﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000


2
00:00:33,883 --> 00:00:40,007
ALJAZAIR 1954

3
00:01:22,982 --> 00:01:24,121
All right.

4
00:01:27,029 --> 00:01:30,799
Why do we start the history
in 3000 BC?

5
00:01:31,996 --> 00:01:35,331
What first appeared
when that?

6
00:01:40,623 --> 00:01:41,988
You must know.

7
00:01:44,205 --> 00:01:45,565
We have learned before.

8
00:01:46,888 --> 00:01:49,197
Salma? /
Tools.

9
00:01:49,246 --> 00:01:52,928
No, we already know that
happened in prehistoric times...

10
00:01:53,538 --> 00:01:55,528
... two million years ago.

11
00:01:57,555 --> 00:01:58,655
Yacine ?

12
00:02:00,671 --> 00:02:02,113
Posts.

13
00:02:02,330 --> 00:02:03,561
Very good, Yacine.

14
00:02:04,580 --> 00:02:08,190
Discovery of writing, in Mesopotamia.

15
00:02:09,267 --> 00:02:10,637
Also...

16
00:02:10,663 --> 00:02:12,955
>

17
00:02:13,705 --> 00:02:17,504
Children!
Caution!

18
00:03:14,955 --> 00:03:17,038
Also, at the same time,
near here, in Egypt.

19
00:03:17,871 --> 00:03:19,888
Garonne... .

20
00:03:20,330 --> 00:03:22,988
Rhine...

21
00:03:26,099 --> 00:03:27,307
Loire...

22
00:03:33,163 --> 00:03:36,163
Wait a minute.

23
00:03:41,871 --> 00:03:43,196
Do you ride a horse here? /
The road is blocked. / Really? </ P>

24
00:03:49,538 --> 00:03:50,880
What's wrong?

25
00:03:51,205 --> 00:03:54,647
It's been more than 20 attacks
in the last 2 days.

26
00:03:55,205 --> 00:03:57,061
In the barracks of the city of Berzina.

27
00:03:57,396 --> 00:03:59,355
The guard neck is slit .

28
00:04:05,534 --> 00:04:08,522
And in the mountains of Aures,
they kill a teacher.

29
00:04:09,955 --> 00:04:12,330
Just share the wheat and go.

30
00:04:17,264 --> 00:04:20,873
Go back to Tinguit with us <br / > until all this ends.

31
00:04:23,038 --> 00:04:25,180
We are in the same situation.

32
00:04:26,820 --> 00:04:28,028
I don't think so.

33
00:04:31,663 --> 00:04:33,746
Thank you. /
You're welcome.

34
00:04:34,621 --> 00:04:35,621
Take it, Madjid.

35
00:04:36,455 --> 00:04:38,977
Take it yourself.

36
00:07:51,705 --> 00:07:54,080
Two hours of
journey from El Ameur here .

37
00:07:56,163 --> 00:07:58,121
The weather and time are not right.

38
00:08:37,913 --> 00:08:40,930
We release the ties? /
Yes.

39
00:08:47,121 --> 00:08:49,955
I like this thick tea you made.

40
00:08:54,330 --> 00:08:55,955
Where are you going?

41
00:08:57,603 --> 00:08:58,803
Here.

42
00:08:59,371 --> 00:09:00,571
Go to here?

43
00:09:01,730 --> 00:09:04,963
Stay here? /
No, I returned to El Ameur.

44
00:09:05,362 --> 00:09:06,953
He stays here.

45
00:09:30,538 --> 00:09:32,955
You have to take him to the Tinguit.

46
00:09:33,205 --> 00:09:34,930
He is a fugitive. /
What?

47
00:09:35,663 --> 00:09:36,955
This is a command.

48
00:09:37,788 --> 00:09:39,580
I'm a teacher, Balducci.

49
00:09:39,830 --> 00:09:43,713
I can't. We also have to patrol
in all regions. </ P>

50
00:09:43,996 --> 00:09:45,673
It's getting worse. </ P>

51
00:09:47,071 --> 00:09:50,821
You're tough. Definitely go back to teaching
two days later. </ P>

52
00:09:51,413 --> 00:09:54,044
Sorry, we have no choice. </ P>

53
00:10:03,455 --> 00:10:06,996
Is he a rebel? /
No, I don't think so.

54
00:10:07,205 --> 00:10:09,163
But you will never know for sure.

55
00:10:10,580 --> 00:10:13,399
What did it do? /
Killing someone.

56
00:10:14,034 --> 00:10:15,792
Who? /
His own cousin.

57
00:10:16,205 --> 00:10:17,538
The theft case, it looks like.

58
00:10:17,955 --> 00:10:19,196
The theft of wheat...

59
00:10:19,246 --> 00:10:21,955
... in other words,
he killed his own cousin...

60
00:10:22,330 --> 00:10:24,121
... stabbed his neck with
garden scissors.

61
00:10:25,163 --> 00:10:26,746
Like sheep.

62
00:10:30,246 --> 00:10:33,080
Can he speak French? /
It's impossible.

63
00:10:37,663 --> 00:10:39,913
You're a good person, Balducci, but...

64
00:10:40,121 --> 00:10:42,488
... I don't want to do it.

65
00:10:44,181 --> 00:10:45,722
Do what?

66
00:10:47,538 --> 00:10:49,178
p>

67
00:10:49,371 --> 00:10:52,830
Bring someone to his death.

68
00:11:00,288 --> 00:11:02,330
That's his business. /
I think it's the same.

69
00:11:02,871 --> 00:11:04,930
It's simple, Balducci.

70
00:11:14,746 --> 00:11:17,596
I don't want to do it.

71
00:11:18,121 --> 00:11:22,280
Where do you want to go? /
I leave.

72
00:11:23,288 --> 00:11:25,371
Do you have a weapon? /
I don't need to carry two.

73
00:11:25,705 --> 00:11:29,580
I told you
I don't want to do it.

74
00:11:33,375 --> 00:11:35,709
The command I received was to bring it
here. Now it's up to you. </ P>

75
00:11:38,586 --> 00:11:39,711
You have to look after it tonight. </ P>

76
00:11:40,019 --> 00:11:42,644
Come on. </ P>

77
00:11:43,788 --> 00:11:45,080
Don't, don't need to be bound. </ P>

78
00:11:47,830 --> 00:11:49,321
Whatever.

79
00:11:49,371 --> 00:11:53,121
One word of advice...

80
00:11:53,330 --> 00:11:54,705
Bring it there, or they
will give you trouble.

81
00:11:55,205 --> 00:11:58,825
And they will be happy to close
your school without French children.

82
00:11:59,663 --> 00:12:00,763
See you later.

83
00:12:54,830 --> 00:12:55,913
Come here.

84
00:13:34,163 --> 00:13:37,330
Are you hungry? /
Yes.

85
00:14:57,621 --> 00:14:58,746
This.

86
00:18:08,413 --> 00:18:11,038
Take it.

87
00:18:14,955 --> 00:18:15,996
Drink it.

88
00:18:27,381 --> 00:18:29,464
Put it on your forehead.

89
00:18:50,288 --> 00:18:51,913
Thank you.

90
00:18:58,246 --> 00:18:59,705
Can you speak French?

91
00:19:02,246 --> 00:19:04,663
Yes, a little.

92
00:19:17,580 --> 00:19:20,805
I've worked
on French farms.

93
00:19:23,330 --> 00:19:25,613
>

94
00:19:33,205 --> 00:19:35,513
I don't want to talk to the police.

95
00:19:37,830 --> 00:19:42,146
I'm glad you took me.

96
00:20:07,288 --> 00:20:08,621
I won't take you anywhere.
Tomorrow, you go.

97
00:20:11,038 --> 00:20:12,269
Who is there?

98
00:20:20,621 --> 00:20:22,080
Who?

99
00:21:13,763 --> 00:21:15,013
Is there someone there?

100
00:21:15,871 --> 00:21:17,246
Wake up!

101
00:21:18,621 --> 00:21:19,788
Come on.

102
00:21:32,563 --> 00:21:35,788
p>

103
00:21:38,038 --> 00:21:39,788
Sit there.

104
00:21:43,413 --> 00:21:47,413
Why do you want it? /
What's in it for you?

105
00:21:48,996 --> 00:21:50,246
Do you want to come out?

106
00:21:51,371 --> 00:21:53,413
Go!
You're free.

107
00:21:54,038 --> 00:21:56,846
Go! /
No, I don't want to.

108
00:21:56,871 --> 00:21:58,080
Give it to us!

109
00:21:58,330 --> 00:22:00,955
Go!
This is school!

110
00:22:03,088 --> 00:22:04,171
Exit! <br / > Now! </ P>

111
00:22:04,280 --> 00:22:05,402
He's armed! </ P>

112
00:22:09,746 --> 00:22:11,838
Don't force me to
hurt you. </ P>

113
00:22:33,371 --> 00:22:34,713
Go! </ P>

114
00:22:58,788 --> 00:23:01,288
We will reply!

115
00:24:29,330 --> 00:24:30,538
You go.

116
00:24:32,246 --> 00:24:35,038
You have to go,
before they return.

117
00:24:41,746 --> 00:24:44,038
Go, stupid!

118
00:24:44,538 --> 00:24:45,913
Go!

119
00:24:50,830 --> 00:24:52,038
Go!

120
00:25:02,413 --> 00:25:03,413
Walk!

121
00:25:04,371 --> 00:25:06,038
Do you understand?

122
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
Get out!

123
00:25:11,663 --> 00:25:12,913
Say something!

124
00:25:13,705 --> 00:25:14,913
You're not a man?

125
00:25:21,038 --> 00:25:22,946
If I leave, I will die.

126
00:25:23,038 --> 00:25:25,637
Here, too, it will die!

127
00:25:29,330 --> 00:25:32,163
Take me to Tinguit. /
No.

128
00:25:35,580 --> 00:25:37,110
That way, head south.

129
00:25:37,746 --> 00:25:38,996
The distance is a day.

130
00:25:40,038 --> 00:25:41,988
Just follow the path.

131
00:26:39,746 --> 00:26:40,746
Wait!

132
00:26:44,455 --> 00:26:45,496
Come here.

133
00:27:11,121 --> 00:27:12,830
Want to take me to Tinguit?

134
00:27:16,663 --> 00:27:18,788
Do you know the risks that
will face there?

135
00:27:24,621 --> 00:27:28,413
Do you understand?
You will be taken to court.

136
00:27:29,038 --> 00:27:30,705
You know what awaits you ?

137
00:27:41,413 --> 00:27:42,413
Eat.

138
00:27:43,246 --> 00:27:44,371
And drink.

139
00:27:54,205 --> 00:27:59,238
Children, today is a day off.

140
00:28:11,621 --> 00:28:12,871
Hey, you!

141
00:28:19,617 --> 00:28:20,893
Hey, Francis.

142
00:28:21,496 --> 00:28:22,705
Renm...

143
00:28:26,827 --> 00:28:28,565
What Balducci brought him here?

144
00:28:29,738 --> 00:28:30,938
Yes.

145
00:28:31,905 --> 00:28:33,943
Livestock Renm slaughtered.

146
00:28:38,830 --> 00:28:39,871
What did it do?

147
00:28:42,913 --> 00:28:43,913
Why?

148
00:28:47,871 --> 00:28:50,288
We will look after it for you.

149
00:28:50,746 --> 00:28:54,371
He does not slaughter your cow.
He killed his cousin. </ P>

150
00:28:54,455 --> 00:28:57,955
He is the only prisoner.
Just leave it for us. </ P>

151
00:28:58,038 --> 00:29:01,637
Maaf, Renm .
Bukan dia pelakunya.

152
00:29:01,663 --> 00:29:04,367
Why don't you care? /
Yes.

153
00:29:05,996 --> 00:29:09,830
Afraid your friend is angry? /
He's not the culprit, understand?

154
00:29:10,663 --> 00:29:12,995
You don't understand, Daru.
Leave it alone.

155
00:29:12,996 --> 00:29:14,273
Calm down, Renm.

156
00:29:14,288 --> 00:29:16,296
Do it our command, stupid!

157
00:29:16,413 --> 00:29:17,830
What do you care about?

158
00:29:19,496 --> 00:29:21,921
Lower your shotgun. /
Shut up, Daru!

159
00:29:23,830 --> 00:29:25,830
Damn, Renm.
You forced me like this.

160
00:29:26,121 --> 00:29:27,851
Now listen!

161
00:29:29,246 --> 00:29:30,863
He killed his cousin.

162
00:29:31,538 --> 00:29:32,670
What village?

163
00:29:33,371 --> 00:29:35,538
Jizer.

164
00:29:36,920 --> 00:29:38,230
Go and check it out.

165
00:29:40,913 --> 00:29:42,036
Francis...

166
00:29:42,163 --> 00:29:43,580
Take it.

167
00:29:44,875 --> 00:29:46,399
Go now.

168
00:29:46,955 --> 00:29:48,792
He will follow.

169
00:29:48,881 --> 00:29:49,888
Go!

170
00:29:57,580 --> 00:30:01,539
I'm sorry about
your cattle, really. < /p>

171
00:30:33,696 --> 00:30:34,696
Quickly .

172
00:31:57,746 --> 00:31:59,371
They came.

173
00:33:09,205 --> 00:33:11,163
We can't pass the road.

174
00:33:14,663 --> 00:33:16,663
Means only through the mountains.

175
00:38:14,830 --> 00:38:19,121
Lower your shotgun. You won't be hurt. /
No, you sent it down!

176
00:38:19,413 --> 00:38:20,788
You're not my enemy.

177
00:38:22,080 --> 00:38:24,413
Take it down and go.

178
00:38:57,705 --> 00:39:00,496
This is your fault, you hear?

179
00:39:00,631 --> 00:39:02,839
He died because you were weak!

180
00:39:04,663 --> 00:39:06,538
You don't have courage.

181
00:39:09,330 --> 00:39:10,413
You heard?

182
00:39:10,705 --> 00:39:11,955
Don't have dignity!

183
00:39:26,388 --> 00:39:27,930
Take the rifle. </ P>

184
00:39:31,796 --> 00:39:33,421
Also the bullet. </ P>

185
00:40:35,413 --> 00:40:37,705
You hold it. </ P>

186
00:40:41,871 --> 00:40:44,363
It's not true that I
don't have the courage...

187
00:40:44,621 --> 00:40:46,330
... or even pride. </ P>

188
00:43:56,663 --> 00:44:00,080
We have to go back
to an empty village. </ P>

189
00:44:25,246 --> 00:44:26,746
We come from that direction. </ P>

190
00:45:03,540 --> 00:45:06,996
They may find us in here.
But rather than die of cold.

191
00:45:45,788 --> 00:45:47,163
This is thick milk.

192
00:45:47,621 --> 00:45:49,330
Try it a little, it tastes good.

193
00:45:56,413 --> 00:45:59,555
I leave tomorrow.
You're free. </ P>

194
00:46:01,663 --> 00:46:03,705
Aku akan kembali ke sekolahku.

195
00:46:07,163 --> 00:46:08,455
Is Tinguit still far away?

196
00:46:08,705 --> 00:46:10,663
Unbelievable, my goodness.

197
00:46:11,246 --> 00:46:14,288
Forget about Tinguit.
Don't discuss it again.

198
00:46:28,538 --> 00:46:30,580
Sorry about all this.

199
00:46:37,663 --> 00:46:40,246
Why did you kill
your own cousin?

200
00:46:47,413 --> 00:46:49,288
If he steals my grain.

201
00:46:49,830 --> 00:46:51,288
I must die.

202
00:46:52,330 --> 00:46:54,163
My parents too. </ P>

203
00:46:56,458 --> 00:46:57,591
My brothers and sisters...

204
00:46:58,705 --> 00:46:59,913
Your brother? </ P>

205
00:47:00,121 --> 00:47:01,246
Yes. </ P>

206
00:47:02,205 --> 00:47:03,288
They must die. </ P>

207
00:47:04,663 --> 00:47:07,205
Then why are they looking for you?

208
00:47:07,455 --> 00:47:12,830
They know in your village if someone
steals your grain, you die.

209
00:47:16,996 --> 00:47:18,455
My family...

210
00:47:22,788 --> 00:47:26,112
My family can't pay Diya.
Blood money.

211
00:47:26,788 --> 00:47:28,788
My cousin must take revenge.

212
00:47:30,288 --> 00:47:32,080
That's our custom.

213
00:47:33,205 --> 00:47:35,955
That's the law.
You can't avoid it. </ P>

214
00:47:41,205 --> 00:47:43,288
Can't we escape
from the bondage of law? </ P>

215
00:47:45,246 --> 00:47:47,705
Meski kau melarikan diri
dari sepupumu.

216
00:47:50,830 --> 00:47:53,538
If my cousin kills me...

217
00:47:54,538 --> 00:47:56,705
... my brothers must be
taking revenge.

218
00:47:58,996 --> 00:48:00,371
They are still small.

219
00:48:00,871 --> 00:48:02,496
I'm the oldest child.

220
00:48:04,705 --> 00:48:06,563
I don't want that to happen.

221
00:48:11,205 --> 00:48:15,239
If I run away, revenge will
attack my brothers.

222
00:48:17,080 --> 00:48:19,871
Killed by France
is my only solution.

223
00:48:25,746 --> 00:48:28,288
You made sure they caught you.

224
00:48:36,246 --> 00:48:38,330
You planned everything.

225
00:48:46,330 --> 00:48:49,880
You're the oldest,
your name is Mohamed?

226
00:48:50,496 --> 00:48:51,496
p>

227
00:48:55,705 --> 00:48:58,330
Yes.

228
00:49:36,580 --> 00:49:39,288
Do your parents know your intentions?

229
00:49:40,740 --> 00:49:42,657
That's why I want to go to Tinguit.

230
00:50:40,022 --> 00:50:42,246
Take me to Tinguit.

231
00:50:56,580 --> 00:50:58,671
Mohamed? /
I'm here.

232
00:51:14,288 --> 00:51:15,330
We have to go.

233
00:51:20,657 --> 00:51:25,415
Take it.

234
00:51:26,246 --> 00:51:27,496
What is this? Guys? /
Yes, green berouaga.

235
00:51:40,205 --> 00:51:41,621
Just chew.

236
00:51:42,330 --> 00:51:43,746
It feels bad too.

237
00:51:50,205 --> 00:51:51,965
But it will make
your condition better.

238
00:51:52,913 --> 00:51:54,371
It's like bread.

239
00:51:55,246 --> 00:51:56,371
More or less.

240
00:52:00,663 --> 00:52:01,871
It's more or less the same.

241
00:52:06,830 --> 00:52:09,163
>

242
00:52:09,538 --> 00:52:11,578
Your Arabic isn't like
other entrants.

243
00:52:12,580 --> 00:52:13,745
My parents work with
Arabs.

244
00:52:15,288 --> 00:52:16,746
Where?

245
00:52:17,746 --> 00:52:19,121
Not far from here.

246
00:52:32,743 --> 00:52:34,274
What work?

247
00:53:09,996 --> 00:53:11,413
They are not my cousins.

248
00:53:27,288 --> 00:53:29,205
Nothing else.

249
00:53:29,788 --> 00:53:31,038
He was my teacher

250
00:53:31,246 --> 00:53:33,455
He protects me...

251
00:53:33,621 --> 00:53:35,830
He has a problem with his group.

252
00:53:39,996 --> 00:53:41,580
He will hide it in the Tinguit.

253
00:53:43,330 --> 00:53:44,996
What should we do?

254
00:53:45,913 --> 00:53:47,538
We just take it.

255
00:53:53,899 --> 00:53:55,099
They must be useful.

256
00:54:57,163 --> 00:54:58,871
Tie them.

257
00:55:01,871 --> 00:55:03,121
They will kill us?

258
00:55:06,202 --> 00:55:08,535
I don't know. </ P>

259
00:55:12,621 --> 00:55:16,813
French troops are in Kermane Ait. </ P>

260
00:55:26,455 --> 00:55:27,889
France is coming!
We go back to Tamazgha. </ P>

261
00:55:28,161 --> 00:55:29,581
Slimane!

262
00:55:38,371 --> 00:55:39,371
Daru?

263
00:55:39,746 --> 00:55:40,746
Do you know him?

264
00:55:53,496 --> 00:55:56,107
Four years together
in the infantry during the war.

265
00:55:57,038 --> 00:55:58,871
Exploring all of Italy.

266
00:55:59,746 --> 00:56:01,038
I can't believe it.

267
00:56:02,080 --> 00:56:03,596
Really you, the settler.

268
00:56:03,746 --> 00:56:06,372
"Live regiment 3!"

269
00:56:06,621 --> 00:56:08,913
Why is it here, Major?

270
00:56:11,871 --> 00:56:14,696
And you?
What are you doing?

271
00:56:14,934 --> 00:56:16,280
We have to go.

272
00:56:20,107 --> 00:56:21,560
Come on, we leave.

273
00:56:21,921 --> 00:56:24,873
Horse saddle, hurry up.

274
00:56:49,746 --> 00:56:51,413
Promise you won't run away.

275
00:56:51,746 --> 00:56:53,621
I don't want to tie you up.

276
00:56:53,830 --> 00:56:55,746
And of course < br /> don't want to shoot you.

277
00:58:01,205 --> 00:58:03,746
So, it's about school?

278
00:58:04,788 --> 00:58:06,663
You're teaching small shepherd children
French?

279
00:58:08,996 --> 00:58:10,538
I taught them to read .

280
00:58:10,955 --> 00:58:12,663
"Our ancestors, Gauls..."

281
00:58:12,871 --> 00:58:15,497
You distribute grain too?

282
00:58:15,788 --> 00:58:18,746
Yes, I distribute seeds.

283
00:58:19,746 --> 00:58:22,483
They must be like you in the highlands.

284
00:58:22,705 --> 00:58:24,830
I hope so, why?

285
00:58:25,330 --> 00:58:27,246
You do charity work.

286
00:58:27,455 --> 00:58:29,746
That's what I said, didn't I?

287
00:58:33,330 --> 00:58:35,137
I taught them to read.

288
00:58:38,455 --> 00:58:41,376
And he.
Why bring it.

289
00:58:42,788 --> 00:58:44,663
He entrusted to me.

290
00:58:45,663 --> 00:58:49,163
What will you do
with him? / I don't know. </ P>

291
00:59:58,621 --> 01:00:02,428
Never thought of seeing
all this again... War. </ P>

292
01:00:04,873 --> 01:00:09,706
Do you have children? /
No, I have students.

293
01:00:11,830 --> 01:00:14,163
Since when have you been a teacher?

294
01:00:16,121 --> 01:00:17,538
Since the war.

295
01:00:18,330 --> 01:00:21,371
Are you happy up there? /
Yes.

296
01:00:22,913 --> 01:00:24,413
Hello, Major.

297
01:00:27,330 --> 01:00:28,705
Hello, Madjer!

298
01:00:29,291 --> 01:00:32,061
How are you? /
Fine.

299
01:00:32,220 --> 01:00:33,961
And your brother? /
Good, too.

300
01:00:33,987 --> 01:00:34,987
Madjer!

301
01:00:35,455 --> 01:00:36,996
Excuse me sir.

302
01:00:51,330 --> 01:00:54,830
Almost every Algerian from our unit
joins the rebellion now.

303
01:00:55,288 --> 01:00:56,746
Madjer, for example.

304
01:00:57,205 --> 01:00:59,592
Join after it happens
the massacre in Setif. </ p >

305
01:01:02,371 --> 01:01:04,371
You're on the wrong side this time.

306
01:01:04,996 --> 01:01:07,080
I've never been against an independent state.

307
01:01:07,455 --> 01:01:09,215
Then, join us
and fight.

308
01:01:11,705 --> 01:01:15,080
I struggle with my own way,
by educating my students.

309
01:01:15,246 --> 01:01:16,496
So they can read.

310
01:01:18,205 --> 01:01:20,005
It takes more than reading.

311
01:01:21,038 --> 01:01:23,455
We will throw you away. /
"You guys?"

312
01:01:24,121 --> 01:01:27,455
This is war.
Where do you have to take sides.

313
01:01:27,705 --> 01:01:28,871
Where are you going?

314
01:01:29,163 --> 01:01:33,663
I was born a few kilometers away ,
My parents are also buried here.

315
01:01:34,746 --> 01:01:36,106
I can't live anywhere else.

316
01:01:37,455 --> 01:01:40,892
Daru, I love you like a brother.

317
01:01:41,538 --> 01:01:44,496
But if must kill you,
I will do it.

318
01:02:06,330 --> 01:02:09,250
I will die without knowing how
feels like making love to a woman.

319
01:02:11,538 --> 01:02:13,627
You never feel a woman?

320
01:02:15,371 --> 01:02:16,371
No.

321
01:02:16,913 --> 01:02:18,205
Really?

322
01:02:19,496 --> 01:02:21,121
I'm not married yet, keless.

323
01:02:25,913 --> 01:02:27,830
Sorry I can't help you.

324
01:02:39,038 --> 01:02:40,745
How do you feel?

325
01:02:40,771 --> 01:02:44,163
What? /
Making love with a woman?

326
01:02:45,205 --> 01:02:47,580
Are you kidding me? /
No.

327
01:02:49,413 --> 01:02:50,830
It feels...

328
01:02:51,955 --> 01:02:53,788
Like "something"...

329
01:03:00,538 --> 01:03:03,121
I definitely want to get married.

330
01:03:05,996 --> 01:03:07,746
Are you married? </ P>

331
01:03:08,288 --> 01:03:10,955
Yes, I was married. </ P>

332
01:03:12,288 --> 01:03:14,038
You're married in Tinguit? </ P>

333
01:03:14,788 --> 01:03:16,038
No.

334
01:03:16,663 --> 01:03:17,788
In Algiers.

335
01:03:19,621 --> 01:03:21,621
At Notre Dame & Afrique.

336
01:03:25,871 --> 01:03:28,246
Have you been to Algiers? /
Not yet.

337
01:03:33,162 --> 01:03:34,787
There is a beautiful place...

338
01:03:35,996 --> 01:03:37,705
... on the coast of the City.

339
01:03:39,600 --> 01:03:42,767
A large church
with square on front of it.

340
01:03:43,246 --> 01:03:45,913
Who faces the Gulf of Algiers.

341
01:03:52,121 --> 01:03:54,455
Windy weather at that time.

342
01:03:55,496 --> 01:03:57,080
Wind from the sea.

343
01:04:01,830 --> 01:04:03,955
A beautiful marriage.

344
01:04:13,496 --> 01:04:15,288
You don't marry again?

345
01:04:18,663 --> 01:04:21,138
I lost my wife 10 years ago.

346
01:04:22,455 --> 01:04:23,895
May she rest in peace.

347
01:04:28,871 --> 01:04:29,871
Yes.

348
01:05:44,455 --> 01:05:46,080
We have hostages

349
01:05:47,080 --> 01:05:48,938
Just keep shooting and we
will shoot it!

350
01:05:51,080 --> 01:05:52,621
Hold the shot!

351
01:05:53,163 --> 01:05:55,455
Come close and we
will kill it! </ p >

352
01:06:00,955 --> 01:06:02,142
Show him.

353
01:06:03,873 --> 01:06:05,373
We want to see it.

354
01:06:08,667 --> 01:06:10,334
Show your hostage!

355
01:06:12,205 --> 01:06:13,288
Show yourself.

356
01:06:13,746 --> 01:06:15,621
Walk to the cave entrance
and come back here.

357
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
Go!

358
01:06:18,590 --> 01:06:20,382
Show the hostage!

359
01:06:23,371 --> 01:06:26,365
One step too far,
we will kill you!

360
01:07:21,134 --> 01:07:22,675
How many are they?

361
01:07:23,538 --> 01:07:24,512
I can't see them.

362
01:07:24,538 --> 01:07:25,913
Let's go out, one at a time!

363
01:07:27,038 --> 01:07:29,871
Hands on your head!
We won't hurt you!

364
01:07:30,788 --> 01:07:33,288
We give one minute!

365
01:07:34,080 --> 01:07:35,830
Back off or we will kill it. </ P>

366
01:07:38,767 --> 01:07:41,308
Back down the hill. </ P>

367
01:08:12,370 --> 01:08:14,749
Are you okay?
Are you hurt? </ P>

368
01:08:26,298 --> 01:08:28,840
There's a way out through the back!

369
01:09:27,728 --> 01:09:28,960
Don't shoot!

370
01:09:29,502 --> 01:09:30,502
We give up.

371
01:09:32,416 --> 01:09:34,194
Show yourself!

372
01:09:37,496 --> 01:09:38,996
Walk here!

373
01:09:43,621 --> 01:09:45,177
Drop your weapons !

374
01:09:46,733 --> 01:09:48,108
Hands above your head!

375
01:09:49,371 --> 01:09:50,663
Walk ahead!

376
01:10:06,330 --> 01:10:07,955
Hands above your head!

377
01:10:08,580 --> 01:10:09,788
I'm hostage!

378
01:10:11,496 --> 01:10:12,496
Don't shoot.

379
01:10:13,705 --> 01:10:14,955
I'm a hostage.

380
01:10:15,996 --> 01:10:17,455
He is with me.

381
01:10:17,871 --> 01:10:19,387
He's not a rebel!

382
01:10:19,413 --> 01:10:21,155
Hands on your head!

383
01:10:24,038 --> 01:10:25,038
Hands on your head!

384
01:10:32,913 --> 01:10:33,996
p>

385
01:10:34,330 --> 01:10:35,371
Search.

386
01:10:40,871 --> 01:10:41,871
They are clean.

387
01:11:03,246 --> 01:11:07,979
You killed the surrendering army. /
They are not soldiers.

388
01:11:08,871 --> 01:11:09,913
Come with me.

389
01:11:11,955 --> 01:11:16,830
If the rebels win,
where will you hide?

390
01:11:36,600 --> 01:11:38,142
Lieutenant Le Tallec .

391
01:11:39,913 --> 01:11:42,576
I was told that you
a backup officer.

392
01:11:43,330 --> 01:11:44,330
Yes.

393
01:11:44,913 --> 01:11:46,413
A Major, right?

394
01:11:49,455 --> 01:11:50,455
Am I free?

395
01:11:52,330 --> 01:11:53,938
We check them first.

396
01:11:54,246 --> 01:11:57,788
You escorted a prisoner,
Tuesday. Is that correct? </ P>

397
01:11:59,288 --> 01:12:00,455
Right. </ P>

398
01:12:02,246 --> 01:12:03,286
We thought you were dead. </ P>

399
01:12:06,080 --> 01:12:08,496
We will go north.
Continue cleaning. </ P>

400
01:12:09,205 --> 01:12:12,121
Go to Adultery.
The area has been secured. </ P>

401
01:12:12,496 --> 01:12:15,205
There is a base camp,
it is one hour from here. </ P>

402
01:12:15,746 --> 01:12:17,913
Just follow the path,
they waiting for you there.

403
01:12:18,038 --> 01:12:20,038
Or wait for us here.

404
01:12:30,830 --> 01:12:32,987
We found this on his body.

405
01:12:37,287 --> 01:12:39,642
It's really bad if a veteran
turns against.

406
01:12:41,913 --> 01:12:44,371
You killed a man who
had surrendered.

407
01:12:45,496 --> 01:12:47,163
That was a war crime.

408
01:12:52,080 --> 01:12:53,621
I only obey orders.

409
01:12:54,663 --> 01:12:57,496
We must eradicate
all terrorists in the highlands.

410
01:12:57,830 --> 01:13:00,538
Without taking prisoners,
no one.

411
01:13:06,788 --> 01:13:08,038
This is yours?

412
01:13:24,330 --> 01:13:25,538
You shouldn't shoot.

413
01:13:32,197 --> 01:13:33,822
We go there.

414
01:13:36,163 --> 01:13:37,722
That's fine with me.

415
01:13:43,371 --> 01:13:45,413
Platoon, let's line up!

416
01:14:43,371 --> 01:14:45,496
Do you want this to happen to you?

417
01:14:47,330 --> 01:14:49,038
Will you give up on them?

418
01:14:51,288 --> 01:14:52,893
You're still alive.

419
01:14:53,820 --> 01:14:56,318
We are lucky to be alive! </ P>

420
01:14:56,996 --> 01:15:00,288
Your brother might die or
somewhere, but you are still alive! </ P>

421
01:15:00,913 --> 01:15:01,936
Live! </ P>

422
01:15:03,663 --> 01:15:05,788
Live! < br /> Do you understand?

423
01:15:47,538 --> 01:15:49,830
You shouted like that in class?

424
01:15:51,455 --> 01:15:52,686
No.

425
01:15:56,830 --> 01:15:57,871
Yes...

426
01:15:58,121 --> 01:15:59,455
... a little.

427
01:16:07,246 --> 01:16:08,955
And still

428
01:16:44,871 --> 01:16:46,288
Where are we?

429
01:16:47,496 --> 01:16:49,121
Adultery.

430
01:16:51,621 --> 01:16:53,080
Why?

431
01:16:56,246 --> 01:16:57,746
You will know.

432
01:16:58,371 --> 01:16:59,621
You know that?

433
01:17:01,538 --> 01:17:03,205
I was born there.

434
01:17:04,246 --> 01:17:08,705
My parents work in the valley.
And there.

435
01:17:09,705 --> 01:17:11,705
Me too, as a child.

436
01:17:12,288 --> 01:17:13,413
There?

437
01:17:14,913 --> 01:17:18,913
In the vineyards,
and for the Halfah harvest.

438
01:17:20,705 --> 01:17:24,038
I've never seen
French people harvest Halfah.

439
01:17:24,163 --> 01:17:27,587
No, they're Spanish.
From Andalusia.

440
01:17:28,663 --> 01:17:31,121
Los Caracoles, 
they call us that.

441
01:17:31,673 --> 01:17:33,214
Snails.

442
01:17:35,288 --> 01:17:37,151
This is the house on that back.

443
01:17:41,788 --> 01:17:43,996
In the eyes of the French
we are Arabic.

444
01:17:47,371 --> 01:17:49,663
<p p>

445
01:18:29,871 --> 01:18:31,038
And now, in the eyes of Arabs
we are French.

446
01:18:32,246 --> 01:18:33,455
Hello.

447
01:18:35,413 --> 01:18:38,580
Hello.

448
01:18:42,038 --> 01:18:43,830
Señorita Martínez?

449
01:18:44,371 --> 01:18:46,580
Yes. Do I know you? </ P>

450
01:18:48,322 --> 01:18:51,277
Yes. /
I don't remember.

451
01:18:52,413 --> 01:18:53,746
Already...

452
01:18:55,080 --> 01:18:56,663
... about 30 years ago.

453
01:18:56,913 --> 01:18:58,580
Old stories.

454
01:19:03,455 --> 01:19:04,705
He too? </ P>

455
01:19:06,163 --> 01:19:07,496
Yes. </ P>

456
01:19:13,913 --> 01:19:15,413
This is Mohamed. </ P>

457
01:19:15,621 --> 01:19:18,121
Hello, Mohamed. /
Hello, Madam.

458
01:19:24,121 --> 01:19:25,413
And...

459
01:19:26,538 --> 01:19:28,311
... provide a girl for her.

460
01:19:31,371 --> 01:19:33,205
This is all I have.

461
01:19:35,830 --> 01:19:41,174
May I leave my weapon?
I'll pay the rest when I come back?

462
01:19:41,371 --> 01:19:42,830
Do you want to come back?

463
01:19:44,955 --> 01:19:46,039
Yes.

464
01:19:47,663 --> 01:19:49,205
Give the rifle.

465
01:19:54,163 --> 01:19:56,371
p>

466
01:20:03,830 --> 01:20:04,996
This gun is good. /
Of course.

467
01:20:08,330 --> 01:20:09,455
Mohamed.

468
01:20:09,663 --> 01:20:13,330
Extend your hand.

469
01:20:15,521 --> 01:20:16,938
Don't worry,
I have retired a long time.

470
01:20:17,538 --> 01:20:19,788
Raphaëlle!

471
01:20:28,163 --> 01:20:29,205
There is a man here for you.

472
01:21:04,163 --> 01:21:05,371
Come along.

473
01:21:10,746 --> 01:21:12,455
No thanks.

474
01:21:12,830 --> 01:21:14,830
Of course, come on!

475
01:21:15,455 --> 01:21:18,668
I'm running out of money. /
Paid.

476
01:21:21,246 --> 01:21:22,580
Paid?

477
01:23:48,538 --> 01:23:50,330
It's been a long time...

478
01:24:14,871 --> 01:24:17,746
All right, we will be Tinguit...

479
01:24:17,996 --> 01:24:19,288
... as planned.

480
01:24:22,496 --> 01:24:23,788
Or not?

481
01:24:59,413 --> 01:25:01,163
Is it near Tinguit?

482
01:25:03,705 --> 01:25:04,705
Yes.

483
01:25:06,792 --> 01:25:07,792
This...

484
01:25:09,205 --> 01:25:10,496
Take it for you.

485
01:25:13,394 --> 01:25:15,769
I found it myself...

486
01:25:19,111 --> 01:25:20,527
... when I was 8 years old.

487
01:25:22,496 --> 01:25:24,746
This will bring
luck to you.

488
01:25:26,913 --> 01:25:28,413
>

489
01:25:33,913 --> 01:25:35,205
Arabic coin?

490
01:25:40,455 --> 01:25:42,038
Save it.

491
01:26:37,871 --> 01:26:39,580
Thank you, Mohamed.

492
01:26:41,589 --> 01:26:44,964
It's a Tinguit.

493
01:26:48,788 --> 01:26:51,705
A large building next to left
is the police station.

494
01:26:53,746 --> 01:26:57,513
And that's the road that leads
into the wilderness.

495
01:26:58,163 --> 01:27:01,701
They will welcome you with
open arms. That's their law. </ P>

496
01:27:04,246 --> 01:27:05,246
I can't. </ P>

497
01:27:07,538 --> 01:27:11,996
Listen to me, Mohamed. After that
you can do whatever you want. </ P>

498
01:27:12,371 --> 01:27:13,996
If you want to go into the wilderness. </ P>

499
01:27:14,243 --> 01:27:17,053
I will say that
handed you over to the army...

500
01:27:18,413 --> 01:27:20,038
p>

501
01:27:20,871 --> 01:27:22,580
... and they killed you.

502
01:27:23,080 --> 01:27:24,163
There will be no more revenge.

503
01:27:27,455 --> 01:27:28,575
But you are still alive.

504
01:27:29,705 --> 01:27:30,705
You can hold my words

505
01:27:35,580 --> 01:27:36,788
I can't.

506
01:27:39,413 --> 01:27:41,413
Take it.

507
01:27:44,913 --> 01:27:46,413
You can last a few days.

508
01:27:47,663 --> 01:27:50,955
Mohamed...

509
01:27:51,205 --> 01:27:52,246
Never give up.

510
01:27:53,712 --> 01:27:57,899
But...

511
01:27:57,955 --> 01:27:59,582
If you say hand me over to the army,
they will come looking for you.

512
01:28:00,587 --> 01:28:01,787
That's my business.

513
01:28:02,913 --> 01:28:04,621
Why?

514
01:28:05,121 --> 01:28:06,538
Go, and don't come back.

515
01:28:16,496 --> 01:28:18,307
Never.

516
01:28:24,163 --> 01:28:25,621
Good luck, Daru.

517
01:28:27,986 --> 01:28:31,415
Be assured of the Creator.
He is there for you.

518
01:28:32,861 --> 01:28:36,236
Give it to him.
He will give it to you.

519
01:28:38,455 --> 01:28:41,721
Ask Him.
He must grant you.

520
01:33:06,538 --> 01:33:08,455
Okay, it's time to study.

521
01:33:19,038 --> 01:33:21,621
Hello, Meriem. /
Hello, sir.

522
01:33:21,830 --> 01:33:24,330
Hello, Madjid.
Hello, Omar.

523
01:33:41,413 --> 01:33:45,121
Hello, children. /
Hello, sir.

524
01:33:49,038 --> 01:33:52,038
This is my last day
teaching in this class.

525
01:33:54,246 --> 01:33:55,955
I have to go.

526
01:33:57,455 --> 01:33:59,193
You know the reason.

527
01:34:01,746 --> 01:34:05,205
I want today
we learn as usual.

528
01:34:11,788 --> 01:34:13,996
And I'm very proud...

529
01:34:15,121 --> 01:34:17,413
... become your teacher.

530
01:34:35,777 --> 01:34:39,610
... become your teacher.

531
01:36:34,449 --> 01:36:39,033
Atlas.