609 --> 00:27:59,509
aku akan buat dobel.
/ Kau akan buat dobel?

463
00:27:59,533 --> 00:28:01,533
Tapi ini bagus seperti aslinya.

464
00:28:01,557 --> 00:28:04,557
Lihat arsitekturnya.
Kau tak akan dapatkan rumah sepeti ini lagi.

465
00:28:05,581 --> 00:28:07,581
Halo?

466
00:28:07,605 --> 00:28:09,605
Nenek?

467
00:28:11,529 --> 00:28:13,529
Keluarga.

468
00:28:13,553 --> 00:28:15,553
Berapa jumlah jari ini?

469
00:28:15,577 --> 00:28:16,577
Dua.

470
00:28:16,601 --> 00:28:18,501
Bodoh sekali.
/ Kakek.

471
00:28:18,525 --> 00:28:21,525
Kau tak apa-apa? Apa yang terjadi?
/ Kau yang menelpon dia?

472
00:28:21,549 --> 00:28:23,549
Daniel, kami pulang dari belanja
di pasar makanan.

473
00:28:23,573 --> 00:28:25,573
Kakek menginjak pedal gas
pada pedal rem.

474
00:28:25,597 --> 00:28:27,597
Baiklah. / Lihat apa yang telah dia perbuat?
Berapa kali kau harus mengulang ini?

475
00:28:27,621 --> 00:28:29,521
Apa yang dia lakukan?
Ada masalah?

476
00:28:29,545 --> 00:28:31,545
Tak ada luka dalam,
hanya luka gores.

477
00:28:31,569 --> 00:28:33,569
Tapi tekanan darahnya cukup tinggi.
Apa dia kakekmu?

478
00:28:33,593 --> 00:28:35,593
Dia bilang apa?
/ Ya.

479
00:28:35,617 --> 00:28:36,517
Tak ada, kakek.

480
00:28:36,541 --> 00:28:38,541
Kau tak boleh biarkan dia
menyetir lagi. Usianya 86 tahun.

481
00:28:38,565 --> 00:28:40,565
Dia bilang apa?
/ Terlalu berbahaya bila dia tetap menyetir.

482
00:28:40,589 --> 00:28:42,589
Kakek, dia bilang kau tak boleh menyetir

483
00:28:42,613 --> 00:28:44,613
di usiamu ini.
/ 86 tahun?

484
00:28:46,537 --> 00:28:50,537
Tidak... luar biasa!
Kakekku meninggal usia 60 tahun.

485
00:28:51,561 --> 00:28:53,561
Tapi kau... tetap sehat!

486
00:28:53,585 --> 00:28:55,585
Jantungmu tetap berdenyut.

487
00:28:55,609 --> 00:28:57,609
Apa yang kau katakan?
/ Wesley!

488
00:28:57,633 --> 00:28:59,633
Sungguh aneh!
/ Jangan lagi bicara Cina.

489
00:28:59,657 --> 00:29:01,557
Apa maksudmu?
/ Siapa dia?

490
00:29:01,581 --> 00:29:03,581
Terus berdenyut?

491
00:29:03,605 --> 00:29:05,505
Siapa dia?

492
00:29:05,529 --> 00:29:07,529
Sunggu aneh!
/ Tenanglah.

493
00:29:07,553 --> 00:29:09,553
Kakek, dia mitra kerjaku.

494
00:29:09,577 --> 00:29:11,577
Dia sedang belajar bahasa Cina,
tapi campur-campur.

495
00:29:11,601 --> 00:29:13,601
Lihat kekacauan ini.
Mereka bawa banyak mobil kesini...

496
00:29:13,625 --> 00:29:15,525
membuatku jadi bahan tertawaan!
/ Kakek,

497
00:29:15,549 --> 00:29:17,549
tenanglah, tak ada yang menganggap
kau bahan lelucon.

498
00:29:17,573 --> 00:29:19,573
Orang Amerika yang lebih lucu.

499
00:29:19,597 --> 00:29:21,597
Sekali telpon, 3 kendaraan darurat muncul.

500
00:29:21,621 --> 00:29:23,621
Buang-buang uang pajak.
Kau bahkan memberi mereka

501
00:29:23,645 --> 00:29:25,645
pancuran geyser yang spektakuler.

502
00:29:27,569 --> 00:29:30,569
Kakek, asuransi mobilmu tak masalah.

503
00:29:30,593 --> 00:29:32,593
Tapi asuransi rumahmu
kadaluarsa bulan lalu.

504
00:29:32,617 --> 00:29:34,617
Kau tak memperbaruinya.

505
00:29:37,541 --> 00:29:40,541
Berapa biayanya?
/ 30 sampai 40 ribu.

506
00:29:40,565 --> 00:29:42,565
Sebanyak itu?

507
00:29:44,589 --> 00:29:46,589
Nenek tua, kenapa kau menangis?

508
00:29:47,513 --> 00:29:51,513
Aku tak menangis.
Aku cuma sedih pada rumah ini.

509
00:29:53,537 --> 00:29:57,537
Kakek, apa kau
satu-satunya pemilik rumah ini?

510
00:29:59,561 --> 00:30:01,561
Kemarilah.

511
00:30:01,585 --> 00:30:03,585
Tidak.

512
00:30:04,509 --> 00:30:06,509
Wanita tua ini...

513
00:30:14,533 --> 00:30:17,433
Sudahlah jangan menangis.
Daniel akan menertawai kita jika mendengarmu.

514
00:30:18,557 --> 00:30:20,557
Kau ini hampir 80 tahun,
bukan anak 18 tahun.

515
00:30:20,581 --> 00:30:22,581
Ya aku 80 tahun.

516
00:30:22,605 --> 00:30:25,505
Tapi aku tidak bersikap
seperti anak 18 tahun

517
00:30:25,529 --> 00:30:28,529
di usia 86 tahun.
Sudah ku bilang jangan menyetir,

518
00:30:28,553 --> 00:30:31,553
tapi kau tak mau mendengarkan.
Lihatlah kekacauan yang kau buat.

519
00:30:32,577 --> 00:30:34,577
Tak ada asuransinya?

520
00:30:37,501 --> 00:30:39,501
Aku masih mampu memperbaikinya.

521
00:30:39,525 --> 00:30:42,525
Aku tak mau kau tinggal di rumah reyot.

522
00:30:42,549 --> 00:30:44,549
Kakek, tak perlu mengkhawatirkannya.

523
00:30:44,573 --> 00:30:46,573
Tak perlu repot-repot dengan rumah ini.
Lagipula kau akan menjualnya.

524
00:30:46,597 --> 00:30:48,597
Kita bisa perbaiki setelah terjual.

525
00:30:48,621 --> 00:30:50,521
Kakekmu sangat cerewet.

526
00:30:50,545 --> 00:30:53,545
Dia tak pernah memberi keputusan
pada pembeli.

527
00:30:53,569 --> 00:30:55,569
Tak peduli pada siapa aku menjualnya,
ini harus diperbaiki dulu.

528
00:30:55,593 --> 00:30:58,593
Tak benar bila menjual rumah rusak.

529
00:30:58,617 --> 00:31:01,517
Kakek, mengapa tak kau jual saja padaku?

530
00:31:01,541 --> 00:31:03,541
Aku tak keberatan.
Aku bisa perbaiki sendiri.

531
00:31:03,565 --> 00:31:05,565
Apa kamu sudah menikah?
/ Belum.

532
00:31:05,589 --> 00:31:07,589
Lalu kenapa repot-repot?

533
00:31:07,613 --> 00:31:09,613
Huh?

534
00:31:10,537 --> 00:31:12,537
Lihat dirimu, kau mulai malas.

535
00:31:12,561 --> 00:31:15,561
Bahkan kau tak membereskan
meja setelah makan.

536
00:31:15,585 --> 00:31:17,585
Kau mengeluh?

537
00:31:17,609 --> 00:31:20,509
Aku tak berkata apapun saat kau
memberantakan rumah.

538
00:31:20,533 --> 00:31:22,533
Jika cucu kita ada disini

539
00:31:22,557 --> 00:31:24,557
dia pasti membelaku.

540
00:31:24,581 --> 00:31:27,581
Dia berada diatas sana sekarang.
Jangan mengoceh tentang dia.

541
00:31:27,605 --> 00:31:29,505
Aku turut prihatin.

542
00:31:29,529 --> 00:31:32,529
Prihatin untuk apa?
/ Cucu kakek.

543
00:31:33,553 --> 00:31:36,553
Cucuku diatas sana,
di stasiun luar angkasa.

544
00:31:36,577 --> 00:31:38,577
Dia bekerja untuk NASA.
/ NASA?

545
00:31:39,501 --> 00:31:41,501
Keren.

546
00:31:42,525 --> 00:31:44,525
Ayo ikut aku.

547
00:31:57,549 --> 00:32:01,549
Surat kakek untuk cucunya
harus diterjemahkan...

548
00:32:01,573 --> 00:32:03,573
Mustahil.

549
00:32:03,597 --> 00:32:05,597
Tulisan kaligrafimu sangat elegan.

550
00:32:06,521 --> 00:32:08,521
"Mi-lai, cucuku..."

551
00:32:08,545 --> 00:32:10,545
Mi, bukankah "Mi" dari "Sungai Miluo", kek?

552
00:32:11,569 --> 00:32:13,569
Apa kakek dari Hunan?

553
00:32:13,593 --> 00:32:16,593
Tidak.
Zigui, Hubei.

554
00:32:16,617 --> 00:32:18,617
Kota kelahiran Quyuan.

555
00:32:20,542 --> 00:32:22,542
"Kau meninggalkan rumah selama setahun."

556
00:32:22,567 --> 00:32:25,567
"Kau pasti telah melihat banyak hal..."

557
00:32:25,592 --> 00:32:28,592
Kakek, dalam buku Fan Zhongyan
"Catatan Paviliun YueYang"

558
00:32:28,617 --> 00:32:31,517
"rindu rumah setelah meninggalkan kampung
halaman" juga menggunakan kata "pergi".

559
00:32:31,542 --> 00:32:33,542
Kamu tahu Fan?

560
00:32:33,567 --> 00:32:36,567
Bukankah kamu bilang, pindah ke Amerika
saat umur 14 tahun?

561
00:32:36,592 --> 00:32:38,592
Aku besar bersama kakekku.

562
00:32:38,617 --> 00:32:40,617
Dia mengajarkanku cara klasik.

563
00:32:41,542 --> 00:32:43,542
Ini bagus.

564
00:32:45,567 --> 00:32:48,567
Kau mengingat ajaran lamanya
walau mereka tak menggunakannya lagi.

565
00:32:50,592 --> 00:32:52,592
"Rindu rumah setelah
meninggalkan kampung halaman".

566
00:32:53,517 --> 00:32:56,517
Kalimat ini dari yang mulia Wen Zheng
(Fan Zhongyang)

567
00:32:56,542 --> 00:32:58,542
membicarakan orang-orang seperti kita.

568
00:32:59,567 --> 00:33:01,567
Di Cina

569
00:33:01,592 --> 00:33:03,592
aku mempertimbangkan pendidikan.

570
00:33:03,617 --> 00:33:06,517
Disini aku mungkin juga buta huruf.

571
00:33:06,542 --> 00:33:09,542
Kakek, itu bukan masalah

572
00:33:09,567 --> 00:33:11,567
dimanapun kau tinggal.
Selama itu menjadi rumah.

573
00:33:12,592 --> 00:33:15,592
Su Dongpo menggunakan ekspresi

574
00:33:15,617 --> 00:33:18,517
"Rumah tempat hati menemukan kedamaian".

575
00:33:18,542 --> 00:33:20,542
Ya, "selagi kau masih muda
beranilah berpetualang",

576
00:33:20,567 --> 00:33:22,567
"dan jelajahi dunia".

577
00:33:24,592 --> 00:33:26,592
Pamer.

578
00:33:27,517 --> 00:33:30,517
Cucu kami hampir tak pernah
bicara dengannya.

579
00:33:30,542 --> 00:33:32,542
Dia tak bisa memahami kakek.

580
00:33:33,567 --> 00:33:36,567
Kaulah yang tak bicara denganku.

581
00:33:36,592 --> 00:33:38,592
Kau memanjakan cucu kita

582
00:33:38,617 --> 00:33:40,517
sejak dia kecil.

583
00:33:40,542 --> 00:33:42,542
Dia tak ingin belajar bahasa Cina,
lalu kau biarkan di berhenti

584
00:33:42,567 --> 00:33:44,567
melupakan tempat dia berasal.

585
00:33:44,592 --> 00:33:46,592
Dia harusnya mencontoh Daniel.
/ Kakek,

586
00:33:46,617 --> 00:33:50,517
kita bicarakan nanti saja.
Kita harus terjemahkan surat ini dulu.

587
00:33:50,542 --> 00:33:52,542
Berikan suratnya.

588
00:33:52,567 --> 00:33:54,567
Nenek tua,

589
00:33:54,592 --> 00:33:57,592
ayo, tanda tangan namamu disini.
Ini juga suratmu.

590
00:33:57,617 --> 00:33:59,517
Aku tak mau tanda tangan.

591
00:33:59,542 --> 00:34:01,542
Bukankah kau bilang rindu dia?

592
00:34:01,567 --> 00:34:03,567
Kita tak bisa menelpon dia.

593
00:34:03,592 --> 00:34:06,592
Jika kau suka menggambar kartun.

594
00:34:06,617 --> 00:34:08,617
Pergilah sana.

595
00:34:15,542 --> 00:34:19,542
Kau sudah menyelesaikan studimu sekarang.
Kau harus kerja lebih giat untuk maju.

596
00:34:19,567 --> 00:34:21,567
Jangan takut rintangan,
tetaplah rendah hati.

597
00:34:21,592 --> 00:34:24,592
Kabar di rumah baik-baik saja.

598
00:34:24,617 --> 00:34:27,517
Tak perlu mengkhawatirkan kami...

599
00:34:51,542 --> 00:34:53,542
Kalian para pria tak peduli seberapa pintar
dan dewasa kalian berpura-pura.

600
00:34:53,567 --> 00:34:55,567
Semua hanya ilusi! Bukan kenyataan.

601
00:34:55,592 --> 00:34:57,592
Saranku yang terakhir untukmu:

602
00:34:57,617 --> 00:34:59,517
Menyerah dalam gairah malam

603
00:34:59,542 --> 00:35:01,542
mungkin akan meninggalkanmu
trauma seumur hidup!

604
00:35:01,567 --> 00:35:03,567
Coba saja.

605
00:35:04,592 --> 00:35:06,592
Jagalah temperamenmu, gadis kecil.

606
00:35:06,617 --> 00:35:08,517
Aku mengharap kau diputus cinta?

607
00:35:08,542 --> 00:35:11,542
Gadis yang gemar buku yang tinggal
di London barat yang mewah

608
00:35:11,567 --> 00:35:13,567
ditakdirkan untuk patah hati.

609
00:35:13,592 --> 00:35:15,592
Sebagai orang yang berpengalaman,
aku harus memberitahumu

610
00:35:15,617 --> 00:35:19,517
di dunia ini,
tak ada hubungan yang sempurna.

611
00:35:19,542 --> 00:35:22,542
Bahkan pasangan menikah selama 70 tahun...

612
00:35:22,567 --> 00:35:24,567
tak memahami satu sama lain.

613
00:35:24,592 --> 00:35:28,592
Satu hal lagi, gairah malam
yang meninggalkan trauma...

614
00:35:28,617 --> 00:35:30,517
apakah dari pengalamanmu sendiri?

615
00:35:30,542 --> 00:35:32,542
Mereka bilang, setelah kesialan parah
datanglah kebahagiaan

616
00:35:32,567 --> 00:35:35,567
nasib baik mengikuti,
kehidupan cintamu

617
00:35:35,592 --> 00:35:37,592
akan berubah.

618
00:35:37,617 --> 00:35:39,517
Kalah uang memang buruk,

619
00:35:39,542 --> 00:35:42,542
kehilangan kesopanan adalah lebih parah!
Tak bisakah kau tutup pintu kamar mandi?

620
00:35:43,567 --> 00:35:45,567
Kamu dapat surat.

621
00:35:48,592 --> 00:35:51,592
Berhentilah cerita keberuntungan,
aku telah beruntung selama hidupku.

622
00:35:51,617 --> 00:35:53,517
Bisakah kau bilang?

623
00:35:53,542 --> 00:35:55,542
Kau tahu banyak tentang
gadis-gadis London Barat.

624
00:35:55,567 --> 00:35:57,567
Kau pasti seorang pemain.

625
00:35:57,592 --> 00:35:59,592
Tapi aku suka kalimat "setelah kesialan
parah datanglah kebahagiaan".

626
00:35:59,617 --> 00:36:03,517
Akan kugunakan itu
lebih sering dalam bekerja.

627
00:36:03,542 --> 00:36:05,542
Tulisan tanganmu lumayan,

628
00:36:05,567 --> 00:36:08,567
tata bahasamu sangat tepat.
Apa kau seorang profesor?

629
00:36:09,592 --> 00:36:12,592
Tapi gairah untuk pamer pengetahuan
pastinya bukan membuat kagum orang lain.

630
00:36:12,617 --> 00:36:15,517
Aku telah melihat banyak sekali
pria tua sepertimu.

631
00:36:15,542 --> 00:36:18,542
Kau mengajarkan buku yang sama
dan bercerita lelucon yang sama.

632
00:36:18,567 --> 00:36:21,567
Memandangi gadis-gadis seharian
tapi tak pernah bersikap punya hasrat.

633
00:36:21,592 --> 00:36:23,592
Menulis surat bodoh
untuk buang-buang waktu.

634
00:36:23,617 --> 00:36:25,617
Kau memang sangat membosankan!

635
00:36:28,542 --> 00:36:32,542
Kemudian lagi, kapanpun aku merasa bosan

636
00:36:32,567 --> 00:36:34,567
mengetahui ada orang
yang lebih membosankan...

637
00:36:34,592 --> 00:36:37,592
adalah cukup nyaman.

638
00:36:37,617 --> 00:36:38,517
"Persimpangan Charing 84, Londong"

639
00:36:38,542 --> 00:36:40,542
Ini pelanggaran kesucian...

640
00:36:40,567 --> 00:36:43,567
untuk gadis sepertimu untuk menertawakan
dunia kesarjanaan.

641
00:36:43,592 --> 00:36:45,592
Sikap tak sopan.

642
00:36:45,617 --> 00:36:48,517
"Persimpangan Charing 84"
membosankan bagimu.

643
00:36:48,542 --> 00:36:51,542
Belajar dari Helene,
dia menghormati Frank, pemilik toko buku.

644
00:36:51,567 --> 00:36:54,567
Wanita itu, penulis dan Frank menyedihkan

645
00:36:54,592 --> 00:36:56,592
Ini bertentangan.

646
00:36:56,617 --> 00:36:58,617
Mereka tak pernah bertemu selama
20 tahun surat-menyurat.

647
00:36:58,642 --> 00:37:00,542
Semacam kisah cinta klasik.

648
00:37:00,567 --> 00:37:02,567
Siapa yang mau percaya itu?

649
00:37:07,592 --> 00:37:09,592
Bisakah cinta dibagi menjadi
klasik dan modern?

650
00:37:09,617 --> 00:37:11,517
Apa itu cinta modern?

651
00:37:11,542 --> 00:37:13,542
Apa yang sedang kau pikirkan?
/ Maaf.

652
00:37:14,567 --> 00:37:16,567
Ini untuk para pembeli Cina.

653
00:37:17,592 --> 00:37:19,592
Kita butuh dapur tertutup disini.
/ Baik.

654
00:37:20,517 --> 00:37:22,517
Seperti sebuah film Hollywood dimana...

655
00:37:22,542 --> 00:37:26,542
papan nilai berada setengah permainan,
tertulis kata "Aku Cinta Kamu"?

656
00:37:26,567 --> 00:37:28,567
Sudahlah,

657
00:37:28,592 --> 00:37:30,592
Jika ada orang yang melakukan itu padaku

658
00:37:30,617 --> 00:37:32,517
aku akan lari menjauh, jauh sekali.

659
00:37:32,542 --> 00:37:33,542
Itu murahan!

660
00:37:33,567 --> 00:37:36,567
UNTUK DIJUAL
/ Tak ada cinta yang murahan.

661
00:37:36,592 --> 00:37:39,592
Apa kau belum dengar
"Cinta adalah sesuatu

662
00:37:39,617 --> 00:37:41,617
yang senilai dengan hidup dan mati?"

663
00:37:45,541 --> 00:37:48,541
Profesor,

664
00:37:48,565 --> 00:37:50,565
berhentilah berpura-pura.
Aku masih ingat

665
00:37:50,589 --> 00:37:52,589
surat kemarahan pertama yang kau tulis

666
00:37:52,613 --> 00:37:54,613
saat kau tak bisa bercinta.

667
00:37:54,637 --> 00:37:56,637
Aku mungkin tak bisa memahami
sepenuhnya buku ini

668
00:37:56,661 --> 00:38:00,561
tapi aku yakin bila Frank
tak mengatakan seperti itu.

669
00:38:00,585 --> 00:38:03,585
Surat adalah mata dari jarak 1000 mil.

670
00:38:03,609 --> 00:38:05,609
Surat bisa melihat ke arahmu...

671
00:38:05,633 --> 00:38:07,533
apakah itu hal yang paling kau sembunyikan

672
00:38:07,557 --> 00:38:10,557
ataupun hasratmu.

673
00:38:10,581 --> 00:38:13,581
Nona muda, tak usah berlagak peramal.

674
00:38:13,605 --> 00:38:15,505
"Jika cinta itu abadi,

675
00:38:15,529 --> 00:38:17,529
tak ada orang yang bisa hidup abadi"

676
00:38:17,553 --> 00:38:19,553
Aku tak percaya cinta dan keintiman.

677
00:38:19,577 --> 00:38:21,577
Apanya yang dipercaya?

678
00:38:21,601 --> 00:38:23,501
Kenyataannya adalah

679
00:38:23,525 --> 00:38:25,525
kita semua kesepian di dunia ini.
Aku harus berhenti berdebat denganmu,

680
00:38:25,549 --> 00:38:27,549
aku ada kelas.

681
00:38:27,573 --> 00:38:29,573
Jangan mengajariku

682
00:38:29,597 --> 00:38:32,597
hanya karena kau bisa mengutip dari
beberapa buku. Ketakutan dari kesepian...

683
00:38:32,621 --> 00:38:35,521
Aku tak kurang berpengetahuan.

684
00:38:38,545 --> 00:38:40,545
Halo?

685
00:38:41,569 --> 00:38:42,569
Halo?

686
00:38:42,593 --> 00:38:45,593
Killer Jao, sekarang saatnya bayar.

687
00:38:48,517 --> 00:38:50,517
Aku sudah bayar 100 ribu
beberapa hari lalu.

688
00:38:50,541 --> 00:38:52,541
Beri aku waktu lagi.

689
00:38:52,565 --> 00:38:54,565
Kau bilang 10 hari,
aku sudah beri tambahan 2 hari.

690
00:38:55,589 --> 00:38:57,589
Kapan kau akan bayar?

691
00:39:00,513 --> 00:39:02,513
Kakek, tombol kiri, hidupkan lampu sinyal.

692
00:39:02,537 --> 00:39:05,537
Tombol kanan, wiper kaca depan.
Saat kau ujian, jangan bingung.

693
00:39:05,561 --> 00:39:07,561
Ini mobil cepat, ada mode Speed.

694
00:39:07,585 --> 00:39:09,585
Jika kau...
/ Sudah cukup.

695
00:39:09,609 --> 00:39:11,509
Aku sudah menyetir sebelum kamu lahir.

696
00:39:11,533 --> 00:39:13,533
Station Wagons, mobil pony

697
00:39:13,557 --> 00:39:15,557
truk pick-up

698
00:39:15,581 --> 00:39:17,581
aku sudah menyetir berbagai jenis mobil.
/ Kau seorang yang ahli.

699
00:39:17,605 --> 00:39:19,605
Biar kupasangkan sabuk pengamannya.
/ Tak perlu, jangan cerewet.

700
00:39:19,629 --> 00:39:21,629
Minggirlah.
/ Baiklah.

701
00:39:22,553 --> 00:39:24,553
Kakek, semoga berhasil.

702
00:39:27,577 --> 00:39:29,577
Apa dia bisa?

703
00:39:29,601 --> 00:39:31,501
Tenang saja, nek.
Dia percaya diri.

704
00:39:31,525 --> 00:39:34,525
Jangan memuji dia.
Akan membuat dia besar kepala.

705
00:39:34,549 --> 00:39:36,549
Tn. Lin.

706
00:39:36,573 --> 00:39:39,573
Mohon bisa hidupkan kendaraannya?

707
00:39:42,597 --> 00:39:45,597
Bagus sekali. Bisa hidupkan sinyal kiri?

708
00:39:45,621 --> 00:39:47,621
Lihat betapa tenangnya kakek.
/ Dan sinyal kiri?

709
00:39:47,645 --> 00:39:50,545
Keduanya benar.
/ Bagus sekali.

710
00:39:51,569 --> 00:39:53,569
Semua tampak bagus.
Apa anda sudah siap?

711
00:39:53,593 --> 00:39:55,593
Kalau begitu saya ikut.

712
00:39:55,617 --> 00:39:57,617
Hai, sayang.

713
00:39:59,541 --> 00:40:01,541
Mari kita mulai.

714
00:40:05,565 --> 00:40:07,565
Ada apa denganmu bung?

715
00:40:07,589 --> 00:40:09,589
Demi Tuhan.

716
00:40:10,513 --> 00:40:13,513
Tak apa, nek. / Apa kau pernah menyetir
mobil otomatis sebelumnya?

717
00:40:13,537 --> 00:40:15,537
Tenanglah, aku tak mengerti bicaramu.
/ Kau membuatku sangat ketakutan.

718
00:40:15,561 --> 00:40:17,561
Bicaralah pelan-pelan.
/ Tenanglah, tenanglah.

719
00:40:17,585 --> 00:40:19,585
Tadi itu gila, dia menyetir
seperti orang gila. / Maaf, tenanglah.

720
00:40:19,609 --> 00:40:22,509
Logatnya terlalu kental. Mereka harusnya tak
menyewa orang dengan logat kental begitu.

721
00:40:22,533 --> 00:40:24,533
Tidakkah kau setuju?
Katakan padanya, masalahnya adalah mobil ini,

722
00:40:24,557 --> 00:40:25,757
bukan aku.
/ Dia berkata apa?

723
00:40:25,781 --> 00:40:28,581
Kakek belum menyetir
mobil seperti ini sebelumnya.

724
00:40:28,605 --> 00:40:30,605
Kau benar. / Kalau begitu kenapa
dia mau melakukan ini sekarang?

725
00:40:30,629 --> 00:40:32,629
Kau tahu betapa berbahayanya itu tadi?
/ Maaf, maaf. / Dia ngomong apa?

726
00:40:32,653 --> 00:40:36,553
Dia bisa memecah kepalaku!
/ Dia bilang kau bisa merusak wajahnya.

727
00:40:36,577 --> 00:40:38,577
Apa bagusnya wajah dia,
jika tak ada yang mengerti yang dia katakan?

728
00:40:38,601 --> 00:40:40,501
Baiklah...
/ Apa yang dia lakukan?

729
00:40:40,525 --> 00:40:42,525
Apa dia tak meluluskanku?
/ Kakek, jangan buru-buru.

730
00:40:42,549 --> 00:40:44,549
Kita coba lagi lain hari.
/ Kenapa lain kali?

731
00:40:44,573 --> 00:40:46,573
Panggilkan aku penguji yang lain,
aku lewati yang hari ini!

732
00:40:46,597 --> 00:40:48,597
Dia bilang apa?
/ Dia bilang kau... sangat tampan.

733
00:40:48,621 --> 00:40:50,621
Aku tahu aku tampan. Tapi kau tetap
pengemudi yang buruk! / Kau tampan?

734
00:40:50,645 --> 00:40:52,545
Kau tak meluluskanku.
Wajahmu jelek.

735
00:40:52,569 --> 00:40:54,569
Sangat buruk, kuberi kau nilai X besar.

736
00:40:55,593 --> 00:40:57,593
Tenanglah, kek.

737
00:40:57,617 --> 00:40:59,617
Mengganggu orang tua seperti aku.

738
00:41:00,541 --> 00:41:02,541
Aku 80 tahun lebih.
Kau rasis pembenci orang Cina!

739
00:41:03,565 --> 00:41:05,565
Orang Cina!

740
00:41:05,589 --> 00:41:06,689
Orang India!
/ Kakek.

741
00:41:06,713 --> 00:41:08,713
Dasar tolol!
/ Kakek, Nenek sedang menonton.

742
00:41:09,537 --> 00:41:11,537
Berhentilah tertawa.

743
00:41:12,561 --> 00:41:15,561
Aku tidak tertawa.
/ Kau memang tertawa.

744
00:41:15,585 --> 00:41:17,585
Apa tak boleh aku tertawa?

745
00:41:18,509 --> 00:41:20,509
"Hidup di negri barbar

746
00:41:20,533 --> 00:41:23,533
bersama dengan iblis dan monster"
aku bicara tentang dirimu.

747
00:41:24,557 --> 00:41:26,557
Kau istri yang jahat,
karena menghina suamimu.

748
00:41:26,581 --> 00:41:28,581
Aku bisa saja menceraikanmu
karena itu.

749
00:41:29,505 --> 00:41:32,505
Terima kasih banyak,
karena menceraikanku.

750
00:41:32,529 --> 00:41:34,529
Kita tak pernah mendaftarkannya.

751
00:41:34,553 --> 00:41:36,553
Bagaimana bisa kau menceraikanku?

752
00:41:36,577 --> 00:41:38,577
Kalian tak pernah menikah?

753
00:41:38,601 --> 00:41:40,501
Kami menikah!

754
00:41:40,525 --> 00:41:42,525
Aku memberi beberapa keledai pada ayahnya.

755
00:41:42,549 --> 00:41:44,549
Dia tak bisa menyangkalnya.

756
00:41:44,573 --> 00:41:46,573
Kapan kau berikan keledainya?

757
00:41:46,597 --> 00:41:48,597
Lebih dari 70 tahun yang lalu.

758
00:41:49,521 --> 00:41:51,521
Terus saja tertawa.

759
00:41:51,545 --> 00:41:54,545
Aku tak bisa menyetir sekarang.
Kita tak bisa beli bahan makanan lagi.

760
00:41:54,569 --> 00:41:57,569
Kau pikir Daniel mau mengantarkan
bahan makanan sekarang?

761
00:41:57,593 --> 00:42:00,593
Tak masalah, nek.
Aku mau melakukannya tiap hari.

762
00:42:01,517 --> 00:42:03,517
Sudah kubilang padanya
untuk menjual rumah itu

763
00:42:03,541 --> 00:42:05,541
dan pindah ke panti jompo.

764
00:42:05,565 --> 00:42:08,565
Tapi dia tetap saja...
menolak para pembeli.

765
00:42:09,589 --> 00:42:12,589
Daniel, kau bilang mau membeli rumah kami.

766
00:42:12,613 --> 00:42:15,513
Suruh Kakek, untuk menjualnya padamu.

767
00:42:15,537 --> 00:42:17,537
Tentu.

768
00:42:17,561 --> 00:42:19,561
Kakek, jual saja padaku.
/ Sudah aku bilang,

769
00:42:19,585 --> 00:42:21,585
tak ada istri, tak ada kesepakatan.

770
00:42:21,609 --> 00:42:23,509
Daniel punya seorang pacar.

771
00:42:23,533 --> 00:42:26,533
Aku mendengar dia bilang "Sayang"
waktu menelpon tadi.

772
00:42:58,557 --> 00:43:02,557
mahsunmax

773
00:43:02,581 --> 00:43:04,581
6 ke 8!

774
00:43:13,505 --> 00:43:15,505
Ini surat kuasanya.

775
00:43:15,529 --> 00:43:18,529
Ketika formulir diterbitkan untuk
diserahkan pada pemilik untuk ditandatangani.

776
00:43:18,553 --> 00:43:21,553
Istrinya bisa mengambil alih semua asetnya.

777
00:43:21,577 --> 00:43:23,577
Terima kasih.

778
00:43:26,501 --> 00:43:28,501
Daniel, ada yang harus kukatakan padamu.

779
00:43:32,525 --> 00:43:35,525
Aku akan menikah
dalam beberapa bulan ini.

780
00:43:36,549 --> 00:43:38,549
Siapa dia?

781
00:43:39,573 --> 00:43:41,573
Seseorang yang kamu kenal.

782
00:43:42,597 --> 00:43:44,597
Rekan kerjaku Mike.

783
00:43:46,521 --> 00:43:48,521
Selamat.

784
00:43:51,545 --> 00:43:54,545
Aku tak pernah beranggapan
kau mau menikah denganku.

785
00:43:56,569 --> 00:44:00,569
Kau tampak seperti tak ingin dekat
dengan siapapun.

786
00:44:09,593 --> 00:44:11,593
Kau ingin menghabiskan malam ini bersamaku?

787
00:44:18,517 --> 00:44:20,517
Belum dengar kabarmu akhir-akhir ini.

788
00:44:20,541 --> 00:44:22,541
Apa kau membuang surat-suratku,

789
00:44:22,565 --> 00:44:24,565
karena kau punya pacar baru?

790
00:44:24,589 --> 00:44:26,589
Pernah baca...

791
00:44:26,613 --> 00:44:28,613
buku Liu Yuxi "Persembahan untuk
Studiku yang Menyedihkan" waktu SMA?

792
00:44:28,637 --> 00:44:31,537
Aku sebenarnya
lebih suka sajak lain darinya.

793
00:44:31,561 --> 00:44:32,561
UNTUK DIJUAL

794
00:44:32,585 --> 00:44:35,585
"Hati manusia lebih curang dari pada
yang bergemuruh saat ini..."

795
00:44:55,509 --> 00:44:57,509
Klienku tak bernasib baik akhir-akhir ini.

796
00:44:57,533 --> 00:44:59,533
Aku juga.

797
00:44:59,557 --> 00:45:01,557
Tak ada gunanya mengikutiku terus.

798
00:45:03,581 --> 00:45:06,581
Terlalu memaksaku,
maka aku akan bunuh diri.

799
00:45:06,605 --> 00:45:08,505
Bosmu akan kehilangan setiap sennya

800
00:45:08,529 --> 00:45:10,529
yang kuhutang padanya.

801
00:45:10,553 --> 00:45:12,553
Aku tahu kartu tersusun untuk melawan...

802
00:45:12,577 --> 00:45:14,577
dirimu.

803
00:45:14,601 --> 00:45:16,601
Tapi kau tak harus membawa buku
saat berjudi.

804
00:45:17,525 --> 00:45:19,525
Itu membawa nasib sial.
/ Lihat lebih dekat.

805
00:45:20,549 --> 00:45:23,249
Ini "hardcover".
(sampul tebal)

806
00:45:24,573 --> 00:45:26,573
Kamu tahu apa?

807
00:45:27,597 --> 00:45:29,597
Kenyataan memang kejam.

808
00:45:29,621 --> 00:45:32,521
Itu sebabnya semua yang disebut

809
00:45:32,545 --> 00:45:34,545
hubungan...

810
00:45:35,569 --> 00:45:38,569
adalah ilusi,
seperti obat yang membuatmu mati rasa.

811
00:45:38,593 --> 00:45:41,593
Atau kaca mata hitam
yang menyembunyikan kabut.

812
00:45:42,517 --> 00:45:45,517
Cinta hanya ketidakseimbangan hormon.

813
00:45:45,541 --> 00:45:47,541
Putus hubungan

814
00:45:47,565 --> 00:45:49,565
sama seperti flu pada umumnya.

815
00:45:49,589 --> 00:45:51,589
Tak perlu mengkhawatirkannya.

816
00:45:57,513 --> 00:46:00,513
Lihatlah bisnis ini.
Buruk sekali.

817
00:46:00,537 --> 00:46:02,537
Sudah kubilang padamu
untuk menyimpan uangnya.

818
00:46:02,561 --> 00:46:05,561
Kau tak pernah mendengarkan.
Jika kau simpan kemenanganmu

819
00:46:05,585 --> 00:46:07,585
kau tak akan berada di kapal ini.

820
00:46:07,609 --> 00:46:09,509
Siapa yang tahu ini akan tiba?

821
00:46:09,533 --> 00:46:11,733
Ekonomi sangat buruk.
Seluruh pelangganku telah lenyap.

822
00:46:12,557 --> 00:46:15,557
Tak ada klien, tak ada tips.
/ Maka pulanglah.

823
00:46:15,581 --> 00:46:17,581
Sudahlah jangan buang-buang waktu disini.

824
00:46:19,505 --> 00:46:21,505
Penelpon: Jangan diangkat.

825
00:46:26,529 --> 00:46:28,529
Aku harus pergi.
/ Ada masalah?

826
00:46:28,553 --> 00:46:30,553
Tidak.

827
00:46:30,577 --> 00:46:32,577
Mau pulang,
seperti kamu bilang.

828
00:47:07,501 --> 00:47:09,501
Tak bisa bersikap baik saja padamu.

829
00:47:09,525 --> 00:47:12,525
Kau pikir bisa lari, Jiao?

830
00:47:12,549 --> 00:47:14,549
Tunggu saja sampai kau pulang.

831
00:47:15,573 --> 00:47:18,573
Penelpon:
"Tn. Deng menelpon"

832
00:47:21,597 --> 00:47:23,597
Ya!
Kau luar biasa.

833
00:47:25,521 --> 00:47:27,521
Mau mencoba?

834
00:47:29,545 --> 00:47:31,545
Terima kasih.

835
00:47:41,569 --> 00:47:43,569
Kau tadi diatas angin.
Mengapa berhenti?

836
00:47:45,593 --> 00:47:47,593
Kau bisa saja menang lagi.

837
00:47:48,517 --> 00:47:50,517
Hidup itu panjang.

838
00:47:50,541 --> 00:47:53,541
Kenapa harus buru-buru?
/ Aku tadi berharap bisa menyendok

839
00:47:54,565 --> 00:47:56,565
beberapa lemak?

840
00:48:04,589 --> 00:48:06,589
Kau bisa bantu aku?

841
00:48:06,613 --> 00:48:09,513
Bawa jaketku kembali ke kamarku.

842
00:48:09,537 --> 00:48:11,537
Ruang 3109.

843
00:48:11,561 --> 00:48:13,561
Aku harus temui seseorang,
aku segera kembali.

844
00:48:53,585 --> 00:48:56,585
Kau tak merasa sama sekarang
saat melihat sebuah surat?

845
00:48:57,509 --> 00:48:59,509
"Hati manusia lebih curang dari pada
yang bergemuruh saat ini"

846
00:48:59,533 --> 00:49:01,533
Apa yang terjadi selanjutnya?

847
00:49:01,557 --> 00:49:03,557
"Gelombang badai meninggi tanpa alasan
disaat semuanya tenang."

848
00:49:03,581 --> 00:49:05,581
Maaf karena tak membalas suratmu.

849
00:49:05,605 --> 00:49:07,505
Hidupku, akhir-akhir ini agak kacau.

850
00:49:07,529 --> 00:49:09,529
Kau pernah berkata...

851
00:49:09,553 --> 00:49:11,553
surat seperti mata
yang berjarak seribu mil.

852
00:49:11,577 --> 00:49:13,577
Yang bisa langsung melihat ke arahmu.

853
00:49:13,601 --> 00:49:16,501
Apakah itu hal
yang paling kau sembunyikan...

854
00:49:16,525 --> 00:49:18,525
maupun pikiran yang berbahaya.

855
00:49:26,549 --> 00:49:28,549
Tapi aku lebih suka jalurmu.

856
00:49:28,573 --> 00:49:31,573
"Gairah malam bisa meninggalkan
trauma seumur hidupmu."

857
00:49:31,597 --> 00:49:34,597
Sesuatu, tampak lebih indah
saat pertama kali.

858
00:49:34,621 --> 00:49:36,621
Tapi...

859
00:49:36,645 --> 00:49:39,545
bisa berakhir sangat buruk.
/ Berhentilah mengguruiku

860
00:49:39,569 --> 00:49:41,569
tentang kehidupan.
Kau pikir kau tiba di ujung jalan.

861
00:49:41,593 --> 00:49:43,593
Tapi surga menyiapkanmu sebuah perjalanan.

862
00:49:43,617 --> 00:49:45,517
Bahkan air dangkalpun tak bisa diprediksi.

863
00:49:45,541 --> 00:49:48,541
Berlayarpun melihat ke bawah
sejak dari awal.

864
00:49:48,565 --> 00:49:51,565
Berbaliklah sekarang, kalau tidak kau mungkin
mati tanpa tempat penguburan.

865
00:49:51,589 --> 00:49:53,589
Tutup mulutmu.

866
00:49:53,613 --> 00:49:55,613
Beraninya kau menghiburku?
Dimana kau semenit yang lalu

867
00:49:55,637 --> 00:49:57,637
saat aku mencuri chip ini?

868
00:49:58,561 --> 00:50:00,561
Chipmu terjatuh.

869
00:50:03,585 --> 00:50:05,585
Tak ada jalan pintas dalam hidup ini.

870
00:50:05,609 --> 00:50:08,509
Kau tak tahu apapun tentang bertahan hidup.

871
00:50:09,533 --> 00:50:10,933
Jika kau ingin selamatkan dirimu
pada jurang kematian

872
00:50:10,934 --> 00:50:12,934
kau harus hentikan
sebelum terjatuh ke tebing.

873
00:50:23,558 --> 00:50:25,558
Pergilah!

874
00:50:37,582 --> 00:50:39,582
Kau sudah kembali.
/ Mm.

875
00:50:39,606 --> 00:50:41,506
Kupikir kau pergi.

876
00:50:41,530 --> 00:50:44,530
Tadinya aku niat begitu.
Mereka baru kirim baju keringmu.

877
00:50:44,554 --> 00:50:46,554
Aku menggantungkannya.
/ Terima kasih.

878
00:50:48,578 --> 00:50:50,578
Jika kau tak kembali ke casino...

879
00:50:50,602 --> 00:50:52,602
aku harus pergi.

880
00:50:54,526 --> 00:50:56,526
Kembali kerja?

881
00:50:57,550 --> 00:50:59,550
Tidak melakukan hal lain selain bekerja?

882
00:50:59,574 --> 00:51:01,574
Punya passport?

883
00:51:01,598 --> 00:51:03,598
Mengapa?

884
00:51:03,622 --> 00:51:05,622
Menghabiskan malam tahun baru
bersamaku di Vegas.

885
00:51:10,546 --> 00:51:12,546
...untuk berjudi?

886
00:51:19,570 --> 00:51:21,570
Tanganmu berkeringat.

887
00:51:25,594 --> 00:51:28,594
Tn. Deng, terima kasih atas tawarannya.

888
00:51:28,618 --> 00:51:31,518
Tapi, aku harus tetap disini untuk bekerja.

889
00:51:31,542 --> 00:51:33,542
Saat kau datang ke Macau lagi

890
00:51:33,566 --> 00:51:35,566
aku akan tawarkan pelayanan yang terbaik.

891
00:51:48,590 --> 00:51:50,590
Sialan, jangan beri aku sampah ini.

892
00:51:56,514 --> 00:51:58,514
Apa yang kalian lakukan?

893
00:52:02,538 --> 00:52:04,538
Ayo turun!

894
00:52:04,562 --> 00:52:06,562
Turun dari sofa.
Ayo duduk, atau kau kutampar!

895
00:52:06,586 --> 00:52:08,586
Kamu jangan macam-macam.
/ Berhenti menangis!

896
00:52:08,610 --> 00:52:10,610
Ayahku bilang kau berhutang pada kami!

897
00:52:10,634 --> 00:52:12,534
Itu bukan urusanmu!

898
00:52:12,558 --> 00:52:14,558
Ini urusan antara ayahmu dan aku!

899
00:52:14,582 --> 00:52:16,582
Ayah macam apa yang mengirim anaknya
untuk menagih hutang?

900
00:52:16,606 --> 00:52:18,506
Jangan menghina ayahku.
/ Lalu aku harus apa?

901
00:52:18,530 --> 00:52:21,530
Katakan pada ayahmu
untuk kesini kalau berani.

902
00:52:21,554 --> 00:52:23,554
Diam atau kau kupukul!
/ Coba saja!

903
00:52:23,578 --> 00:52:25,578
Ayo coba.

904
00:52:25,602 --> 00:52:27,502
Ayo.
Menyerahlah.

905
00:52:27,526 --> 00:52:29,526
Lepaskan ini.

906
00:52:36,550 --> 00:52:39,550
Berhenti menangis!
Kalian semua, cuci tangan!

907
00:52:39,574 --> 00:52:44,574
Kita akan makan malam.
/ Bibi Ling tadi sudah memberi makan malam.

908
00:52:48,598 --> 00:52:52,598
Duduk. Tetap diam.

909
00:52:52,622 --> 00:52:54,622
Tetap disitu.

910
00:52:55,546 --> 00:52:57,546
Kamu.

911
00:52:57,570 --> 00:52:59,570
Duduk disini!

912
00:53:18,594 --> 00:53:21,594
3 sajak untuk masing-masing kalian.
Jangan tidur sampai kalian membaca semuanya.

913
00:53:22,518 --> 00:53:24,518
Ayo ambil!

914
00:53:28,542 --> 00:53:30,542
Kamu bisa baca?

915
00:53:30,566 --> 00:53:32,566
Kamu, baca yang keras.

916
00:53:32,590 --> 00:53:35,590
Cepat!
/ "Matahari tenggelam di balik gunung"

917
00:53:35,614 --> 00:53:37,614
Baca yang keras!
/ "Jika kau ingin melihat seribu liga pergi"

918
00:53:37,638 --> 00:53:39,538
Terus baca.

919
00:53:39,562 --> 00:53:42,562
Jangan berhenti.
/ "panjat saja tangga terbang yang lain"

920
00:53:59,586 --> 00:54:01,586
Ling.

921
00:54:02,510 --> 00:54:04,510
Maafkan aku.

922
00:54:06,534 --> 00:54:08,534
Ling.

923
00:54:08,558 --> 00:54:10,558
Keluarlah!
Aku tahu kau ada di dalam!

924
00:54:10,582 --> 00:54:12,582
Jangan takut.

925
00:54:12,606 --> 00:54:14,606
Jiao Da!

926
00:54:14,630 --> 00:54:16,630
Keluar sekarang, atau kubakar rumahmu!

927
00:54:17,554 --> 00:54:20,554
Jangan takut.

928
00:54:20,578 --> 00:54:21,578
Keluarlah cepat!

929
00:54:21,602 --> 00:54:23,602
Duduklah.

930
00:54:24,526 --> 00:54:26,526
Jiao Da!

931
00:54:26,550 --> 00:54:28,550
Maafkan aku.

932
00:54:37,574 --> 00:54:40,574
Aku tak takut padamu. Kuberitahu,
waktumu sampai besok untuk mengecat ulang pintuku.

933
00:54:40,598 --> 00:54:43,598
Apa kau tak tahu, bagaimana
aku mendapat julukan Killer Jiao?

934
00:54:43,622 --> 00:54:45,622
Ini tak ada hubungannya dengan Ling.
Kau harusnya temui aku.

935
00:54:45,646 --> 00:54:47,646
Jika kau menyentuh dia lagi, berdoalah pada
leluhurmu bila aku tak mencarimu!

936
00:54:50,570 --> 00:54:53,570
Tn. Deng, aku sudah kemasi koperku.

937
00:54:53,594 --> 00:54:55,594
Ayo kita ke Vegas untuk Tahun Baru.

938
00:54:57,518 --> 00:54:59,518
Maaf atas keterlambatan suratku.
Profesor,

939
00:54:59,542 --> 00:55:01,542
terima kasih atas ceramahmu.

940
00:55:01,566 --> 00:55:03,566
Kita ketemu di lain hari.

941
00:55:03,590 --> 00:55:06,590
Aku bahkan berteriak dan memakimu.

942
00:55:06,614 --> 00:55:09,514
Aku merasa bebas mengeluarkan
ekspresi diriku bersamamu.

943
00:55:10,538 --> 00:55:12,538
Kau bilang, "rindu rumah setelah
meninggalkan kampung halaman

944
00:55:12,562 --> 00:55:14,562
kesedihan sejauh mata memandang".
Orang lain...

945
00:55:14,586 --> 00:55:16,586
"jalan-jalan bebas
dengan tongkat dan sepatu"

946
00:55:16,610 --> 00:55:19,510
melalui badai kehidupan memakai mantel"

947
00:55:20,534 --> 00:55:22,534
Aku tak berada pada kelompok manapun.

948
00:55:22,558 --> 00:55:25,558
Malahan, "Baju perangku telah lusuh
dari ratusan pertempuran".

949
00:55:25,582 --> 00:55:28,582
"Tak kembali sampai memenangkan perang".

950
00:55:28,606 --> 00:55:35,506
mahsunmax

951
00:55:35,530 --> 00:55:38,530
Daniel, kemana kau mengajak kami?

952
00:55:38,554 --> 00:55:41,554
Nenek, tukang reparasi akan datang
dalam beberapa hari nanti.

953
00:55:41,578 --> 00:55:44,578
Nanti jadinya akan kacau.
Ayo ke suatu tempat untuk bersenang-senang.

954
00:55:44,602 --> 00:55:47,502
Kemana?
/ Kau akan tahu setelah kita tiba disana.

955
00:56:04,526 --> 00:56:06,526
Kakek, lihat jalan layang di angkasa.

956
00:56:07,550 --> 00:56:11,550
Ya benar, orang terbang dari sana ke sana.
Ada banyak disini.

957
00:56:26,574 --> 00:56:29,574
Kakek, air mancur
di Hotel Bellagio sangat terkenal.

958
00:56:31,598 --> 00:56:33,598
Ayo Kakek.

959
00:56:51,522 --> 00:56:53,522
Kakek, coba lagi.
/ Sudahlah.

960
00:56:53,546 --> 00:56:55,546
Akan kubayar kembali nanti.

961
00:56:55,570 --> 00:56:57,570
Tak masalah.

962
00:57:06,594 --> 00:57:08,594
Ayo kita main disini.

963
00:57:28,518 --> 00:57:30,518
Kau bisa main piano?

964
00:57:30,542 --> 00:57:32,542
Tidak.

965
00:57:32,566 --> 00:57:34,566
Aku tak pernah punya
kesempatan untuk belajar.

966
00:57:36,590 --> 00:57:39,590
Aku tak bisa bayangkan tangan ini...

967
00:57:39,614 --> 00:57:41,614
memegang golok.

968
00:57:50,538 --> 00:57:52,538
Jadi kau tahu.

969
00:58:00,562 --> 00:58:02,562
Aku sudah selidiki.

970
00:58:03,586 --> 00:58:07,586
Umurmu masih 15 tahun saat itu?

971
00:58:16,510 --> 00:58:18,510
Apa lagi yang kamu selidiki?

972
00:58:19,534 --> 00:58:21,534
Aku lebih suka sisanya
kudengar langsung darimu.

973
00:58:41,558 --> 00:58:43,558
Lepaskan ayahku!

974
00:58:45,582 --> 00:58:48,582
Biarkan ayahku pergi!

975
00:58:48,606 --> 00:58:50,606
Kami membayar yang kami hutang.

976
00:58:51,530 --> 00:58:53,530
Kami menanggungnya selama bertahun-tahun.

977
00:58:54,554 --> 00:58:57,554
Tapi ayahku meninggal pada akhirnya...

978
00:58:58,578 --> 00:59:01,578
disamping sebuah mesin slot

979
00:59:02,502 --> 00:59:04,502
meninggalkanku dengan tumpukan hutang.

980
00:59:05,526 --> 00:59:08,526
Pada saat itu aku bersumpah

981
00:59:08,550 --> 00:59:10,550
tak pernah...

982
00:59:10,574 --> 00:59:12,574
berhutang lagi.

983
00:59:15,598 --> 00:59:17,598
Tapi...

984
00:59:18,522 --> 00:59:21,522
Aku gagal.

985
00:59:24,546 --> 00:59:26,546
Aku turut sedih atas penderitaanmu.

986
00:59:30,570 --> 00:59:33,570
Tak ada yang pernah berkata begitu padaku.

987
00:59:39,594 --> 00:59:41,594
Profesor,

988
00:59:41,618 --> 00:59:45,518
kau bilang semua hubungan adalah ilusi.

989
00:59:45,542 --> 00:59:47,542
Mungkin kau terlalu pesimis.

990
00:59:48,566 --> 00:59:52,566
Aku yakin, ada hubungan
yang telah ditakdirkan.

991
00:59:54,590 --> 00:59:56,590
Seperti Helene dan Frank,

992
00:59:56,614 --> 01:00:00,514
mereka bertemu melalui
iklan acak toko buku.

993
01:00:00,538 --> 01:00:02,538
Itu berarti...
perasaaan sesungguhnya bisa ada

994
01:00:02,562 --> 01:00:04,562
walau dalam bisnis.

995
01:00:04,586 --> 01:00:07,586
Orang kaya memperlakukan hubungan
seperti transaksi bisnis.

996
01:00:08,510 --> 01:00:10,510
Bercerai dari emosi

997
01:00:10,534 --> 01:00:12,534
sangatlah merugikan.

998
01:00:12,558 --> 01:00:14,558
Ini tak ada hubungannya dengan uang.

999
01:00:15,582 --> 01:00:17,582
Aku tak akan menulis surat
padamu terlalu sering.

1000
01:00:17,606 --> 01:00:19,606
Aku dalam perjalanan bisnis.

1001
01:00:21,540 --> 01:00:24,540
mahsunmax

1002
01:00:26,564 --> 01:00:28,564
Chen, aku telah mendapatkan bajunya.

1003
01:00:29,588 --> 01:00:31,588
Jangan terima janji apapun besok pagi.

1004
01:00:34,512 --> 01:00:36,512
Aku menyewamu.

1005
01:00:36,536 --> 01:00:40,536
Baiklah... sampai jumpa.

1006
01:00:43,560 --> 01:00:45,560
"Perayaan ke-100 - Mengenang Helene Hanff"

1007
01:00:48,584 --> 01:00:51,584
"Aku hidup dengan sweater lusuh
dan celana wool kendor"

1008
01:00:51,608 --> 01:00:53,608
"Baju itu tak memberi kita lagi kehangatan
di siang hari"

1009
01:00:53,632 --> 01:00:58,532
"Ini 5-cerita apartemen brownstone, semua
penghuni lain pergi bekerja jam 9 pagi..."

1010
01:00:58,556 --> 01:01:00,556
"dan aku tak pulang sampai jam 6 petang"

1011
01:01:01,580 --> 01:01:03,580
Mungkin semangat dari Helena

1012
01:01:03,604 --> 01:01:06,504
masih tertinggal dalam apartemen itu.

1013
01:01:07,528 --> 01:01:09,528
"Dan mengapa pemilik apartemen
membuat panas bangunan

1014
01:01:09,552 --> 01:01:13,552
demi satu penulis naskah kecil yang bekerja
di rumah pada lantai bawah tanah?"

1015
01:01:16,576 --> 01:01:19,576
Mohon buang surat yang pertama
yang kutulis pada kain serbet.

1016
01:01:19,600 --> 01:01:21,500
Kita bicara omong kosong pada saat itu.

1017
01:01:21,524 --> 01:01:24,524
Bahkan profesor. Kau terus mengatakan
kalau aku menceramahimu.

1018
01:01:24,548 --> 01:01:27,548
Begini, aku cuma sedikit lebih tua,

1019
01:01:27,572 --> 01:01:29,572
dan lebih bijaksana.

1020
01:01:32,596 --> 01:01:34,596
Aku menerima suratmu.

1021
01:01:37,520 --> 01:01:40,520
Apa maksudmu, hidupmu kacau?

1022
01:01:40,544 --> 01:01:42,544
Mengalami saat-saat yang sulit?

1023
01:01:43,568 --> 01:01:48,568
Walaupun kau kesulitan, itu tak lebih parah
dari pada yang dialami Helene.

1024
01:01:48,592 --> 01:01:50,592
Dia tinggal di umah yang dimakan rayap

1025
01:01:50,616 --> 01:01:52,616
selama hidupnya.

1026
01:01:53,540 --> 01:01:56,540
Hari ini adalah 100 tahun kelahirannya.

1027
01:01:57,564 --> 01:02:00,564
Terkadang aku berpikir, ada saat
dalam hidup kita harus...

1028
01:02:02,588 --> 01:02:04,588
berjudi (berspekulasi).

1029
01:02:04,612 --> 01:02:07,512
Bayangkan, seandainya Helene...

1030
01:02:07,536 --> 01:02:10,536
menerima sedikit penghasilan dari
menulis naskah TV

1031
01:02:10,560 --> 01:02:12,560
dan mempertaruhkan semuanya di Las Vegas.

1032
01:02:12,584 --> 01:02:16,584
Dia mungkin bisa menang, cukup untuk
beli tiket ke London mengunjungi Frank.

1033
01:02:17,508 --> 01:02:19,508
Aku dalam perjalanan bisnis.

1034
01:02:19,532 --> 01:02:21,532
Tak punya waktu menulis surat padamu.

1035
01:02:21,556 --> 01:02:23,556
Jaga dirimu.

1036
01:02:26,580 --> 01:02:29,580
"Aku berkata padanya, aku akan pergi ke Inggris
mencari literatur bahasa Inggris"

1037
01:02:29,604 --> 01:02:31,504
"Dia berkata,

1038
01:02:31,528 --> 01:02:33,528
maka itu ada disana"

1039
01:02:43,552 --> 01:02:45,552
Penelpon: "Jangan diangkat"

1040
01:02:50,576 --> 01:02:52,576
Siapa yang demam?

1041
01:02:52,600 --> 01:02:55,500
Tak mungkin.
Ling bukan orang seperti itu.

1042
01:02:55,524 --> 01:02:57,524
Dia tak akan pernah menganiaya anak.

1043
01:02:57,548 --> 01:03:00,548
Hey, tunjukkan rasa hormatmu.

1044
01:03:01,572 --> 01:03:04,572
Jika kau sangat khawatir,
bawalah pulang anak-anakmu.

1045
01:03:04,596 --> 01:03:06,796
Memanfaatkan mereka seperti senjata,
itu bukanlah cinta!

1046
01:03:08,520 --> 01:03:11,520
Ling tak ada hubungannya dengan ini.

1047
01:03:11,544 --> 01:03:13,544
Jangan ganggu dia!

1048
01:03:13,568 --> 01:03:15,568
Halo?

1049
01:03:20,592 --> 01:03:24,592
Saat kau bicara bahasa Kanton,
suaramu mirip Killer Jiao.

1050
01:03:25,516 --> 01:03:27,516
Sayangnya, aku tak mengerti.

1051
01:03:28,540 --> 01:03:30,540
Apa semua baik-baik saja?

1052
01:03:31,564 --> 01:03:33,564
Aku baik-baik saja.

1053
01:03:44,588 --> 01:03:47,588
Tidak, aku dalam masalah,
aku berhutang pada seseorang $1 juta.

1054
01:03:48,512 --> 01:03:50,512
Sebagian sudah aku bayar,

1055
01:03:50,536 --> 01:03:52,536
tapi masih sisa banyak.

1056
01:04:03,560 --> 01:04:05,560
1 juta...

1057
01:04:06,584 --> 01:04:08,584
itu tak begitu banyak.

1058
01:04:08,608 --> 01:04:10,508
5 cek $200 ribu.

1059
01:04:10,532 --> 01:04:12,532
Ini pertama kali.

1060
01:04:12,556 --> 01:04:15,556
Ketika kau pergi 5 hari dari sekarang,

1061
01:04:15,580 --> 01:04:18,580
kau akan punya uang jutaanmu.

1062
01:04:18,604 --> 01:04:21,504
Tak perlu berterima kasih padamu.
Terima kasihlah pada dirimu.

1063
01:04:21,528 --> 01:04:24,528
Kau layak menerimanya.

1064
01:04:34,552 --> 01:04:36,552
Aku akan lunasi segera.

1065
01:04:40,576 --> 01:04:42,576
Kau benar, Profesor.

1066
01:04:42,600 --> 01:04:44,600
Semua hubungan bukan apa-apa
selain hanya ilusi.

1067
01:04:44,624 --> 01:04:47,524
Tak ada hubungan yang sebenarnya.

1068
01:04:47,548 --> 01:04:49,548
Kau pernah mengatakan,

1069
01:04:49,572 --> 01:04:52,572
Tak takut kesulitan, tetaplah rendah hati,
jangan besar kepala.

1070
01:04:52,596 --> 01:04:54,596
Aku sudah buta.

1071
01:04:54,620 --> 01:04:56,620
Aku tak mendengarkanmu.

1072
01:04:56,644 --> 01:04:59,544
Daniel, bisakah kita menonton ini di rumah?

1073
01:04:59,568 --> 01:05:01,568
Aku punya banyak film
"Buzz Lightyear" di rumah.

1074
01:05:01,592 --> 01:05:04,592
Ikutlah bersamaku menontonnya,
filmnya lucu.

1075
01:05:04,616 --> 01:05:07,516
Film itu bukan untuk orang dewasa.
/ Cucu kita menyukainya.

1076
01:05:07,540 --> 01:05:09,540
Jika kau punya TV 3D di rumah

1077
01:05:09,564 --> 01:05:11,564
kau hanya perlu beli kaca matanya.

1078
01:05:12,588 --> 01:05:14,588
Kalau aku punya TV 3D,
ayo nonton TV di rumahku.

1079
01:05:16,512 --> 01:05:18,512
Kemana lagi kita akan pergi?

1080
01:05:18,536 --> 01:05:21,536
Kita masih ada waktu.
Selesaikan menonton klip ini.

1081
01:05:21,560 --> 01:05:23,560
Kita akan pergi ke tempat
yang selalu kau idamkan.

1082
01:05:24,584 --> 01:05:26,584
Tempat apa itu?

1083
01:05:27,508 --> 01:05:29,508
Ini konyol! Kita telah menjadi
suami-istri selama hidup kita.

1084
01:05:29,532 --> 01:05:31,532
Apa maksudmu kita belum menikah?

1085
01:05:31,556 --> 01:05:33,556
Tapi kau tak pernah mendaftarkannya.

1086
01:05:33,580 --> 01:05:35,580
Kalian menghabiskan hidup
bersama selama 70 tahun.

1087
01:05:35,604 --> 01:05:37,504
Itu sangat disayangkan

1088
01:05:37,528 --> 01:05:39,528
bila tak mendapat buku nikah.
Kakek,

1089
01:05:39,552 --> 01:05:42,252
apa kau meninggalkan keledai-keledaimu
disaat mereka dibebaskan?

1090
01:05:42,576 --> 01:05:44,576
Maksudku...

1091
01:05:44,600 --> 01:05:46,500
keledai dulu sangat tidak berguna di Cina

1092
01:05:46,524 --> 01:05:48,524
70 tahun yang lalu,
tapi...

1093
01:05:48,548 --> 01:05:50,548
tidak di Amerika.
Kau tak bisa

1094
01:05:50,572 --> 01:05:53,572
meninggalkan nenek begitu saja
tanpa pernikahan yang benar.

1095
01:05:53,596 --> 01:05:55,596
Itu omong kosong.

1096
01:05:55,620 --> 01:05:57,520
Kita sudah menikah dengan benar.

1097
01:05:57,544 --> 01:05:58,544
Sebenarnya...

1098
01:05:58,568 --> 01:06:01,568
hidup bersama tanpa pernikahan

1099
01:06:01,592 --> 01:06:03,592
itu sudah biasa di Amerika.

1100
01:06:05,516 --> 01:06:07,516
Chen?

1101
01:06:07,540 --> 01:06:09,540
Dengarkanlah Daniel.

1102
01:06:10,564 --> 01:06:12,564
Kakek, yang kumaksud adalah...

1103
01:06:14,588 --> 01:06:16,588
Mendapatkan buku nikah demi Nenek

1104
01:06:16,612 --> 01:06:18,612
itu dinamakan...

1105
01:06:20,536 --> 01:06:22,536
rasa hormat.

1106
01:06:25,560 --> 01:06:28,560
Hentikan itu, jangan merusaknya.

1107
01:06:31,584 --> 01:06:33,584
Tapi kami tak bisa memakai baju putih.

1108
01:06:33,608 --> 01:06:35,608
Pernikahan adalah acara yang bahagia.

1109
01:06:35,632 --> 01:06:38,532
Warna putih itu nasib sial.
/ Itu benar, jangan warna putih.

1110
01:06:38,556 --> 01:06:40,556
Yang kupakai tak masalah.
/ Tidak, tidak. tidak...

1111
01:06:42,580 --> 01:06:44,580
Tunggu aku.

1112
01:07:03,504 --> 01:07:07,504
Apa kau bersedia pegang tangan...

1113
01:07:07,528 --> 01:07:10,528
wanita yang cantik ini,
dalam pernikahan sebagai istrimu?

1114
01:07:10,552 --> 01:07:12,552
Cukup...

1115
01:07:12,576 --> 01:07:16,576
Aku pernah dengar
kalimat jelek seperti itu di TV.

1116
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
Aku harusnya...

1117
01:07:19,524 --> 01:07:21,524
kau tak punya kalimat lain
untuk orang tua seperti aku

1118
01:07:21,548 --> 01:07:25,548
benar 'kan?
/ Jadi jawabanmu adalah "ya"?

1119
01:07:26,572 --> 01:07:30,572
Nanti apa bedanya?
Kami telah habiskan 70 tahun bersama.

1120
01:07:31,596 --> 01:07:33,596
Nona Tang

1121
01:07:33,620 --> 01:07:37,520
apa kau bersedia
menikah dengan pria tampan ini...

1122
01:07:37,544 --> 01:07:39,544
Cukup.

1123
01:07:39,568 --> 01:07:41,568
Minggirlah, biar aku saja.

1124
01:07:41,592 --> 01:07:43,592
Wanita tua,

1125
01:07:44,516 --> 01:07:46,516
kau tak suka berolahraga.

1126
01:07:47,540 --> 01:07:49,540
Kau habiskan waktumu untuk merajut.

1127
01:07:50,564 --> 01:07:52,564
Kesehatanmu...

1128
01:07:52,588 --> 01:07:54,588
tak sebagus diriku.

1129
01:07:54,612 --> 01:07:57,512
Maafkan aku bila berkata begini.

1130
01:07:57,536 --> 01:07:59,536
Aku yakin...

1131
01:08:00,560 --> 01:08:02,560
kau akan mati sebelum aku.

1132
01:08:02,584 --> 01:08:05,584
Tn. Lin, ini sebuah pernikahan.
/ Aku tahu.

1133
01:08:07,508 --> 01:08:09,508
Coba pikirkan ini,

1134
01:08:09,532 --> 01:08:11,532
itu hal yang baik.

1135
01:08:12,556 --> 01:08:14,556
Lihat dirimu.

1136
01:08:14,580 --> 01:08:16,580
Pemalu dan bodoh.

1137
01:08:17,504 --> 01:08:20,504
Jika aku mati duluan,
bagaimana kau bisa mengatur

1138
01:08:20,528 --> 01:08:22,528
rumah tangga sendirian?

1139
01:08:22,552 --> 01:08:24,552
Kau menangis setiap waktu.

1140
01:08:24,576 --> 01:08:26,576
Kau hampir 80 tahun,

1141
01:08:26,600 --> 01:08:27,900
tapi masih menangis seperti bayi.

1142
01:08:27,901 --> 01:08:30,501
Jika aku mati, kau akan menangis sendiri.

1143
01:08:30,525 --> 01:08:32,525
Aku tak bisa beristirahat dengan tenang.

1144
01:08:35,549 --> 01:08:37,549
Wanita tua,

1145
01:08:38,573 --> 01:08:40,573
sebelum orang mati,

1146
01:08:40,597 --> 01:08:42,597
mereka lebih dulu sakit.

1147
01:08:42,621 --> 01:08:44,621
Mereka menderita.

1148
01:08:45,545 --> 01:08:47,545
Mereka menjadi sangat merepotkan.

1149
01:08:49,569 --> 01:08:52,569
Tapi jangan khawatir.
Apapun yang terjadi

1150
01:08:52,593 --> 01:08:54,593
aku tak akan meninggalkanmu.

1151
01:08:56,517 --> 01:08:58,517
Tentu saja

1152
01:08:58,541 --> 01:09:00,541
temperamenku sangat buruk.

1153
01:09:02,565 --> 01:09:05,565
Ketika kau sampai ke alam lain

1154
01:09:05,589 --> 01:09:08,589
jika kau tak keberatan...
tunggulah aku.

1155
01:09:10,513 --> 01:09:12,513
Jika kau tak bersedia

1156
01:09:14,537 --> 01:09:17,537
carilah orang lain
yang memperlakukanmu lebih baik dari aku.

1157
01:09:17,561 --> 01:09:19,561
Kau sudah mendapat ijinku.

1158
01:09:22,585 --> 01:09:24,585
Inilah yang akan kita lakukan.

1159
01:09:25,509 --> 01:09:27,509
Pada batu nisan,
aku akan sediakan tempat.

1160
01:09:28,533 --> 01:09:30,533
Bila saatnya tiba,

1161
01:09:31,557 --> 01:09:33,557
akan kutulis namaku di samping namamu,
bagaimana?

1162
01:09:38,581 --> 01:09:40,581
Setelah 70 tahun...

1163
01:09:40,605 --> 01:09:44,505
di usia kalian, kalian berdua masih
menginginkan upacara pernikahan.

1164
01:09:45,529 --> 01:09:48,529
Ini butuh keberanian untuk hidup
dalam menghadapi kematian.

1165
01:09:51,553 --> 01:09:53,553
Kakek,

1166
01:09:53,577 --> 01:09:56,577
kau boleh mencium
pengantin wanita sekarang.

1167
01:10:05,501 --> 01:10:07,501
Lihat dirimu, bisanya kau memakai ini?

1168
01:10:10,525 --> 01:10:12,525
Ganti baju cepat.

1169
01:10:12,549 --> 01:10:14,549
Jelek sekali.

1170
01:10:20,573 --> 01:10:22,573
Terima kasih!

1171
01:10:31,597 --> 01:10:34,597
"Perayaan 100 Tahun Helene Hanff"

1172
01:10:49,521 --> 01:10:51,521
Bintang hanya bisa terlihat dalam gelap.

1173
01:10:51,545 --> 01:10:54,545
"Untuk hidup dalam menghadapi kematian"
adalah sangat berarti.

1174
01:10:54,569 --> 01:10:57,569
Kematian bukan untuk ditakuti.
Tak ada yang tak bisa kita hadapi.

1175
01:11:37,593 --> 01:11:38,593
BANDAR MENANG

1176
01:11:41,593 --> 01:11:43,593
Bandar menang.

1177
01:11:47,517 --> 01:11:48,517
BANDAR MENANG

1178
01:12:05,541 --> 01:12:07,541
Bandar menang.
9 natural.

1179
01:12:17,565 --> 01:12:19,565
Semua pada bandar, dipertaruhkan.

1180
01:12:19,589 --> 01:12:21,589
Semoga beruntung!

1181
01:12:25,513 --> 01:12:27,513
Pemain bertahan pada 7...

1182
01:12:48,537 --> 01:12:50,537
Ya!

1183
01:12:50,561 --> 01:12:52,561
Bandar menang.

1184
01:13:01,585 --> 01:13:03,585
US$26.000

1185
01:13:03,609 --> 01:13:05,509
Pada nilai sekarang,

1186
01:13:05,533 --> 01:13:07,533
ini lebih dari HK$200.000.

1187
01:13:07,557 --> 01:13:10,557
Anggap saja tambahannya sebagai bunga.
Terima kasih.

1188
01:13:12,581 --> 01:13:15,581
Saat aku pergi pagi ini, aku berpikir...

1189
01:13:17,505 --> 01:13:19,505
Jika aku menang, aku akan lemparkan uangnya

1190
01:13:19,529 --> 01:13:21,529
di wajahmu.

1191
01:13:21,553 --> 01:13:23,553
Sekarang aku tahu aku ternyata salah.

1192
01:13:24,577 --> 01:13:26,577
Aku sudah melebihi batas.

1193
01:13:29,501 --> 01:13:31,501
Itu hanya sekedar bisnis denganmu.

1194
01:13:35,525 --> 01:13:37,525
Kubiarkan pikiranku berlari liar.

1195
01:13:38,549 --> 01:13:40,549
Jiao.

1196
01:13:40,573 --> 01:13:42,573
Apa yang baru kau katakan...

1197
01:13:42,597 --> 01:13:44,597
sangat sulit untuk didengar.

1198
01:13:45,521 --> 01:13:47,521
Mohon terimalah permintaan maafku.

1199
01:13:48,545 --> 01:13:50,545
Terima kasih telah mengajariku...

1200
01:13:50,569 --> 01:13:52,569
sebuah pelajaran hari ini.
/ Tidak.

1201
01:13:52,593 --> 01:13:54,593
Jangan anggap aku seperti orang asing.

1202
01:13:54,617 --> 01:13:57,517
Begini saja, kemasi barang-barangmu,

1203
01:13:57,541 --> 01:14:00,541
kita akan bunyikan bel di Nasdaq besok.

1204
01:14:01,565 --> 01:14:04,565
Aku tak pernah bertemu
wanita seperti dirimu...

1205
01:14:05,589 --> 01:14:07,589
yang bisa menyebrang ke dalam
dunia bisnisku.

1206
01:14:09,513 --> 01:14:11,513
Seperti uang ini

1207
01:14:12,537 --> 01:14:15,537
anggap saja...
sebuah ujian?

1208
01:14:25,561 --> 01:14:28,561
Aku tidak lulus SMA,
karena aku benci ujian.

1209
01:14:30,585 --> 01:14:32,585
Mohon pikirkanlah lagi?

1210
01:14:34,509 --> 01:14:36,509
Terima kasih telah
memberiku kesempatan hari ini.

1211
01:14:37,533 --> 01:14:39,533
Akan aku ingat kebaikanmu.

1212
01:14:42,557 --> 01:14:44,557
Jiao.

1213
01:14:44,581 --> 01:14:48,581
Bagaimana jika aku mengatakan...

1214
01:14:48,605 --> 01:14:50,605
maafkan aku?

1215
01:14:52,529 --> 01:14:54,529
Mohon bakar catatan "aku berhutang" itu.

1216
01:14:55,553 --> 01:14:57,553
Mulai sekarang

1217
01:14:57,577 --> 01:14:59,577
aku tak pernah ingin berhutang lagi.

1218
01:15:08,601 --> 01:15:10,501
Luar biasa.
/ Daniel,

1219
01:15:10,525 --> 01:15:12,525
kau memang sangat perhatian.

1220
01:15:12,549 --> 01:15:14,549
Oh sudahlah, kek.

1221
01:15:14,573 --> 01:15:16,573
Lihatlah lentera itu.

1222
01:15:16,597 --> 01:15:18,597
Sama seperti pada pernikahan pertama kita.

1223
01:15:19,521 --> 01:15:22,521
Kakek, Nenek. Biarkan pernikahan
bahagia kalian berakhir selama...

1224
01:15:22,545 --> 01:15:23,545
200...

1225
01:15:23,569 --> 01:15:24,869
300 tahun.

1226
01:15:24,870 --> 01:15:27,570
300 tahun berbahagia!

1227
01:15:28,594 --> 01:15:30,594
Terima kasih!

1228
01:15:32,518 --> 01:15:34,518
Halo?
Aku tak bisa mendengarmu.

1229
01:15:34,542 --> 01:15:36,542
Tunggu...

1230
01:15:37,566 --> 01:15:39,566
Halo?

1231
01:15:39,590 --> 01:15:41,590
Kalau rumah ini sudah diperbaiki

1232
01:15:41,614 --> 01:15:44,514
aku akan meminta Kakek,
untuk menjualnya padamu.

1233
01:15:47,538 --> 01:15:49,538
Nenek,

1234
01:15:50,562 --> 01:15:53,562
Kakek memang benar.
Kau harus menjual rumahmu

1235
01:15:53,586 --> 01:15:56,586
untuk kebaikan keluarga.
Aku hanya...

1236
01:15:56,610 --> 01:15:58,510
kurang cukup uang.
Jadi...

1237
01:15:58,534 --> 01:16:01,534
Aku akan bekerja lebih giat,
untuk mencarikanmu pembeli yang bagus.

1238
01:16:01,558 --> 01:16:03,558
Kurasa kau cukup bagus.

1239
01:16:07,582 --> 01:16:09,582
Ayo kita pergi.

1240
01:16:09,606 --> 01:16:11,606
Bagaimana makan malamnya?

1241
01:16:11,630 --> 01:16:13,630
Tinggalkan saja.
/ Ada apa, kakek?

1242
01:16:20,554 --> 01:16:22,554
Sebagai seorang pria

1243
01:16:22,578 --> 01:16:24,578
kau harus punya kehormatan dan ketulusan.

1244
01:16:24,602 --> 01:16:26,602
Jika kau menginginkan sesuatu,
langsung katakan saja pada kakek.

1245
01:16:26,626 --> 01:16:29,526
Rencana licik itu tercela.

1246
01:16:30,550 --> 01:16:32,550
Orang akan merendahkanmu.

1247
01:16:32,574 --> 01:16:34,574
Kamu ini bicara apa?

1248
01:16:35,598 --> 01:16:37,598
Alice menelpon,

1249
01:16:37,622 --> 01:16:39,522
dia bilang kalau Daniel
akan membeli rumah kita

1250
01:16:39,546 --> 01:16:41,546
untuk menghancurkannya.

1251
01:16:41,570 --> 01:16:43,570
Aku tak tahu kapan...

1252
01:16:43,594 --> 01:16:45,594
dia menyuruhku tanda tangan
pelepasan tuntutan...

1253
01:16:45,618 --> 01:16:48,518
menyerahkan hakku pada rumah ini.

1254
01:16:48,542 --> 01:16:51,542
"AKTA PENOLAKAN HAK UNTUK PROPERTI"

1255
01:16:49,566 --> 01:16:51,566
Ini juga sebagai jaminan.

1256
01:16:54,590 --> 01:16:57,590
Mengapa dia mengatur pernikahan itu?

1257
01:16:57,614 --> 01:16:59,514
Dia butuh sertifikat ini.

1258
01:16:59,538 --> 01:17:02,538
Walaupun rumah ini atas namaku,

1259
01:17:02,562 --> 01:17:05,562
ini sekarang properti bersama.

1260
01:17:07,586 --> 01:17:09,586
Jika aku tak menyetujui
untuk menjual rumah ini,

1261
01:17:09,610 --> 01:17:12,510
dia mungkin akan menipumu
untuk menandatangani sesuatu

1262
01:17:12,534 --> 01:17:14,534
untuk menjual rumah ini padanya.

1263
01:17:17,558 --> 01:17:20,558
Katakan kalau itu tidak benar, Daniel.

1264
01:17:21,582 --> 01:17:23,582
Ayo kita pergi, ayo.

1265
01:17:26,506 --> 01:17:28,506
Ayo.

1266
01:17:34,530 --> 01:17:37,530
Nenek, mohon bicaralah lagi dengan kakek.

1267
01:17:37,554 --> 01:17:40,554
Bis ini perjalanannya lama
dalam hujan deras begini.

1268
01:17:40,578 --> 01:17:42,578
Biar kuantarkan kalian.

1269
01:17:42,602 --> 01:17:44,502
Cukup saja bicaramu.

1270
01:17:44,526 --> 01:17:46,526
Kau tahu temperamen kakek.
Biarkanlah kami.

1271
01:17:46,550 --> 01:17:48,550
Nenek...
/ Sekarang hujan.

1272
01:17:48,574 --> 01:17:50,574
Masuklah ke mobil.

1273
01:18:27,598 --> 01:18:29,598
Aku telah kacau.

1274
01:18:32,522 --> 01:18:35,522
Selamat datang di duniaku.

1275
01:18:39,546 --> 01:18:41,546
Kau pernah kacau sekali.

1276
01:18:41,570 --> 01:18:43,570
Aku kacau setiap waktu.

1277
01:18:44,594 --> 01:18:46,594
Aku tak tahu cara hidup normal.

1278
01:18:50,518 --> 01:18:52,518
Bukan ini yang aku maksud,

1279
01:18:54,542 --> 01:18:56,542
aku tiba-tiba sadar...

1280
01:18:58,566 --> 01:19:00,566
hidupku selama ini sia-sia.

1281
01:19:01,590 --> 01:19:03,590
Gadis kecil,

1282
01:19:03,614 --> 01:19:05,614
kamu tak akan mengerti.

1283
01:19:06,538 --> 01:19:08,538
Apa yang membuatmu
berpikir aku ini gadis kecil?

1284
01:19:08,562 --> 01:19:11,062
Terlahir kembali sebagai gadis kecil
adalah karma yang baik.

1285
01:19:11,586 --> 01:19:14,586
Aku tak pernah
menjadi berharga bagi siapapun.

1286
01:19:14,610 --> 01:19:16,610
Hey! Ini benar!

1287
01:19:17,534 --> 01:19:20,534
Kamu pikir semua gadis kecil
sama seperti kupu-kupu

1288
01:19:20,558 --> 01:19:22,558
yang hidup bebas dengan gembira.

1289
01:19:22,582 --> 01:19:24,582
Sama seperti dia?

1290
01:19:24,606 --> 01:19:27,506
Siapa yang tahu, dia mungkin baru saja
masuk ke neraka.

1291
01:19:29,530 --> 01:19:31,530
Jadi...

1292
01:19:31,554 --> 01:19:34,554
jangan katakan "hidupmu sia-sia"
dengan semudah itu.

1293
01:19:34,578 --> 01:19:37,578
Jika kau menyesali cara hidupmu,

1294
01:19:37,602 --> 01:19:39,602
aku menyesali bila aku dilahirkan.

1295
01:19:42,526 --> 01:19:44,526
Profesor,

1296
01:19:44,550 --> 01:19:46,550
kau tampak tertekan.

1297
01:19:46,574 --> 01:19:48,574
Ada sesuatu yang terjadi?

1298
01:19:49,598 --> 01:19:52,598
Kau telah membantuku sebelumnya.
Aku ingin membalas kebaikanmu.

1299
01:19:52,622 --> 01:19:54,622
Biarkan aku membantumu.

1300
01:19:55,546 --> 01:19:57,546
Jangan khawatir,

1301
01:19:57,570 --> 01:19:59,570
aku disini untukmu.

1302
01:20:03,594 --> 01:20:05,594
Kau pernah mengatakan...

1303
01:20:06,518 --> 01:20:09,518
orang seperti aku sangat membosankan.

1304
01:20:10,542 --> 01:20:12,542
Sebenarnya, kau memang benar.

1305
01:20:12,566 --> 01:20:14,566
Aku keduanya...

1306
01:20:15,590 --> 01:20:17,590
membosankan dan ketakutan.

1307
01:20:17,614 --> 01:20:19,514
Jika aku pelajari sebuah kalimat.

1308
01:20:19,538 --> 01:20:21,538
Aku mengulangnya pada kehidupan.

1309
01:20:23,562 --> 01:20:25,562
Apakah itu dari teman, kerabat

1310
01:20:25,586 --> 01:20:27,586
ataupun dari para gadis.

1311
01:20:27,610 --> 01:20:29,610
Aku tetap jaga jarak.

1312
01:20:31,534 --> 01:20:33,534
Kau pernah lihat kaktus?

1313
01:20:35,558 --> 01:20:37,558
Aku agak seperti...

1314
01:20:39,582 --> 01:20:41,582
tertutup dalam duri-duri tajam.

1315
01:20:43,506 --> 01:20:45,506
Ini membuatku merasa terlindungi.

1316
01:20:45,530 --> 01:20:48,530
Kau gunakan duri untuk menusuk orang.

1317
01:20:48,554 --> 01:20:50,554
Sama sepertiku.

1318
01:20:50,578 --> 01:20:52,578
Aku selalu kena tusuk.

1319
01:20:57,502 --> 01:20:59,502
Apa rasanya sakit?

1320
01:20:59,526 --> 01:21:01,526
Sangat sakit...

1321
01:21:02,550 --> 01:21:05,550
hatiku terasa hancur berkeping-keping.

1322
01:21:07,574 --> 01:21:09,574
Tapi jika kau tidak mencoba

1323
01:21:09,598 --> 01:21:12,598
kau tak akan pernah tahu,
jika orang itu adalah pilihan yang tepat.

1324
01:21:16,522 --> 01:21:18,522
Kau pemberani.

1325
01:21:19,546 --> 01:21:21,546
Hanya ini yang tersisa sebagai
seorang gadis Ujung Barat...

1326
01:21:21,570 --> 01:21:24,570
yang sering mengalami patah hati.

1327
01:21:25,594 --> 01:21:28,594
Lalu bagaimana jika aku
terus-terusan gagal?

1328
01:21:31,518 --> 01:21:34,518
Aku akan gagal dengan lebih anggun
untuk lain kali.

1329
01:21:37,542 --> 01:21:39,542
Kau punya alasanmu.

1330
01:21:40,566 --> 01:21:42,566
London Barat tak begitu besar.

1331
01:21:42,590 --> 01:21:44,590
Mungkin kita bisa saja saling bertemu.

1332
01:21:44,614 --> 01:21:46,514
Dimana?

1333
01:21:46,538 --> 01:21:48,538
Persimpangan Charing 84?

1334
01:21:51,562 --> 01:21:53,562
Mungkin.

1335
01:21:56,586 --> 01:21:58,586
Tolong, mau Check-out.
/ Ya, pak.

1336
01:21:58,610 --> 01:22:00,510
Pasangan tua yang bersamamu,

1337
01:22:00,534 --> 01:22:03,534
mereka meninggalkan sesuatu di kamarnya.
Ada seorang wanita dalam kamar itu.

1338
01:22:03,558 --> 01:22:05,558
Dia mengembalikan barang itu pada kami.

1339
01:22:05,582 --> 01:22:08,582
Apa kau mau mengembalikannya pada mereka?
/ Tentu saja, terima kasih.

1340
01:22:08,606 --> 01:22:11,506
"KACAMATA 3D"

1341
01:22:18,530 --> 01:22:21,530
HATI-HATI BERKENDARA,
KEMBALI LAGI SEGERA

1342
01:22:21,554 --> 01:22:23,554
Aku memang brengsek.

1343
01:22:23,578 --> 01:22:26,078
Aku tak menginginkan orang menyukaiku
untuk menjadi teman.

1344
01:22:27,502 --> 01:22:29,502
Aku tak tahu mengapa.

1345
01:22:29,526 --> 01:22:32,526
Tapi ketika aku sedih,
aku ingin bicara denganmu.

1346
01:22:33,550 --> 01:22:35,550
Tapi siapa dirimu?

1347
01:22:35,574 --> 01:22:37,574
Kita telah lama surat-menyurat,

1348
01:22:37,598 --> 01:22:39,598
tapi aku tak kenal namamu.

1349
01:22:39,622 --> 01:22:41,522
Selamat Tahun Baru!

1350
01:22:41,546 --> 01:22:43,546
Kemana tujuan anda hari ini?
/ Macau.

1351
01:22:44,570 --> 01:22:46,570
Ada tas yang harus kami periksa?
/ Tak ada.

1352
01:22:47,594 --> 01:22:50,594
Namaku...
tidak penting.

1353
01:22:50,618 --> 01:22:52,518
Tapi jika kau ingin mengetahuinya

1354
01:22:52,542 --> 01:22:53,542
panggil saja aku...

1355
01:22:53,566 --> 01:22:55,566
Udang Kecil.

1356
01:22:55,590 --> 01:22:57,590
Salah satu makhluk kecil

1357
01:22:57,614 --> 01:22:59,614
di lautan yang luas...
tak berarti.

1358
01:23:01,538 --> 01:23:03,538
Udang kecil dulu menjadi makanan favoritku.

1359
01:23:03,562 --> 01:23:05,562
Tapi aku berhenti memakannya.
Udang Kecil,

1360
01:23:05,586 --> 01:23:07,586
kau orang yang baik.

1361
01:23:08,510 --> 01:23:10,510
Kau mungkin tak makan udang kecil,
tapi orang lain mau memakannya.

1362
01:23:10,534 --> 01:23:12,534
Kita sama-sama mati.

1363
01:23:12,558 --> 01:23:15,558
Orang baik adalah sebuah julukan,
yang tak pantas kuterima.

1364
01:23:15,582 --> 01:23:16,582
9...
/ "Menelpon Kakek"

1365
01:23:16,606 --> 01:23:17,506
8

1366
01:23:17,530 --> 01:23:18,530
7

1367
01:23:18,554 --> 01:23:19,454
6

1368
01:23:19,478 --> 01:23:20,578
5

1369
01:23:20,602 --> 01:23:21,602
4

1370
01:23:21,626 --> 01:23:22,526
3

1371
01:23:22,550 --> 01:23:23,550
2

1372
01:23:23,574 --> 01:23:26,574
1...
Selamat Tahun Baru!

1373
01:23:30,598 --> 01:23:33,598
Aku dulu tak merasakan apapun,
saat duriku menusuk seseorang.

1374
01:23:34,522 --> 01:23:36,522
Sekarang aku sadar

1375
01:23:36,546 --> 01:23:38,546
menyakiti seseorang,
akan lebih menyakiti aku.

1376
01:23:39,570 --> 01:23:42,570
Aku tak peduli.
Bagiku, kau orang yang baik.

1377
01:23:43,594 --> 01:23:45,594
Aku juga tak tahu namamu.

1378
01:23:46,518 --> 01:23:48,518
Bagaimana jika suatu hari...

1379
01:23:48,542 --> 01:23:50,542
kita kehilangan kontak?

1380
01:23:51,566 --> 01:23:53,566
Itu tak akan terjadi.

1381
01:23:53,590 --> 01:23:55,590
Helene dan Frank

1382
01:23:55,614 --> 01:23:57,614
tetap berhubungan selama 20 tahun
tanpa bertemu.

1383
01:23:57,638 --> 01:23:59,638
Jalan kita masih panjang.

1384
01:24:04,562 --> 01:24:06,562
AMBULAN

1385
01:24:18,586 --> 01:24:21,486
Permisi, aku mencari Tn. Lin.

1386
01:24:21,510 --> 01:24:23,510
Terima kasih.

1387
01:24:36,534 --> 01:24:38,534
Daniel kesini.

1388
01:24:38,558 --> 01:24:40,558
Maukah kau bertemu dengannya?

1389
01:24:47,582 --> 01:24:49,582
Nenek, bagaimana kondisi kakek?

1390
01:24:49,606 --> 01:24:51,606
Jantungnya bermasalah.

1391
01:24:51,630 --> 01:24:53,630
Dia tak apa-apa sekarang.

1392
01:24:54,554 --> 01:24:56,554
Boleh aku menemuinya?

1393
01:24:56,578 --> 01:24:58,578
Kakek baik-baik saja.

1394
01:24:58,602 --> 01:24:59,702
Katanya...

1395
01:24:59,726 --> 01:25:01,726
tak perlu ditemui.

1396
01:25:04,550 --> 01:25:06,550
Dia memberikan ini untukmu.

1397
01:25:10,574 --> 01:25:12,574
"Janganlah minum dari sumur kotor"

1398
01:25:12,598 --> 01:25:15,598
"Jangan berteduh dibawah pohon berakar"

1399
01:25:18,522 --> 01:25:20,522
Harga rumah di Beijing
dan Shanghai terlalu tinggi.

1400
01:25:20,546 --> 01:25:23,546
Pasar perumahan di kota lain tak stabil.
Pilihan terbaik adalah:

1401
01:25:23,570 --> 01:25:26,570
beli rumah di Amerika.
Perumahan San Marino yang kalian lihat sekarang

1402
01:25:26,594 --> 01:25:29,594
adalah wilayah dengan kota terbaik.

1403
01:25:29,618 --> 01:25:31,518
Namun, properti disini
jarang ada di pasaran.

1404
01:25:31,542 --> 01:25:33,542
Saranku, jika kalian menemukannya,
jangan dilewatkan.

1405
01:25:33,566 --> 01:25:36,566
1 investasi, 2 keuntungan.

1406
01:25:54,590 --> 01:25:57,590
Udang Kecil, aku ikuti saranmu.

1407
01:25:57,614 --> 01:25:59,514
Tapi tak berhasil.

1408
01:25:59,538 --> 01:26:01,538
Aku gagal dengan buruk.

1409
01:26:02,562 --> 01:26:04,562
Benar saja,

1410
01:26:04,586 --> 01:26:06,586
yang datang juga akan pergi.

1411
01:26:08,510 --> 01:26:10,510
Rasanya aneh,

1412
01:26:10,534 --> 01:26:12,534
aku makin terpengaruh ucapanmu.

1413
01:26:13,558 --> 01:26:15,558
Aku juga penasaran...

1414
01:26:15,582 --> 01:26:18,582
tulisan tanganmu seperti siswa SD,

1415
01:26:18,606 --> 01:26:21,506
tapi alamat pada amplop,
tulisan orang dewasa.

1416
01:26:23,530 --> 01:26:26,530
Apakah Tuhan sedang mempermainkanku?

1417
01:26:29,554 --> 01:26:31,554
Ny. Wang?

1418
01:26:31,578 --> 01:26:33,578
Apa semua ada disini?

1419
01:26:33,602 --> 01:26:35,602
Terima kasih banyak, Daniel.
/ Sama-sama.

1420
01:26:36,526 --> 01:26:37,526
Aku sungguh...

1421
01:26:37,550 --> 01:26:39,550
tak tahu siapa lagi yang kumintai bantuan.

1422
01:26:39,574 --> 01:26:41,574
Tak perlu mengkhawatirkannya.

1423
01:26:42,598 --> 01:26:45,598
Sekolah bilang Charlie punya
masalah emosional yang serius

1424
01:26:45,622 --> 01:26:47,622
dan butuh konseling.

1425
01:26:47,646 --> 01:26:50,546
Psikiater mendesak dia untuk
berkemah bersama ayahnya.

1426
01:26:50,570 --> 01:26:53,570
Jangan percaya dokter Amerika.

1427
01:26:53,594 --> 01:26:55,594
Mereka mengklaim tiap orang punya masalah mental.
Begitulah cara mereka mendapatkan pasien baru.

1428
01:26:55,618 --> 01:26:58,518
Bukan begitu?
Kita akan bersenang-senang, Charlie.

1429
01:27:03,542 --> 01:27:05,542
Charlie,

1430
01:27:05,566 --> 01:27:07,566
aku berhenti kerja demi kamu.
Aku tinggalkan semuanya...

1431
01:27:07,590 --> 01:27:09,590
untuk tinggal disini bersamamu.
Beginikah caramu membalasku?

1432
01:27:09,614 --> 01:27:11,514
Apa ini adil?

1433
01:27:11,538 --> 01:27:13,538
Aku sedang bicara denganmu!

1434
01:27:13,562 --> 01:27:15,562
Dia masih muda.
Bisnya sudah datang.

1435
01:27:15,586 --> 01:27:17,586
Anak-anak tetaplah anak-anak. Mereka akhirnya
akan dewasa. Bisnya datang, Charlie.

1436
01:27:17,610 --> 01:27:19,510
Dengarkan Daniel.
Tolong jaga dia.

1437
01:27:19,534 --> 01:27:21,534
Akan kujaga.
/ Bagus.

1438
01:27:21,558 --> 01:27:23,558
Obat alerginya ada dalam tasnya!

1439
01:27:23,582 --> 01:27:25,582
Baik.
/ Pengusir serangga juga!

1440
01:27:26,506 --> 01:27:28,506
Charlie, jangan bermain
game saja di ponselmu.

1441
01:27:28,530 --> 01:27:31,530
Ingat untuk telpon!
/ Telpon aku kapan saja.

1442
01:27:31,554 --> 01:27:33,554
Terima kasih, Daniel!
/ Sama-sama.

1443
01:28:03,578 --> 01:28:05,578
Maafkan aku,

1444
01:28:05,602 --> 01:28:07,602
tidur di tempat terbuka.

1445
01:28:10,526 --> 01:28:13,526
Saat aku seusiamu,
aku tiba di Amerika sendirian.

1446
01:28:13,550 --> 01:28:15,550
Aku tak pernah pergi

1447
01:28:15,574 --> 01:28:18,574
ke kemah apapun.

1448
01:28:23,598 --> 01:28:26,598
Mengapa kau tak bisa belajar?

1449
01:28:26,622 --> 01:28:28,522
Kepala sekolahmu bilang...

1450
01:28:28,546 --> 01:28:31,546
nilai bahasa Cinamu bagus.

1451
01:28:31,570 --> 01:28:33,570
Sekarang kau...

1452
01:28:33,594 --> 01:28:35,594
gagal di setiap mata pelajaran.

1453
01:28:35,618 --> 01:28:39,518
Belajar sama saja dimanapun kamu berada.

1454
01:28:39,542 --> 01:28:42,542
Tapi memalsukan nilaimu...

1455
01:28:42,566 --> 01:28:45,566
untuk mengajukan surat pindah

1456
01:28:45,590 --> 01:28:48,590
di Amerika, adalah tindakan penipuan.

1457
01:28:48,614 --> 01:28:50,514
Itu kejahatan besar.

1458
01:28:50,538 --> 01:28:52,538
Aku tak memalsukannya.

1459
01:28:53,562 --> 01:28:55,562
Kau tak tahu apapun.

1460
01:29:07,586 --> 01:29:09,586
Jadi kau tak ingin ikut ke Amerika?

1461
01:29:09,610 --> 01:29:12,510
Kau menggagalkannya
untuk membuat marah ibumu?

1462
01:29:38,534 --> 01:29:40,534
Kau ini anaknya klienku.

1463
01:29:41,558 --> 01:29:43,558
Harusnya aku tak terlalu banyak bicara.

1464
01:29:43,582 --> 01:29:45,582
Tapi aku ingin memperlakukanmu
seperti orang dewasa.

1465
01:29:45,606 --> 01:29:47,506
Jadi saran terakhirku

1466
01:29:47,530 --> 01:29:49,530
Ambil saja contoh dari orang yang tahu,

1467
01:29:49,554 --> 01:29:51,554
kau bisa hidup layak di Amerika.

1468
01:29:52,578 --> 01:29:55,578
Jangan sia-siakan ini,
hanya untuk membuat sedih orang tuamu.

1469
01:29:55,602 --> 01:29:57,602
Ini tak sepadan.

1470
01:30:04,526 --> 01:30:06,526
Mencontoh darimu?

1471
01:30:13,550 --> 01:30:15,550
Kau tak ingin datang ke Amerika.

1472
01:30:15,574 --> 01:30:17,574
Amerika itu bagus,

1473
01:30:17,598 --> 01:30:19,598
lebih bebas.

1474
01:30:19,622 --> 01:30:21,622
Tidakkah kau rindu rumah?

1475
01:30:24,546 --> 01:30:27,546
Jika kau tak mau tinggal disini...

1476
01:30:27,570 --> 01:30:29,570
bicaralah pada ibumu.

1477
01:30:30,594 --> 01:30:32,594
Kau pikir orang dewasa...

1478
01:30:34,518 --> 01:30:36,518
mau mendengar anak-anaknya?

1479
01:30:37,542 --> 01:30:39,542
Terserah mereka mau dengar atau tidak.

1480
01:30:39,566 --> 01:30:41,566
Dan terserah padamu untuk bicara.

1481
01:30:41,590 --> 01:30:44,590
Kalau begitu mengapa kau tidak
bilang pada orang tuamu?

1482
01:30:59,514 --> 01:31:02,514
Minuman sudah siap,
kau tak perlu kerja?

1483
01:31:05,538 --> 01:31:08,538
Meja itu beruntung,
sana lihatlah.

1484
01:31:13,562 --> 01:31:16,562
Kau membuatku khawatir,
baik kau berjudi ataupun tidak.

1485
01:31:16,586 --> 01:31:19,586
Kau mengomeliku,
baik aku berjudi ataupun tidak.

1486
01:31:20,510 --> 01:31:22,510
Baik kalau begitu.

1487
01:31:27,534 --> 01:31:29,534
Profesor,

1488
01:31:29,558 --> 01:31:32,558
apa yang kau ajarkan di kelas tiap hari?

1489
01:31:33,582 --> 01:31:35,582
Apa ada siswa yang mata dengamu?

1490
01:31:37,506 --> 01:31:39,506
Perasaanku tak enak.

1491
01:31:41,530 --> 01:31:45,530
Jika kita tetap saling berkirim surat.

1492
01:31:45,554 --> 01:31:48,554
Aku mungkin akhirnya
jatuh cinta denganmu.

1493
01:31:54,578 --> 01:31:56,578
mahsunmax

1494
01:32:09,502 --> 01:32:11,502
"Persimpangan Charing 84"

1495
01:32:23,526 --> 01:32:25,526
Tak ada yang membaca "buku" di casino.

1496
01:32:25,550 --> 01:32:26,750
Takut "kalah"?
/ Tentu saja.

1497
01:32:26,774 --> 01:32:29,574
Hadiah dalam berjudi
tak bisa dibandingkan

1498
01:32:29,598 --> 01:32:31,598
dengan hadiah di kehidupan nyata.

1499
01:32:31,622 --> 01:32:33,622
Itu benar.

1500
01:32:34,546 --> 01:32:36,546
Tapi mengapa mengunjungi Macau
jika kau tak berjudi?

1501
01:32:36,570 --> 01:32:40,570
Tidak tiap orang pergi ke Tiananmen
dan Kota Terlarang di Beijing.

1502
01:32:42,594 --> 01:32:44,594
Kau ini aneh.

1503
01:32:45,518 --> 01:32:47,518
Benarkah?
/ Kurasa hanya wanita

1504
01:32:47,542 --> 01:32:49,542
yang membaca roman fantasi seperti itu.

1505
01:32:51,566 --> 01:32:53,566
Mengapa itu novel fantasi?

1506
01:32:53,590 --> 01:32:55,590
Bukankah menurutmu...

1507
01:32:55,614 --> 01:32:59,514
hal yang indah bisa menemukan
belahan jiwamu?

1508
01:33:00,538 --> 01:33:02,538
Buku ini...

1509
01:33:02,562 --> 01:33:04,562
dihormati pencinta buku alkitab.

1510
01:33:04,586 --> 01:33:08,586
Terlepas dari buku ini, aku juga membaca semua
buku yang direferensikan di dalamnya.

1511
01:33:11,510 --> 01:33:13,510
Apa kau pernah...

1512
01:33:14,534 --> 01:33:17,534
menulis surat untuk seseorang selama ini?

1513
01:33:20,558 --> 01:33:22,558
Hanya ketika aku lebih muda.

1514
01:33:22,582 --> 01:33:24,582
Aku tak menulis surat lagi.

1515
01:33:24,606 --> 01:33:26,606
Oh begitu.

1516
01:33:26,630 --> 01:33:28,630
Aku baru mendapat teman baru.

1517
01:33:28,654 --> 01:33:31,554
Entah bagaimana, dia mengingatkanku padamu.

1518
01:33:32,578 --> 01:33:33,578
Profesor,

1519
01:33:33,602 --> 01:33:36,502
pernahkah berperasaan sama?

1520
01:33:36,526 --> 01:33:38,526
Kita sudah sering bicara.

1521
01:33:38,550 --> 01:33:40,550
Ini perjalanan yang panjang.

1522
01:33:40,574 --> 01:33:42,574
Betapa aku berharap dia adalah dirimu!

1523
01:33:46,598 --> 01:33:48,598
Saat aku menulis surat padamu

1524
01:33:48,622 --> 01:33:50,622
aku sering membayangkan...

1525
01:33:50,646 --> 01:33:52,546
bila suatu hari

1526
01:33:52,570 --> 01:33:54,570
kita berdua berjalan bersama

1527
01:33:55,594 --> 01:33:58,594
dan saling bicara.
Dan bahkan berciuman.

1528
01:34:03,518 --> 01:34:05,518
Jika kau mempertimbangkan
untuk pindah sekolah

1529
01:34:05,542 --> 01:34:09,542
Irvine adalah pilihan yang bagus.
Selama bertahun-tahun, itu terpilih...

1530
01:34:09,566 --> 01:34:13,566
menjadi kota yang paling "enak ditinggali".

1531
01:34:13,590 --> 01:34:15,590
Juga ada penduduk Cina yang besar.

1532
01:34:16,514 --> 01:34:18,514
Perumahan disini secara umum

1533
01:34:18,538 --> 01:34:20,538
cukup baru...

1534
01:34:20,562 --> 01:34:23,562
dan desainnya bagus.
/ Prioritasku adalah pendidikan Charlie.

1535
01:34:23,586 --> 01:34:25,586
Ini lebih baik untuk Charlie...

1536
01:34:25,610 --> 01:34:27,610
untuk tidak kembali ke sekolah sebelumnya.

1537
01:34:28,534 --> 01:34:30,534
Lihat disana, perumahan baru.

1538
01:34:36,558 --> 01:34:38,558
Kita telah sampai?

1539
01:34:39,582 --> 01:34:42,582
Ny. Wang, Ulang Tahun Cina
akan tiba dalam 2 hari.

1540
01:34:42,606 --> 01:34:45,506
Aku tahu, maaf bila
masih membuatmu bekerja.

1541
01:34:45,530 --> 01:34:48,530
Maksudku, jika aku jadi dirimu

1542
01:34:48,554 --> 01:34:50,554
aku akan beli 2 tiket pesawat
kembali ke Cina bersama Charlie.

1543
01:34:50,578 --> 01:34:52,578
Untuk membuat kue bola di rumah.

1544
01:34:53,502 --> 01:34:56,502
Kamu bilang apa?
/ Charlie siswa yang baik.

1545
01:34:56,526 --> 01:34:58,526
Jika dia ingin belajar di Amerika

1546
01:34:58,550 --> 01:35:00,550
dia bisa masuk sekolah manapun kapan saja.
Bagi dia...

1547
01:35:00,574 --> 01:35:03,574
rumah tak berarti apa-apa.

1548
01:35:03,598 --> 01:35:05,598
Dia ingin sebuah "rumah".

1549
01:35:07,522 --> 01:35:09,522
Bagaimana dengan rumah ini?

1550
01:35:09,546 --> 01:35:11,546
Begini saja,

1551
01:35:11,570 --> 01:35:14,570
Charlie dan aku makin akrab di perkemahan.

1552
01:35:14,594 --> 01:35:16,594
Kami menjadi berteman, ya 'kan?

1553
01:35:17,518 --> 01:35:21,518
Sebagai seorang teman, aku tak
bisa menentang keinginan dia.

1554
01:35:21,542 --> 01:35:23,542
Karena itu aku tak bisa melanjutkan...

1555
01:35:23,566 --> 01:35:25,566
menjadi broker (perantara)mu.

1556
01:35:29,590 --> 01:35:31,590
Ini topi "Giacomo Agostini".

1557
01:35:31,614 --> 01:35:33,614
Edisi terbatas.

1558
01:35:34,538 --> 01:35:36,538
Keren.

1559
01:35:38,562 --> 01:35:40,562
Selamat Tahun Baru Cina!

1560
01:35:41,586 --> 01:35:43,586
Tetap semangat, biker!

1561
01:35:50,510 --> 01:35:52,510
Terima kasih.

1562
01:36:21,534 --> 01:36:23,534
Sayang, aku merasa kedinginan.

1563
01:36:23,558 --> 01:36:25,558
Berikan syalku.

1564
01:36:25,582 --> 01:36:27,582
Bagaimana menurutmu?

1565
01:36:27,606 --> 01:36:29,606
Bertaruh mana?
/ Coba taruhan yang ketat?

1566
01:36:34,530 --> 01:36:36,530
Jangan begadang terlalu malam.

1567
01:36:48,554 --> 01:36:50,554
Bertaruh kecil kali ini.

1568
01:36:50,578 --> 01:36:52,578
Ini cuma untuk senang-senang.

1569
01:36:54,502 --> 01:36:57,502
Kau hostes yang hebat.

1570
01:36:57,526 --> 01:36:59,526
Jika hanya aku yang bersenang-senang...

1571
01:36:59,550 --> 01:37:01,550
ini tak akan adil.

1572
01:37:04,574 --> 01:37:06,574
Aku...

1573
01:37:06,598 --> 01:37:08,598
Aku harus mengatakan...
/ Tak perlu minta maaf.

1574
01:37:09,522 --> 01:37:11,522
Kita telah berciuman.

1575
01:37:11,546 --> 01:37:13,546
Bukan masalah.

1576
01:37:14,570 --> 01:37:16,570
Aku harus mengatakan...

1577
01:37:16,594 --> 01:37:18,594
aku bahagia telah bertemu denganmu.

1578
01:37:18,618 --> 01:37:22,518
Sudah bertahun-tahun sejak aku berdiskusi
buku dan puisi dengan seseorang.

1579
01:37:23,542 --> 01:37:25,542
Apa itu benar?

1580
01:37:25,566 --> 01:37:27,566
Aku selalu menganggap kau intelektual
saja saat bicara.

1581
01:37:27,590 --> 01:37:29,590
Dan tertawa seperti orang terpelajar.

1582
01:37:33,514 --> 01:37:35,514
Seorang penyair menderita sakit
belum lama ini.

1583
01:37:36,538 --> 01:37:39,538
Dia tak mampu membayar rumah sakit
sampai orang-orang mengumpulkan uang.

1584
01:37:39,562 --> 01:37:42,562
Ekonomi adalah dasar dari segalanya.

1585
01:37:45,586 --> 01:37:47,586
Era romantis...

1586
01:37:48,510 --> 01:37:50,510
pada akhir abad terakhir

1587
01:37:51,534 --> 01:37:53,534
adalah surganya penyair.

1588
01:37:57,558 --> 01:38:00,558
Tapi sekarang, puisi sebagai sebuah
pekerjaan...

1589
01:38:01,582 --> 01:38:03,582
telah mati.

1590
01:38:03,606 --> 01:38:05,606
Dari semua hal kemenangan
dan kekalahanmu

1591
01:38:05,630 --> 01:38:07,530
tidak menulis puisi...

1592
01:38:07,554 --> 01:38:09,554
apakah sebuah kekalahan

1593
01:38:09,578 --> 01:38:11,578
atau sebuah kemenangan?

1594
01:38:21,502 --> 01:38:25,502
Profesor, pernah lihat burung camar makan?

1595
01:38:26,526 --> 01:38:28,526
Ini siklus air,

1596
01:38:28,550 --> 01:38:30,550
yang terus berulang.

1597
01:38:30,574 --> 01:38:32,574
Ketika camar melihat seekor ikan

1598
01:38:32,598 --> 01:38:35,598
dia melipat sayapnya,
lalu terjun menyelam.

1599
01:38:35,622 --> 01:38:37,622
Seolah bunuh diri.

1600
01:38:38,546 --> 01:38:40,546
Dia menabrak air
pada kecepatan mematikan...

1601
01:38:40,570 --> 01:38:42,570
tanpa syarat apapun.

1602
01:38:42,594 --> 01:38:44,594
Sama seperti cinta.

1603
01:38:45,518 --> 01:38:47,518
Hanya...

1604
01:38:47,542 --> 01:38:49,542
beberapa yang mendapat hasil.

1605
01:38:49,566 --> 01:38:52,566
Yang lain, tak dapat apa-apa.

1606
01:38:54,590 --> 01:38:56,590
Profesor,

1607
01:38:57,514 --> 01:39:00,514
bisakah kau katakan padaku,
apakah cinta itu?

1608
01:39:03,538 --> 01:39:05,538
Aku telah menerima suratmu,
Udang Kecil.

1609
01:39:05,562 --> 01:39:08,562
Aku bukan ahlinya,
tentang masalah cinta.

1610
01:39:09,586 --> 01:39:12,586
Sekarang ini memang mudah,
pergi tidur dengan seseorang.

1611
01:39:12,610 --> 01:39:14,510
Orang berhubungan seks,

1612
01:39:14,534 --> 01:39:16,534
mereka tak bicara tentang cinta.

1613
01:39:24,558 --> 01:39:26,558
Gong Xi Fa Cai,
Selamat Tahun Baru Cina.

1614
01:39:34,582 --> 01:39:36,582
Malam Tahun Baru adalah besok.

1615
01:39:36,606 --> 01:39:39,506
Wang Wei berkata, "Orang asing di
negri asing selalu rindu pulang",

1616
01:39:39,530 --> 01:39:41,530
"terutama selama liburan."

1617
01:39:42,554 --> 01:39:44,554
Sejujurnya,

1618
01:39:44,578 --> 01:39:46,578
aku benci Malam Tahun Baru.

1619
01:40:02,502 --> 01:40:04,502
Aku tak pernah dengar kau membicarakan
keluargamu.

1620
01:40:05,526 --> 01:40:07,526
Apa kau membuat kua bola
di rumah sekarang?

1621
01:40:07,550 --> 01:40:09,550
Ayo, makan malam sudah siap!

1622
01:40:09,574 --> 01:40:11,574
Tuangkan anggur untuk kakakmu.

1623
01:40:11,598 --> 01:40:13,598
Ini, Jiao.
/ Gong Xi Fa Cai.

1624
01:40:13,622 --> 01:40:15,622
Aku tak punya keluarga,

1625
01:40:15,646 --> 01:40:18,546
kecuali mantan pacarnya ayahku.

1626
01:40:19,570 --> 01:40:22,570
Jika aku dulu bertanya
siapa keluargaku...

1627
01:40:28,594 --> 01:40:30,594
akan kujawab, dirimu.

1628
01:40:45,518 --> 01:40:47,518
Ini.

1629
01:40:47,542 --> 01:40:49,942
Semoga kau beruntung
dan bernasib baik. / Kau pahlawanku.

1630
01:40:50,566 --> 01:40:52,566
Aku punya untuk jalan-jalan!

1631
01:40:53,590 --> 01:40:54,990
Kemana kau akan pergi?
/ Sichuan.

1632
01:40:54,991 --> 01:40:56,591
Bagaimana dengan sekolah?

1633
01:40:56,615 --> 01:40:58,515
Aku bisa kembali sekolah kapan saja.

1634
01:40:58,539 --> 01:41:01,539
Tapi kelahiran panda adalah
peristiwa yang langka.

1635
01:41:01,563 --> 01:41:03,563
Kau akan kuanggap mati!

1636
01:41:03,587 --> 01:41:05,587
Belajar bukanlah jalur yang benar bagiku.

1637
01:41:06,511 --> 01:41:09,511
Beri aku waktu setahun saja,
dan kau akan kuurus seumur hidup.

1638
01:41:09,535 --> 01:41:13,535
Baiklah, lakukan saja hobimu
selagi kau masih muda.

1639
01:41:14,559 --> 01:41:16,559
Kalau tidak kau akan
menyesalinya nanti disaat tua.

1640
01:41:16,583 --> 01:41:18,583
Coba ini.

1641
01:41:40,507 --> 01:41:42,507
Nenek.

1642
01:41:44,531 --> 01:41:46,531
Tapi nek...

1643
01:41:48,555 --> 01:41:50,555
Baik.

1644
01:41:50,579 --> 01:41:52,579
Aku segera kesana.

1645
01:41:55,503 --> 01:41:57,503
Mengapa ini tak cocok?

1646
01:41:59,527 --> 01:42:02,527
Bukan yang ini.
/ Ya, yang ini.

1647
01:42:03,551 --> 01:42:05,551
Bukan, bukan yang ini.

1648
01:42:05,575 --> 01:42:07,575
Kau pikir kau lebih tahu?

1649
01:42:12,599 --> 01:42:14,599
Kalau begitu kau saja yang lakukan.

1650
01:42:21,523 --> 01:42:23,523
Alatnya sama seperti orang-orang...

1651
01:42:23,547 --> 01:42:26,547
mereka mem-bully yang tua.

1652
01:42:28,571 --> 01:42:30,571
Maafkan aku, kek.

1653
01:42:32,595 --> 01:42:34,595
Ayo, ambil kue bolamu.

1654
01:42:35,519 --> 01:42:37,519
Jangan keras kepala.

1655
01:42:37,543 --> 01:42:39,543
Kau selalu meremehkan ini seharian.

1656
01:42:39,567 --> 01:42:41,567
Jika ini bukan karena dia,

1657
01:42:41,591 --> 01:42:44,591
TV dari anakmu ini
akan jadi pajangan di dinding.

1658
01:42:44,615 --> 01:42:46,515
Daniel tak lebih baik.

1659
01:42:46,539 --> 01:42:48,539
Lihat, doubel-vision.
(gambar jadi 2)

1660
01:42:49,563 --> 01:42:52,563
Kakek, ini 'kan TV 3D.

1661
01:42:52,587 --> 01:42:54,587
Kau menontonnya dengan kacamata 3D.

1662
01:42:54,611 --> 01:42:56,511
Kita telah beli kacamatanya.

1663
01:42:56,535 --> 01:42:58,535
Cuma kau lupa, ketinggalan saat di Vegas.

1664
01:42:58,559 --> 01:43:00,559
Kami tidak lupa.

1665
01:43:00,583 --> 01:43:02,583
Kakek yang meninggalkannya disana.
Dia bilang...

1666
01:43:02,607 --> 01:43:05,507
hanya anak-anak yang baik
yang ikut menonton TV.

1667
01:43:08,531 --> 01:43:10,531
Maafkan aku, kek.

1668
01:43:12,555 --> 01:43:14,555
Semua sudah berlalu.

1669
01:43:14,579 --> 01:43:17,579
Apa kita mulai makan?
/ Tentu saja.

1670
01:43:17,603 --> 01:43:19,603
Kau selalu benar.
Bagaimana?

1671
01:43:25,527 --> 01:43:27,527
Kenapa TV ini?

1672
01:43:34,551 --> 01:43:36,551
Bukankah itu Milai?

1673
01:43:36,575 --> 01:43:38,575
Kakek, Nenek.
/ Cucuku tersayang.

1674
01:43:38,599 --> 01:43:40,899
Bagaimana bisa dia ada di TV?
/ Kalian bisa melihatku?

1675
01:43:41,523 --> 01:43:43,523
Selama Tahun Baru Cina!

1676
01:43:43,547 --> 01:43:45,547
Aku bicara dengan kalian lewat satelit.

1677
01:43:45,571 --> 01:43:48,571
Ini adalah sinyal satelit...
Semoga kalian sehat dan bahagia.

1678
01:43:48,595 --> 01:43:51,595
Apa NASA yang melakukan ini?
/ Selamat Tahun Baru!

1679
01:43:52,519 --> 01:43:54,519
Pasti anak-anak kita mengirimkan
kartu Tahun Baru pada mereka.

1680
01:43:54,543 --> 01:43:56,543
Kakek, kau tak menyetir lagi 'kan?

1681
01:43:56,567 --> 01:43:58,567
Tentu saja tidak.

1682
01:43:58,591 --> 01:44:00,591
Bagus, biar kutunjukkan.
Kami baik-baik saja.

1683
01:44:00,615 --> 01:44:02,515
Ini adalah Bumi.

1684
01:44:02,539 --> 01:44:04,539
Milai ada di TV.

1685
01:44:05,563 --> 01:44:07,563
Aku belum merayakan tahun baru
selama 20 tahun.

1686
01:44:08,587 --> 01:44:10,587
Aku datang ke Amerika umur 14 tahun.

1687
01:44:10,611 --> 01:44:13,511
Ini hanya menjadi "aku dan
bayanganku sendiri" sejak itu.

1688
01:44:15,535 --> 01:44:17,535
Nenek.

1689
01:44:18,559 --> 01:44:20,559
Tidurlah cepat.

1690
01:44:25,583 --> 01:44:29,583
Setelah aku meninggalkan Cina,
orang tuaku bercerai, lalu keduanya menikah lagi.

1691
01:44:30,557 --> 01:44:32,557
Aku pergi tanpa keluarga.

1692
01:44:32,581 --> 01:44:34,581
Mungkin

1693
01:44:34,605 --> 01:44:38,505
itu sebabnya, aku tumbuh di dalam kaktus.

1694
01:44:40,529 --> 01:44:42,529
Cinta begitu menyakitkan.

1695
01:44:43,553 --> 01:44:45,553
Jika kau berikan hatimu

1696
01:44:45,577 --> 01:44:47,577
kau beresiko untuk ditinggalkan,

1697
01:44:47,601 --> 01:44:49,601
tinggal sendirian untuk sembuh.

1698
01:44:52,525 --> 01:44:55,525
Aku bertemu seorang anak,
belum lama ini.

1699
01:44:55,549 --> 01:44:59,549
Dia mengingatkanku,
pada diriku 20 tahun yang lalu.

1700
01:45:01,573 --> 01:45:03,573
Aku iri padamu,

1701
01:45:03,597 --> 01:45:07,597
kau menjadi seorang profesor.
Kau menjadi seseorang yang kau inginkan.

1702
01:45:07,621 --> 01:45:10,521
Seperti aku, aku masih tak tahu...

1703
01:45:10,545 --> 01:45:12,545
aku ingin menjadi apa.

1704
01:45:13,569 --> 01:45:16,569
Aku harus membuat pengakuan.

1705
01:45:16,593 --> 01:45:18,593
Aku bukan seorang profesor.

1706
01:45:18,617 --> 01:45:21,517
Aku tidak tinggal di Inggris.
/ Ini saatnya aku menjelaskan.

1707
01:45:21,541 --> 01:45:24,541
Aku bukan dari London Barat.

1708
01:45:24,565 --> 01:45:27,565
Aku tak pernah pergi ke Inggris.

1709
01:45:27,589 --> 01:45:30,589
Aku pindah ke Macau bersama ayahku
saat umur 15 tahun.

1710
01:45:31,513 --> 01:45:34,513
Aku bekerja di casino sejak itu.

1711
01:45:34,537 --> 01:45:38,537
Aku hanya seorang broker real-estate
di Los Angeles.

1712
01:45:38,561 --> 01:45:40,561
Keberadaanku tak membuat perbedaan

1713
01:45:40,585 --> 01:45:42,585
pada dunia.

1714
01:45:43,509 --> 01:45:46,509
Nama "Udang Kecil" bukanlah bohong.

1715
01:45:46,533 --> 01:45:48,533
Aku seekor "udang kecil" di casino.
(=orang tak berarti)

1716
01:45:48,557 --> 01:45:51,557
bersembunyi dari kehidupan.

1717
01:45:51,581 --> 01:45:53,581
Aku tak bermaksud berbohong.

1718
01:45:53,605 --> 01:45:55,605
Aku takut jika kau tahu

1719
01:45:55,629 --> 01:45:58,529
kau akan berhenti menyuratiku.

1720
01:45:58,553 --> 01:46:01,553
Aku takut kau akan membenciku,

1721
01:46:01,577 --> 01:46:03,577
dan berhenti menyuratiku.

1722
01:46:03,601 --> 01:46:05,501
Jika aku punya kesempatan

1723
01:46:05,525 --> 01:46:07,525
aku ingin meminta maaf
padamu secara pribadi.

1724
01:46:07,549 --> 01:46:09,549
Jika kau bersedia

1725
01:46:09,573 --> 01:46:12,573
akan kuceritakan padamu segalanya
yang ingin diketahui.

1726
01:46:12,597 --> 01:46:15,597
Kapan aku dengar kabarmu lagi?

1727
01:46:20,521 --> 01:46:22,521
Daniel!

1728
01:46:22,545 --> 01:46:25,545
Daniel, bangun!
Kakek itu...

1729
01:46:25,569 --> 01:46:27,569
dia dalam masalah!

1730
01:46:39,593 --> 01:46:44,593
Zigui, Cina

1731
01:46:40,617 --> 01:46:43,517
Kakekmu dan aku
meninggalkan Yichang ke Shanghai

1732
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
di tahun 1948.

1733
01:46:45,565 --> 01:46:47,565
Lalu kami pindah ke Amerika.

1734
01:46:47,589 --> 01:46:49,589
Di tempat inilah kami menikah.

1735
01:46:50,513 --> 01:46:54,513
Semuanya di dalam air sekarang.

1736
01:46:54,537 --> 01:46:56,537
Pak tua,

1737
01:46:58,561 --> 01:47:00,561
kita pulang.

1738
01:47:01,585 --> 01:47:03,585
Kita telah berhasil kembali.

1739
01:47:11,509 --> 01:47:13,509
Nenek,

1740
01:47:13,533 --> 01:47:15,533
pada upacara pernikahan

1741
01:47:16,557 --> 01:47:19,557
Kakek berjanji namamu diukir
pada batu nisan yang sama.

1742
01:47:19,581 --> 01:47:21,581
Haruskah kita dirikan batu nisannya disini,

1743
01:47:21,605 --> 01:47:23,605
di tanah kelahirannya?

1744
01:47:24,529 --> 01:47:26,529
Dia sering berkata begini:

1745
01:47:26,553 --> 01:47:28,553
1000 mil jauhnya dari rumah...

1746
01:47:28,577 --> 01:47:33,577
tak ada rumah untuk pulang ketika hidup,
tak ada kuburan untuk beristirahat ketika mati.

1747
01:47:33,601 --> 01:47:36,501
Dia mengatakan itu.

1748
01:47:36,525 --> 01:47:39,525
Su Dongbo menulis puisi ini
untuk Qu Yuan.

1749
01:47:39,549 --> 01:47:42,549
Aku tahu yang dia inginkan.

1750
01:47:43,573 --> 01:47:45,573
Kami sudah pulang sekarang.

1751
01:47:45,597 --> 01:47:48,597
Dengan batu nisan, ataupun tidak.

1752
01:47:48,621 --> 01:47:51,521
Sudah tak penting lagi.

1753
01:47:51,545 --> 01:47:53,545
Daniel, terima kasih...

1754
01:47:53,569 --> 01:47:56,569
telah membawa kami pulang.

1755
01:48:03,593 --> 01:48:06,593
Nenek, mengapa kau membawa akta rumahnya?

1756
01:48:06,617 --> 01:48:09,517
Kakek menunda menjualnya,

1757
01:48:09,541 --> 01:48:11,541
karena...

1758
01:48:11,565 --> 01:48:13,565
dia takut anak kami akan menjauhi kami.

1759
01:48:13,589 --> 01:48:15,589
Ada sebuah pepatah:

1760
01:48:15,613 --> 01:48:18,513
jangan bepergian jauh
jika orang tuamu masih di dekatmu.

1761
01:48:18,537 --> 01:48:21,537
Akan berubah menjadi:
jangan bepergian jauh

1762
01:48:21,561 --> 01:48:23,561
jika anak-anakmu masih berada di dekatmu.

1763
01:48:23,585 --> 01:48:25,585
Daniel,

1764
01:48:25,609 --> 01:48:27,509
jangan kau hancurkan rumah itu.

1765
01:48:27,533 --> 01:48:30,533
Rumah itu punya feng-shui yang bagus.

1766
01:48:30,557 --> 01:48:32,557
Baik untuk anak-anak.

1767
01:48:33,581 --> 01:48:35,581
Mengenai harganya,

1768
01:48:35,605 --> 01:48:37,505
kau saja yang putuskan.

1769
01:48:37,529 --> 01:48:39,529
Berikan saja aku secukupnya...

1770
01:48:39,553 --> 01:48:41,553
demi masa tuaku.

1771
01:48:41,577 --> 01:48:43,577
Rumah ini...

1772
01:48:44,501 --> 01:48:47,501
adalah rumah Nenek dan Kakek.

1773
01:48:51,525 --> 01:48:53,525
Rumah adalah...

1774
01:48:54,549 --> 01:48:56,549
tempat keluarga tinggal.

1775
01:48:58,573 --> 01:49:00,573
Tapi ketika keluarga ini pergi...

1776
01:49:02,597 --> 01:49:04,597
di mana rumahnya?

1777
01:49:18,521 --> 01:49:20,521
Dalam hatimu.

1778
01:49:29,545 --> 01:49:31,545
Nenek,

1779
01:49:32,569 --> 01:49:34,569
ini pertama kali...

1780
01:49:34,593 --> 01:49:36,593
aku melihat namamu tertulis.

1781
01:49:37,517 --> 01:49:40,517
Tulisan tanganmu indah.

1782
01:49:43,541 --> 01:49:45,541
Kakek adalah orang yang berpendidikan.

1783
01:49:45,565 --> 01:49:48,565
Aku buta huruf.
Dia bilang mau mengajariku,

1784
01:49:48,589 --> 01:49:50,589
tapi kami tak pernah ada waktu.

1785
01:49:50,613 --> 01:49:52,513
Setelah membesarkan 3 anak kami,

1786
01:49:52,537 --> 01:49:54,537
kami membesarkan cucu kami.

1787
01:49:54,561 --> 01:49:57,561
Ketika akhirnya kami ada waktu,

1788
01:49:58,585 --> 01:50:00,585
kakekmu meninggalkanku.

1789
01:50:05,509 --> 01:50:08,509
Dia hanya mengajarkanku beberapa kata.

1790
01:50:10,533 --> 01:50:13,533
Aku pelajari 4 huruf ini dari dia.

1791
01:50:18,557 --> 01:50:20,557
Aku tak pernah menduga...

1792
01:50:21,581 --> 01:50:23,581
aku akan...

1793
01:50:23,605 --> 01:50:25,605
menuliskan huruf-huruf itu.

1794
01:50:42,629 --> 01:50:50,529
mahsunmax

1795
01:50:50,553 --> 01:50:52,553
Udang Kecil.

1796
01:50:52,577 --> 01:50:55,577
Dalam surat pertamamu,
kau tulis: kembali ke tempat asalmu.

1797
01:50:57,501 --> 01:50:59,501
Aku akhirnya mengikuti saranmu.

1798
01:51:00,525 --> 01:51:02,525
Aku sekarang mengerti.
/ Daniel.

1799
01:51:02,549 --> 01:51:04,549
Keluarga tetaplah keluarga...
/ Daniel.

1800
01:51:04,573 --> 01:51:06,573
tak ada ruang untuk penyesalan dan dendam.

1801
01:51:08,597 --> 01:51:10,597
Ibu.

1802
01:51:18,521 --> 01:51:21,521
Udang Kecil, aku masih belum
menerima tulisan darimu.

1803
01:51:21,545 --> 01:51:23,545
Aku merindukanmu.

1804
01:51:23,569 --> 01:51:26,569
Apa kau tak membalas
karena aku telah berbohong padamu?

1805
01:51:27,593 --> 01:51:29,593
Aku sering menelpon kantorku.

1806
01:51:29,617 --> 01:51:31,617
Tapi mereka bilang, tak ada surat darimu.

1807
01:51:32,541 --> 01:51:34,541
Halo? Apa kau telah menghilang?

1808
01:51:35,565 --> 01:51:37,565
Aku biasanya
memasukkan surat ke kotak-surat.

1809
01:51:37,589 --> 01:51:39,589
Sekarang aku kirim suratnya
ke kantor pos...

1810
01:51:39,613 --> 01:51:42,513
berharap, suratnya segera sampai padamu.

1811
01:51:43,537 --> 01:51:45,537
Aku pernah yakin surat kita

1812
01:51:45,561 --> 01:51:47,561
akan membawa kita

1813
01:51:47,585 --> 01:51:49,585
lebih dekat kembali bersama.

1814
01:51:52,509 --> 01:51:54,509
Aku tak tahu apa yang terjadi.

1815
01:51:55,533 --> 01:51:57,533
Kau tiba-tiba menghilang

1816
01:51:57,557 --> 01:52:00,557
dari hidupku.

1817
01:52:03,581 --> 01:52:06,581
Aku masih belum mendengar kabar darimu.
Mungkin kau akhirnya memutuskan...

1818
01:52:06,605 --> 01:52:08,605
surat-menyurat kita adalah sebuah lelucon?

1819
01:52:09,529 --> 01:52:11,529
Atau sesuatu telah terjadi padamu?

1820
01:52:12,553 --> 01:52:14,553
Apa semua baik-baik saja?

1821
01:52:14,577 --> 01:52:17,577
Walau kau ingin berhenti menyuratiku,

1822
01:52:17,601 --> 01:52:19,501
katakanlah bila kau baik-baik saja.

1823
01:52:19,525 --> 01:52:21,525
Membaca ulang surat-suratmu...

1824
01:52:21,549 --> 01:52:23,549
hanyalah cara

1825
01:52:23,573 --> 01:52:25,573
aku bisa menahan malam yang panjang.

1826
01:52:25,597 --> 01:52:27,597
Betapa aku ingin bisa memutar kembali waktu

1827
01:52:27,621 --> 01:52:31,521
pada hari saat kuterima surat pertamamu.

1828
01:52:31,545 --> 01:52:34,545
Aku sangat merindukanmu.

1829
01:52:34,569 --> 01:52:36,569
Dimana kamu?

1830
01:52:37,593 --> 01:52:39,593
Walau kau ingin mengakhiri ini,

1831
01:52:39,617 --> 01:52:42,517
tak bisakah kau kirimi aku sebuah surat?

1832
01:52:42,541 --> 01:52:45,541
Katakan saja padaku, berhentilah kirim surat
mulai sekarang dan seterusnya.

1833
01:52:45,565 --> 01:52:47,565
Aku bisa terima itu.

1834
01:52:48,589 --> 01:52:50,589
Aku tak pernah merasakan
seperti ini sebelumnya,

1835
01:52:50,613 --> 01:52:52,513
Udang Kecil,

1836
01:52:52,537 --> 01:52:54,537
aku ada berita buruk untukmu.

1837
01:52:54,561 --> 01:52:56,561
Kurasa...

1838
01:52:56,585 --> 01:52:58,585
aku jatuh cinta padamu.

1839
01:52:58,609 --> 01:53:00,509
Aku tarik kembali

1840
01:53:00,533 --> 01:53:02,533
ucapanku tentang tidak bertemu.

1841
01:53:02,557 --> 01:53:05,557
Dimana sebenarnya kau tinggal di London?

1842
01:53:05,581 --> 01:53:07,581
Tolong katakan padaku.

1843
01:53:07,605 --> 01:53:09,605
Kemana kau telah pergi?

1844
01:53:10,529 --> 01:53:12,529
Apakah surat menyurat kita
selama setahun...

1845
01:53:12,553 --> 01:53:14,553
cuma tipuan untuk menggoda gadis-gadis?

1846
01:53:17,577 --> 01:53:19,577
Mungkin seseorang dari London Barat

1847
01:53:19,601 --> 01:53:21,601
telah jatuh cinta padamu?

1848
01:53:24,525 --> 01:53:26,525
Dan lagi...

1849
01:53:26,549 --> 01:53:28,549
Profesor.

1850
01:53:30,573 --> 01:53:32,573
Tanpa surat-suratmu...

1851
01:53:33,597 --> 01:53:35,597
aku merasa

1852
01:53:35,621 --> 01:53:37,621
sangat kehilangan.

1853
01:54:04,500 --> 01:54:06,500
mahsunmax

1854
01:54:11,524 --> 01:54:14,524
Jiao, suratmu.

1855
01:54:21,548 --> 01:54:23,548
"Aku berhasil!"

1856
01:54:33,572 --> 01:54:36,572
Kau berkata... jika Helene membawa uangnya
untuk berjudi di Las Vegas.

1857
01:54:36,596 --> 01:54:39,596
Dia akan bisa menemui Frank di London.

1858
01:54:39,620 --> 01:54:42,520
Aku membawa uangku
dan bepergian kesini hari ini.

1859
01:54:47,544 --> 01:54:49,544
--Buku asli "Persimpangan Charing 84"--
oleh Helene Hanff

1860
01:55:28,568 --> 01:55:30,568
Bisa saya bantu?

1861
01:55:31,592 --> 01:55:33,592
Apakah anda pemiliknya?
/ Bukan, pemiliknya baru meninggal

1862
01:55:33,616 --> 01:55:37,516
beberapa hari lalu.
Dan saya membantu menjualkan tempat ini.

1863
01:55:37,540 --> 01:55:39,540
Dia meninggal dunia?

1864
01:55:42,564 --> 01:55:44,564
Apa anda tahu apapun mengenai dia?

1865
01:55:44,588 --> 01:55:45,588
Thomas?
/ Ya.

1866
01:55:45,612 --> 01:55:48,512
Dia pria yang ramah.

1867
01:55:48,536 --> 01:55:51,536
Layanan pemakamannya
sedang dilaksanakan hari ini.

1868
01:55:51,560 --> 01:55:53,560
Jika anda bersedia menghadirinya,
saya bisa berikan alamatnya.

1869
01:55:53,584 --> 01:55:55,584
Ya silahkan, terima kasih.

1870
01:55:55,608 --> 01:55:58,508
Tn. Thomas tidak punya anak.

1871
01:55:59,532 --> 01:56:01,532
Sekarang dia telah meninggal.

1872
01:56:01,556 --> 01:56:04,556
Perempatan Charing 84

1873
01:56:04,580 --> 01:56:07,580
pasti akan ditutup,
dan ini sangat disayangkan,

1874
01:56:07,604 --> 01:56:10,504
karena kisah-kisah dalam buku ini

1875
01:56:10,528 --> 01:56:12,528
akan berakhir selamanya.

1876
01:56:12,552 --> 01:56:14,552
(Polandia) : Setelah membaca buku ini

1877
01:56:14,576 --> 01:56:17,576
aku kirim surat ke alamatnya.

1878
01:56:17,600 --> 01:56:19,600
Seperti semua orang yang ada disini,
segera aku menerima balasannya.

1879
01:56:19,624 --> 01:56:22,524
(Arab): Aku tak pernah
mengharap surat balasan.

1880
01:56:22,548 --> 01:56:23,948
Aku menulis surat pertamaku sebagai lelucon.

1881
01:56:23,949 --> 01:56:27,549
(India): Aku baru tahu kemudian bila
buku ini dikerjakan Tn. Thomas.

1882
01:56:27,573 --> 01:56:29,573
Aku ingin berterima kasih padanya.

1883
01:56:29,597 --> 01:56:32,597
Dialah yang menghubungkanku pada
orang paling penting dalam hidupku.

1884
01:56:32,621 --> 01:56:35,521
(Iran): Dia menghubungkanku
dengan belahan jiwaku.

1885
01:56:35,545 --> 01:56:38,545
Ketika akhirnya kami bertemu, kami sadar
Tn. Thomas yang telah menukar surat demi kami.

1886
01:56:38,569 --> 01:56:40,569
Jika bukan karena dia,
kami tak akan pernah bertemu.

1887
01:56:40,593 --> 01:56:43,593
Aku temukan sebuah surat,
yang ditulis oleh Tn. Thomas.

1888
01:56:43,617 --> 01:56:46,517
Sebagai pengacaranya, aku ingin
membacakannya untuk kalian.

1889
01:56:47,541 --> 01:56:50,541
Dia menulis, aku harus buat pengakuan

1890
01:56:50,565 --> 01:56:56,565
yang mana aku harus meminta maaf kalian.
Selama ini diam-diam ambil bagian dalam
kebahagiaan kalian.

1891
01:56:56,589 --> 01:56:59,589
Selama hidup aku telah duduk disini

1892
01:56:59,613 --> 01:57:01,513
dan surat-surat kalian mengijinkanku

1893
01:57:01,537 --> 01:57:05,537
berkesempatan untuk merasakan dunia.

1894
01:57:06,561 --> 01:57:08,561
Sayangnya, aku tak berpikir

1895
01:57:08,585 --> 01:57:13,585
aku akan punya kesempatan jadi bagian
untuk menukar surat lagi.

1896
01:57:14,509 --> 01:57:16,509
Surat-surat kalian mengijinkanku

1897
01:57:16,533 --> 01:57:18,533
bepergian kembali ke masa mudaku.

1898
01:57:18,557 --> 01:57:23,557
Waktu disaat sebuah surat
bukan pilihan yang mendesak.

1899
01:57:24,581 --> 01:57:27,581
Terkadang menunggu sebuah surat

1900
01:57:27,605 --> 01:57:29,605
terasa sangatlah lama.

1901
01:57:31,529 --> 01:57:34,529
Menulis surat mengharuskanmu
untuk pelan-pelan.

1902
01:57:34,553 --> 01:57:39,553
Perlahan, menulis yang paling romantis
dan dirasakan hati.

1903
01:57:41,577 --> 01:57:48,577
Proses yang perlahan menemukan cinta sejati
adalah sesuatu yang memang terbaik.

1904
01:57:56,501 --> 01:57:59,501
Permisi.

1905
01:58:01,525 --> 01:58:06,525
Apa anda bisa berbahasa Cina?
/ Maaf, saya hanya bisa bahasa Korea.

1906
01:58:07,549 --> 01:58:09,549
Maaf.

1907
01:58:33,573 --> 01:58:35,573
"Terima kasih karena selalu ada
disaat aku butuh bahu untuk menangis."

1908
01:58:35,597 --> 01:58:37,597
"Kau akan selalu dirindukan."

1909
01:58:41,521 --> 01:58:44,521
"Terima kasih banyak telah membuat kami
bertemu. Istirahat dalam damai, Tuhan bersamamu."

1910
01:59:03,545 --> 01:59:05,545
"Terima kasih, kau orang yang baik."

1911
01:59:05,569 --> 01:59:07,569
"Semoga Tuhan bersamamu.
--Udang Kecil--"

1912
01:59:19,593 --> 01:59:22,593
Profesor, aku tak tahu
kemana lagi aku harus mencarimu.

1913
01:59:23,517 --> 01:59:26,517
Kurasa, dengan begitu banyak sekolah
di London,

1914
01:59:26,541 --> 01:59:30,541
jika aku pergi ke semua sekolah itu,
pada akhirnya aku akan bertemu denganmu.

1915
01:59:31,565 --> 01:59:33,565
Ayo pikirkan ini.

1916
01:59:33,589 --> 01:59:36,589
Kau bisa berada dimana saja
di dunia ini,

1917
01:59:36,613 --> 01:59:38,513
bukan hanya di London.

1918
01:59:38,537 --> 01:59:45,537
(TV TRON) Aku berdiri bersama legenda MotoGP,
3 kali Juara Dunia...

1919
01:59:53,561 --> 01:59:57,561
"Udang Kecil, aku di London! Kamu dimana?"

1920
02:00:06,585 --> 02:00:08,585
Aku di London!

1921
02:00:12,509 --> 02:00:14,509
Tolong ke Bandara.

1922
02:00:19,533 --> 02:00:21,533
Bayangkan...

1923
02:00:21,557 --> 02:00:23,557
kau lenyap dari hidupku begitu saja.

1924
02:00:24,581 --> 02:00:26,581
Rasanya menyakitkan

1925
02:00:26,605 --> 02:00:28,605
sangat menyakitkan.

1926
02:00:28,629 --> 02:00:31,529
Aku takut dengan banyak hal sekarang.

1927
02:00:31,553 --> 02:00:34,553
Takut pada pulpen dan kertas.

1928
02:00:34,577 --> 02:00:37,577
Takut pada kotak surat dan kantor pos.

1929
02:00:37,601 --> 02:00:39,501
Takut pada puisi.

1930
02:00:39,525 --> 02:00:42,525
Takut melihat atau mendengar
kata "profesor".

1931
02:00:43,549 --> 02:00:45,549
Hatiku terasa hampa.

1932
02:00:45,573 --> 02:00:47,573
Hidupku terasa tak berarti.

1933
02:00:47,597 --> 02:00:49,597
Permisi,

1934
02:00:50,521 --> 02:00:54,521
saya tak mau pergi ke bandara.
Bisakah anda putar balik, saya mohon?

1935
02:01:00,545 --> 02:01:02,545
Profesor,

1936
02:01:02,569 --> 02:01:04,569
Ini terakhir kali aku memanggilmu Profesor.

1937
02:01:06,593 --> 02:01:10,593
Karena, ini adalah surat terakhirku
untukmu.

1938
02:01:11,517 --> 02:01:13,517
Aku tahu,

1939
02:01:13,541 --> 02:01:15,541
kau mungkin tak akan pernah
menerima surat ini.

1940
02:01:16,565 --> 02:01:18,565
Anggap saja ini merupakan penutup...

1941
02:01:18,589 --> 02:01:21,589
setahun kita surat-menyurat.

1942
02:01:21,613 --> 02:01:25,513
Aku tak tahu kemana harus kukirim.

1943
02:01:26,537 --> 02:01:28,537
Mungkin

1944
02:01:28,561 --> 02:01:30,561
akan kutinggalkan surat ini ke tempat
yang seharusnya..

1945
02:02:14,585 --> 02:02:16,585
Permisi.

1946
02:02:21,509 --> 02:02:24,509
Bolehkah saya tinggalkan surat ini disini?

1947
02:02:34,533 --> 02:02:36,533
"Kepada: Profesor, Persimpangan Charing 84."

1948
02:03:03,557 --> 02:03:05,557
Udang Kecil.

1949
02:04:07,581 --> 02:04:09,581
Kau bukanlah seperti yang kubayangkan.

1950
02:04:11,505 --> 02:04:13,505
Kupikir kau punya...

1951
02:04:15,529 --> 02:04:17,529
rambut lebih pendek.

1952
02:04:48,000 --> 02:04:53,000
Bagaimana nasib toko roti "84 Charing Cross Road"?
Ikuti di tengah credit title...

1953
02:05:02,553 --> 02:05:06,553
Penulis drama Amerika Helene Hanff dan
penjual buku London Frank Doel tetap surat-menyurat
selama 20 tahun tanpa pernah bertemu secara langsung.

1954
02:05:06,577 --> 02:05:08,577
Tahun 2016 ulang tahun ke-100 Helene Hanff.

1955
02:05:08,601 --> 02:05:13,501
Film ini penghargaan bagi Hanff,
bukunya "84 Charing Cross Road"
dan kisah cintanya yang abadi...

1956
02:05:13,525 --> 02:05:28,525


1957
02:05:28,549 --> 02:05:43,549


1958
02:05:43,573 --> 02:05:58,573


1959
02:06:10,597 --> 02:06:12,597
Tn. Thomas tak punya anak.

1960
02:06:12,621 --> 02:06:14,521
Sekarang dia telah meninggal.

1961
02:06:14,545 --> 02:06:16,545
Persimpangan Charing 84

1962
02:06:16,569 --> 02:06:17,569
pasti akan ditutup.

1963
02:06:17,593 --> 02:06:20,593
"Persimpangan Charing 84 DIJUAL"

1964
02:09:50,000 --> 02:09:56,000
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

