1
00:00:13,000 --> 00:00:18,777


2
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
Dongeng mengisahkan,
sesuai dengan nama-nama yang tersirat,

3
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
cerita-cerita tentang sihir, tentang makhluk yang dapat terbang.

4
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
Dengan para raksasa, dan naga, dan ogre, dan elf,

5
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
dan benda mati yang bisa bicara sendiri.

6
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
Ada kisah cinta dan mara bahaya
dan rencana persekongkolan.

7
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
Ada orang baik, dan orang jahat,
dan orang-orang yang ada diantaranya.

8
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
Dongeng juga menyingkap beberapa kebenaran,

9
00:01:19,496 --> 00:01:23,083
Resiko-resiko dari pilihan yang kita ambil di masa muda kita.

10
00:01:25,878 --> 00:01:29,590
Tapi cerita kita kali ini punya tema berbeda,

11
00:01:29,673 --> 00:01:33,760
tentang pahlawan kita yang tidak punya pilihan,
atau akan terlihat seperti itu.

12
00:01:40,851 --> 00:01:45,355
Dimulai dengan seorang peri yang memberikan mantra.

13
00:01:45,397 --> 00:01:50,402
Kali ini untuk seorang bayi bernama Ella dari Frell.

14
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
Sekarang, sekarang, Ella. Ibu disini.

15
00:02:03,165 --> 00:02:07,586
Ini, Sekarang. Oh, Ella sayang.

16
00:02:12,341 --> 00:02:16,178
Oh, itu tak ada gunanya, sedikit sendawa tidak akan menyembuhkan.

17
00:02:17,971 --> 00:02:20,140
- Naik.
- Ini dia, sekarang.

18
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
Ayolah. Kemari.

19
00:02:24,978 --> 00:02:26,480
Aku harus melatih ini.

20
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Whoa!

21
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
Halo, para wanita!

22
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
Lucinda!

23
00:02:31,944 --> 00:02:36,782
- Dia pemberi bakat yang buruk.
- Tidak, jika dia tidak bisa menemukan bayinya.

24
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Whoa!

25
00:02:44,289 --> 00:02:45,249
Ah!

26
00:02:45,332 --> 00:02:49,294
Lucinda disini!
Peri yang paling hebat.

27
00:02:50,963 --> 00:02:53,090
Sekarang, dimana bayinya?

28
00:02:53,173 --> 00:02:56,260
- Jalan-jalan keluar.
- Di rumah neneknya.

29
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
- Di rumah neneknya
- Jalan-jalan keluar.

30
00:02:58,595 --> 00:03:04,059
- Dia sedang jalan-jalan, di rumah neneknya.
- Bagaimanapun, seperti yang kau lihat, dia tidak disini.

31
00:03:07,062 --> 00:03:09,982
Oh, lihat. Dia kembali.

32
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
Baiklah.

33
00:03:14,194 --> 00:03:18,991
Apa yang akan kita berikan hari ini pada bocah cantik ini?

34
00:03:19,032 --> 00:03:21,618
- Siapa namanya?
- Ella.

35
00:03:21,660 --> 00:03:22,661
Ah.

36
00:03:22,744 --> 00:03:25,163
Ella dari Frell.

37
00:03:27,416 --> 00:03:30,544
Dia berperilaku kurang baik dan tabiatnya sedikit buruk kan?

38
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Tolong, diam. Aku tidak bisa berkonsentrasi disini.

39
00:03:34,548 --> 00:03:38,844
Ella dari Frell,
Aku memberikanmu bakat berupa kepatuhan.

40
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
Sekarang tidurlah.

41
00:03:46,101 --> 00:03:48,228
Sekarang, bangun.

42
00:03:52,691 --> 00:03:56,403
- Bukankah itu hebat?
- Tidak, itu mengerikan.

43
00:03:56,486 --> 00:04:00,199
Itu bakat yang mengerikan, untuk patuh pada apa yang kau katakan.
Tarik kembali.

44
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
Aku tidak punya kebijakan menariknya lagi.

45
00:04:02,618 --> 00:04:08,248
dan jika kau tidak mensyukuri hal itu,
Aku bisa merubahnya menjadi tupai kapanpun.

46
00:04:08,332 --> 00:04:11,502
- Tupai?
- Tidak, kepatuhan adalah bakat yang bagus.

47
00:04:11,543 --> 00:04:14,463
Lagipula kau harus berterimakasih padaku.

48
00:04:14,546 --> 00:04:19,468
Aku memberikanmu seorang anak yang sempurna.

49
00:04:24,765 --> 00:04:29,478
Meskipun terkena mantra, Ella tetap tumbuh menjadi wanita berpendirian kuat.

50
00:04:29,561 --> 00:04:34,650
Bakatnya membuatnya menjadi orang yang patuh,
tapi hatinya membuatnya menjadi orang baik.

50
00:04:34,733 --> 00:04:36,902
Kenapa kau tidak kembali ketempat asalmu?

51
00:04:36,985 --> 00:04:40,614
- Yeah.
- Areida. Nama yang tolol.

52
00:04:42,074 --> 00:04:44,618
- Tidak ada seorangpun yang menginginkanmu disini.
- Aku mau.

53
00:04:45,577 --> 00:04:47,704
Gigit aku.

54
00:04:49,248 --> 00:04:51,667
Apa kau sudah lihat apa yang Ella lakukan?

55
00:04:56,630 --> 00:05:00,634
Aku membuat kue kesukaanmu,
Jadi makanlah dan kotori wajahmu.

56
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Aku akan mengambil garpu.

57
00:05:05,848 --> 00:05:08,183
Sayang, hentikan.

58
00:05:10,477 --> 00:05:13,063
Aku selalu tahu ada yang salah dengan diriku.

59
00:05:13,105 --> 00:05:15,941
Bisakah kau tarik kembali mantranya? kau seorang peri.

60
00:05:16,024 --> 00:05:18,068
Aku hanya peri rumah, sayang.

61
00:05:18,151 --> 00:05:21,029
Selain itu, menurut pedoman peri,

62
00:05:21,113 --> 00:05:26,243
hanya peri yang memberimu mantra yang bisa menariknya lagi,
dan kami pernah memohon padanya.

63
00:05:26,285 --> 00:05:29,621
bukan hanya itu, tapi dia juga bilang akan merubah ibumu menjadi tupai

64
00:05:29,663 --> 00:05:33,584
dan mengambil kemudaan abadiku jika kita mencoba memintanya lagi

65
00:05:33,625 --> 00:05:35,919
Ini tidak adil.

66
00:05:35,961 --> 00:05:39,840
Aku tahu sayang. Aku tahu.

67
00:05:39,923 --> 00:05:43,719
Jadi, sekarang Ella tahu kenapa dia selalu patuh.

68
00:05:43,802 --> 00:05:47,181
Tapi dia tak pernah berhenti berjuang meraih sesuatu dengan caranya sendiri.

69
00:05:47,264 --> 00:05:50,851
Ella! Kemarilah untuk berlatih mandolin.

70
00:05:52,811 --> 00:05:55,022
Baiklah, tapi aku akan menggunakan waktu luangku untuk melakukannya.

71
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
Cepatlah, sekarang

72
00:05:59,985 --> 00:06:03,447
Disaat dia berjuang mencari cara untuk bebas dari bakatnya,

73
00:06:03,530 --> 00:06:08,535
Dia tidak mengetahui bahwa sesuatu yang buruk telah terjadi

74
00:06:08,619 --> 00:06:10,996
Cepatlah sembuh, Ibu.

75
00:06:11,038 --> 00:06:13,790
Dengarkan aku.

76
00:06:13,832 --> 00:06:18,295
Hanya Mandy dan aku yang tahu tentang bakatmu.

77
00:06:18,337 --> 00:06:21,507
Kami bahkan tidak pernah mengatakannya pada ayahmu.

78
00:06:22,341 --> 00:06:25,886
dan kau tidak boleh mengatakannya pada orang lain.

79
00:06:26,720 --> 00:06:30,933
- Aku tidak mau orang lain memanfatkanmu.
- Ibu, tolong.

80
00:06:31,016 --> 00:06:36,730
Ingatlah, tak peduli apapun yang orang lain minta untuk kau melakukannya,

81
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
lihatlah pada dirimu sendiri, Ella.

82
00:06:41,193 --> 00:06:46,657
Apa yang ada di dalam dirimu jauh lebih kuat dari mantra apapun.

83
00:06:59,336 --> 00:07:04,716
Ambil ini, maka aku akan selalu bersamamu.

84
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
Ella.

85
00:07:26,864 --> 00:07:29,908
Ayahmu ingin bicara padamu.

86
00:07:32,911 --> 00:07:34,955
- Kau menikah?
- Dia punya uang, Ella.

87
00:07:35,038 --> 00:07:37,291
dan dia sangat mengidamkan gelar bangsawanku.

88
00:07:37,374 --> 00:07:39,877
Pilihannya hanya menikah atau menjual rumah.

89
00:07:39,960 --> 00:07:43,255
Kau akan mengagumi Dame Olga, dan kedua putrinya.

90
00:07:43,297 --> 00:07:45,924
Dia akan menjadi Ibu yang hebat.

91
00:07:46,008 --> 00:07:48,385
Yah, sosok seperti seorang Ibu.

92
00:07:48,427 --> 00:07:52,139
Begini, aku yakin kalian semua akan berteman baik.

93
00:07:54,975 --> 00:07:57,144
Whoa!

94
00:08:01,607 --> 00:08:03,567
Apa ini alamat yang benar?

95
00:08:03,650 --> 00:08:06,945
Pasti ada kesalahan.

96
00:08:07,029 --> 00:08:09,031
Sayangku, selamat datang.

97
00:08:11,909 --> 00:08:14,286
Dan ini pasti putri-putrimu yang cantik.

98
00:08:14,328 --> 00:08:18,832
Hattie-ku yang berharga dan Olive-ku yang istimewa.

99
00:08:20,250 --> 00:08:21,627
Oh.

100
00:08:21,668 --> 00:08:24,922
- Dan kau pasti Ella.
- Senang bertemu denganmu.

101
00:08:24,963 --> 00:08:28,967
Ya. Rumah ini tampak menyenangkan.

102
00:08:29,051 --> 00:08:31,970
Tapi aku sepertinya ingat bahwa pada konvensi para bangsawan itu

103
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
kau bilang kau tinggal di sebuah istana.

104
00:08:34,389 --> 00:08:37,434
Tidak, Aku bilang rumah seorang pria adalah istana baginya.

105
00:08:37,476 --> 00:08:41,271
Hai. Aku Ella. Selamat datang di Frell.

106
00:08:43,482 --> 00:08:45,275
Ada apa dengan poster-poster pangeran ini?

107
00:08:45,317 --> 00:08:49,321
Hattie adalah ketua fansclub Pangeran Char

108
00:08:51,031 --> 00:08:55,285
Kau tahu? Char dan pamannya bertanggung jawab atas pecahnya kerajaan.

109
00:08:55,327 --> 00:08:58,205
Jadi? Dia pemimpi.

110
00:08:59,832 --> 00:09:02,334
Apakah peti ini dimaksudkan untuk lemari?

111
00:09:04,920 --> 00:09:07,965
Ini menyedihkan.

112
00:09:08,048 --> 00:09:11,051
Baju-bajuku butuh lebih banyak ruang daripada ini.

113
00:09:13,387 --> 00:09:15,848
- Kita akan menggunakan milikmu.
- Apa...?

114
00:09:16,348 --> 00:09:18,684
Tunjukkan pada kami.

115
00:09:27,234 --> 00:09:28,735
Oh.

116
00:09:28,819 --> 00:09:32,739
Ini sangat..... aneh

117
00:09:34,449 --> 00:09:38,120
Hampir seperti...ya, ini jelek, kan?

118
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Ah, tidak ada ruang lagi disini

119
00:09:44,877 --> 00:09:48,755
Kami akan membuang beberapa gaunmu agar lebih banyak ruang

120
00:09:48,839 --> 00:09:52,885
- Tunggu. Menjauh dari situ!
- Kau yang menjauh.

121
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
Oh.

122
00:09:57,723 --> 00:10:01,602
Apa itu? Aku benar-benar menyukainya.

123
00:10:01,685 --> 00:10:03,770
Tolong jangan sentuh ini. Ini milik Ibuku.

124
00:10:03,854 --> 00:10:05,856
- Bisakah aku memilikinya?
- Tidak.

125
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Oh.

126
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
Itu bisa menjadi hadiah selamat datang untukku.

127
00:10:11,486 --> 00:10:14,823
Ayolah, serahkan itu.

128
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
Oh.

129
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Kau tuan rumah yang ramah.

130
00:10:23,707 --> 00:10:28,003
Kedua kalinya aku menjual sisa barang-barang ini,
Aku akan kembali. Aku janji.

131
00:10:28,086 --> 00:10:31,006
Aku tahu ini bukan pekerjaan hebat,
bahkan bukan pekerjaan bagus,

132
00:10:31,089 --> 00:10:35,844
Oke, bahkan seekor monyet bisa melakukannya -
tapi kita butuh uang, Ella.

133
00:10:36,845 --> 00:10:40,390
- Aku akan merindukanmu, Ayah.
- Aku juga akan merindukanmu.

134
00:10:48,148 --> 00:10:52,945
Hei, Olive, kita harus memanggil dia Ella si bau dari Frella.

135
00:10:57,616 --> 00:11:01,245
Para elf, raksasa, ogre, dan manusia  dulunya hidup secara rukun

136
00:11:01,286 --> 00:11:05,624
tapi, sejak Raja Florian dibunuh, diduga dilakukan oleh ogre,

137
00:11:05,666 --> 00:11:10,254
Sir Edgar melihat hal ini sebagai kesempatan untuk
mengasingkan semua mahluk non-manusia kedalam hutan,

138
00:11:10,337 --> 00:11:12,840
mengambil tanah mereka untuk dirinya.

139
00:11:12,923 --> 00:11:17,761
Bersemangat sekali, Ella.
Berikanlah sebuah tepukan di punggung.

140
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
Hattie?

141
00:11:20,973 --> 00:11:22,975
Oh.

142
00:11:27,145 --> 00:11:31,316
Apa yang tidak disadari oleh sainganku yang tak berharga ini

143
00:11:31,400 --> 00:11:36,488
adalah bahwa Sir Edgar telah melakukan pekerjaan yang luar biasa

144
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
Dia telah menyingkirkan ogre,

145
00:11:38,657 --> 00:11:43,120
dan dia menempatkan raksasa dan elf untuk bekerja sebagai buruh dan penghibur.

146
00:11:43,161 --> 00:11:45,747
Oleh karena itu, jika bukan karena dia,

147
00:11:45,831 --> 00:11:49,585
kita tidak akan memiliki sistem usaha gratis yang maju sekarang ini.

148
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
Ini bisa gratis karena kita memperbudak mahluk malang dan mereka bekerja cuma-cuma.

149
00:11:54,173 --> 00:11:59,928
Edgar adalah monster, dan aku juga tidak berharap banyak pada keponakannya.

150
00:12:00,012 --> 00:12:04,016
Itu menunjukkan apa yang kau tahu, alias, kau tidak tahu apa-apa.

151
00:12:04,850 --> 00:12:08,270
Pangeran Char akan menjadi Raja terhebat yang pernah ada.

152
00:12:09,354 --> 00:12:11,982
- Benar, teman-teman?
- Yeah.

153
00:12:12,065 --> 00:12:16,653
Aku ingin tahu apa sainganku membuat opini berdasarkan kemampuan politik sang pangeran,

154
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
atau berdasarkan betapa seksi bokong pangeran.

155
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Akuilah kau bodoh dan tidak tahu apa yang kau bicarakan.

156
00:12:25,370 --> 00:12:28,373
Aku bodoh dan tidak tahu apa yang aku bicarakan.

157
00:12:28,415 --> 00:12:30,918
Ella?

158
00:12:31,001 --> 00:12:33,545
Jadi, kesimpulannya...

159
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Tahan lidahmu, Ella.

160
00:12:35,547 --> 00:12:37,883
Ella!

161
00:12:39,927 --> 00:12:42,179
Lidahku gatal.

162
00:12:42,221 --> 00:12:46,892
Jika kau tidak menganggap ini serius,
Aku akan mengumumkan Hattie sebagai pemenang

163
00:12:50,229 --> 00:12:52,189
Ya!

164
00:13:00,948 --> 00:13:04,326
Paman, apa aku harus pergi ke pembukaan Mall ini?

165
00:13:04,409 --> 00:13:08,789
Sebagai pewaris tahta,
itu tanggung jawabmu, Char.

166
00:13:08,872 --> 00:13:13,293
- Bagaimanapun kau adalah publik figur.
- Ya, tapi kau yang sekarang bertanggung jawab.

167
00:13:13,377 --> 00:13:16,296
Hanya untuk beberapa waktu lagi

168
00:13:16,380 --> 00:13:18,715
Penobatanmu minggu depan.

169
00:13:18,757 --> 00:13:21,844
Kau perlu keluar menemui rakyat, Char.

170
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
Ya, berjabat tangan dan mencium bayi-bayi.

171
00:13:27,349 --> 00:13:31,895
Tepat sekali, Heston.
Jadi rakyat bisa belajar mempercayai kita.

172
00:13:31,937 --> 00:13:33,939
Apa yang tidak bisa dipercaya?

173
00:13:34,022 --> 00:13:36,233
Tidak ada.

174
00:13:36,275 --> 00:13:41,238
tapi selama kau pergi untuk sekolah, Char, kerajaan telah dikepung.

175
00:13:41,321 --> 00:13:45,158
Saat kau tidak ada, para ogre menjadi sangat tidak masuk akal.

176
00:13:45,242 --> 00:13:51,957
Dia benar. Bahkan para raksasa menjadi semakin berbahaya.

177
00:13:52,708 --> 00:13:55,085
Tapi para raksasa selalu hidup dalam damai.

178
00:13:55,127 --> 00:14:00,674
Para ogre juga hidup damai,
sampai mereka mencabik-cabik ayahmu.

179
00:14:00,757 --> 00:14:04,469
dan aku berjanji pada ayahmu,
jika terjadi sesuatu padanya,

180
00:14:04,553 --> 00:14:08,265
Aku akan menjagamu dan juga kerajaan.

181
00:14:08,307 --> 00:14:13,562
dan, aku memegang janjiku ya kan?

182
00:14:14,354 --> 00:14:15,647
Whoa!

183
00:14:15,731 --> 00:14:19,693
Begitupun dirimu, kau harus memegang janjimu pada rakyat.

184
00:14:19,776 --> 00:14:25,490
Sekarang, mari tersenyum.
Ingat, pencitraan adalah segalanya.

185
00:14:38,003 --> 00:14:40,380
Terimakasih.

186
00:14:40,464 --> 00:14:43,342
Terimakasih. Terimakasih.

187
00:14:43,425 --> 00:14:48,096
Sangat menyenangkan berada disini di kota kalian yang menawan...Frell

188
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
Pangeran Charmont dan Aku...

189
00:14:50,766 --> 00:14:53,685
Kami mau Char! Kami mau Char!

190
00:14:53,769 --> 00:14:58,065
Kami mau Char! Kami mau Char! Kami mau Char!

191
00:14:58,148 --> 00:15:03,570
Sekarang, adalah kehormatan bagiku untuk memperkenalkan keponakanku,
Pangeran Charmont.

192
00:15:10,911 --> 00:15:16,333
- Katakan tidak pada pengusiran ogre!
- Hentikan mengambil tanah milik raksasa!

193
00:15:16,375 --> 00:15:19,086
- Katakan tidak pada pengusiran ogre!
- Hentikan mengambil tanah milik raksasa!

194
00:15:19,169 --> 00:15:21,839
- Katakan tidak pada pengusiran ogre!
- Hentikan mengambil tanah milik raksasa!

195
00:15:21,922 --> 00:15:26,385
- Katakan tidak pada pengusiran ogre!
- Ella! Kau mempermalukan kami!

196
00:15:27,928 --> 00:15:30,222
Pulanglah sekarang.

197
00:15:30,264 --> 00:15:32,641
Aku harus pergi. Maafkan aku.

198
00:15:34,393 --> 00:15:36,228
Aku mencintaimu, Pangeran Char!

199
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Hei! Pangeran Char!

200
00:15:42,067 --> 00:15:46,113
- Apa kau seorang pelari yang cepat?
- Tidak terlalu. Kenapa?

201
00:15:46,196 --> 00:15:48,198
Kejar dia!

202
00:15:59,585 --> 00:16:01,920
- Ow!
- Shush, shush, shush!

203
00:16:10,429 --> 00:16:14,349
- Pangeran Charmont.
- Tolong, panggil aku...panggil aku Char.

204
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
Maaf tentang tadi.
Pekerjaan yang berbahaya

205
00:16:16,810 --> 00:16:20,147
- Izinkan aku.
- Aku tidak butuh kesopananmu, Terimakasih.

206
00:16:20,230 --> 00:16:23,984
dan aku tidak berniat membungkukkan badan untuk hormat, jadi lupakan saja.

207
00:16:24,776 --> 00:16:29,031
Kau boleh membungkukkan badan atau tidak. Itu pilihanmu.
Tak ada yang bisa kulakukan untuk itu.

208
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Kecuali saat kau dipenggal,
tapi itu tampaknya sedikit berlebihan

209
00:16:31,909 --> 00:16:34,495
Menarik.
Kenapa kau tidak melakukan apa yang biasa dilakukan orang-orangmu?

210
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Mencuri tanahku dan merusak mata pencaharianku.
Sekarang, jika kau izinkan...

211
00:16:37,623 --> 00:16:40,292
Tunggu sebentar. Kembali kesini.

212
00:16:44,463 --> 00:16:45,422
Hm?

213
00:16:45,506 --> 00:16:47,799
Siapa namamu?

214
00:16:47,883 --> 00:16:50,260
Ella dari Frell.

215
00:16:50,302 --> 00:16:53,055
Ella dari Frell,

216
00:16:53,138 --> 00:16:57,768
Kau  gadis pertama yang kutemui yang tidak pingsan saat berhadapan denganku.

217
00:16:57,851 --> 00:17:00,854
Jadi mungkin aku telah melakukan hal baik padamu.

218
00:17:03,565 --> 00:17:06,818
Begini, aku tidak pernah mencuri tanah atau mata pencaharian siapapun.

219
00:17:06,902 --> 00:17:11,031
Aku ingin kedamaian di kerajaan sama seperti yang diinginkan semua orang

220
00:17:11,114 --> 00:17:14,868
Jadi kau punya rencana baru saat kau mendapatkan mahkotamu?

221
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Ya...

222
00:17:17,329 --> 00:17:21,208
Seperti itulah. Tentu saja, tapi aku tidak bisa membocorkan hal itu.

223
00:17:21,291 --> 00:17:23,585
Itu yang kupikirkan, kalian semua sama saja.

224
00:17:23,669 --> 00:17:26,922
Kau lebih peduli pada fansclub dan turnamenmu.

225
00:17:27,005 --> 00:17:32,010
Tidak, sebenarnya aku tidak pernah nyaman dengan segala sesuatu tentang fansclub itu.

226
00:17:32,094 --> 00:17:35,389
Mungkin itu sebabnya aku merasa penghinaanmu yang terang-terangan
menjadi sebuah penyegaran.

227
00:17:35,472 --> 00:17:39,560
Terang-terangan? aku berusaha sangat keras menyembunyikannya.

228
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Dimana tas-ku?
Dibelakang sana tadi.

229
00:17:46,775 --> 00:17:49,945
Tunggu disitu. Aku akan mengambilnya.

230
00:18:04,376 --> 00:18:06,962
Pangeran Charmont!

231
00:18:15,512 --> 00:18:16,930
Pangeran Charmont!

232
00:18:19,516 --> 00:18:21,393
Yang Mulia.

233
00:18:25,898 --> 00:18:29,651
Apa kau gila? Kenapa kau tidak pindah?

234
00:18:29,735 --> 00:18:35,616
Aku akan...
itu bukan karena pesona dirimu untuk mendorongku jatuh ke tanah

235
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
Ini yang kedua kalinya hari ini, jika kau sadar.

236
00:18:38,660 --> 00:18:41,997
Aku akan lebih memperhatikannya lain kali saat menyelamatkanmu.

237
00:18:42,080 --> 00:18:46,043
Lain kali? Apa yang membuatmu berpikir kita akan bertemu lagi?

238
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Apakah  tidak akan?

239
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Tidak.

240
00:18:51,673 --> 00:18:55,511
Ella dari Frell, kau tidak seperti gadis lainnya.

241
00:18:57,262 --> 00:18:59,389
Kau tidak tahu saja.

242
00:18:59,473 --> 00:19:01,975
Ella, kemarilah.

243
00:19:09,274 --> 00:19:12,945
Bukankah seharusnya kau di rumah membersihkan perapian, huh?

244
00:19:13,028 --> 00:19:15,489
Berhenti menggodanya.

245
00:19:15,572 --> 00:19:18,909
Akulah yang dia inginkan untuk ada di upacara penobatannya.

246
00:19:18,951 --> 00:19:23,247
Yeah, di tengah-tengah meja dengan sebuah apel di mulutmu.

247
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Kembalilah ke Mall dengan Olive.

248
00:19:29,878 --> 00:19:32,422
- Ella.
- Oh.

249
00:19:32,464 --> 00:19:35,259
Jangan terganggu dengan dirinya. Ugh.

250
00:19:36,260 --> 00:19:40,764
Akulah yang kau inginkan.
Aku tahu segala sesuatu tentangmu.

251
00:19:40,848 --> 00:19:43,642
Aku punya poster dirimu, dan lukisanmu.

252
00:19:43,684 --> 00:19:46,270
dan dulu saat tinggal di Lamia,

253
00:19:46,311 --> 00:19:52,901
Aku sering berdiri di luar istana dan melihatmu menyalakan atau mematikan lampu.

254
00:19:55,362 --> 00:19:57,865
Bilang pada Ella, Aku akan menghubunginya.

255
00:20:01,910 --> 00:20:04,454
Benar. Aku akan menunggu hal itu.

256
00:20:04,496 --> 00:20:06,874
- Darimana saja kau?
- Oh.

257
00:20:06,957 --> 00:20:09,209
- Aku bertemu pangeran.
- Kau bertemu pangeran?

258
00:20:09,293 --> 00:20:11,962
Aku tidak ingin membicarakannya.
Olive dan Hattie juga disana.

259
00:20:12,004 --> 00:20:14,798
Ugh Hattie!
Kenapa kau selalu melakukan apa yang Hattie minta?

260
00:20:14,840 --> 00:20:16,884
- Aku tidak begitu.
- Ya, kau begitu.

261
00:20:16,967 --> 00:20:19,219
- Aku tidak begitu.
- Katakan yang sebenarnya.

262
00:20:19,303 --> 00:20:20,804
Oh, Aku begitu.

263
00:20:20,888 --> 00:20:24,474
Olive, apa kau perhatikan ada yang aneh pada Ella?

264
00:20:24,558 --> 00:20:26,977
Tidak juga.

265
00:20:27,019 --> 00:20:32,024
Apa kau perhatikan bahwa gelap saat malam,
lalu  terang saat matahari muncul?

266
00:20:32,107 --> 00:20:34,985
- Itu karena Ella?
- Lupakan saja.

267
00:20:35,027 --> 00:20:38,071
- Kau bertingkah aneh, bahkan untuk ukuran dirimu.
- Apa maksudmu?

268
00:20:38,155 --> 00:20:41,366
- Oh... Jangan biarkan dia menemuiku.
- Itu maksudku.

269
00:20:41,450 --> 00:20:42,993
Aha.

270
00:20:43,035 --> 00:20:47,498
- Areida, tidak!
- Ella, kemarilah.

271
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Aku harus pergi.

272
00:20:53,378 --> 00:20:57,007
- Apa?
- Aku ingin kau membantuku sedikit.

273
00:20:57,049 --> 00:20:58,884
Ambil itu.

274
00:21:01,011 --> 00:21:04,389
Keren! Biar kucoba!
Ambil itu.

275
00:21:05,390 --> 00:21:08,185
dan botol ramuan itu.

276
00:21:08,227 --> 00:21:10,354
Oke! Oke, cukup.

277
00:21:10,437 --> 00:21:15,984
Seharusnya aku yang mengatakan itu, Ella.
Kita perlu satu lagi.

278
00:21:16,068 --> 00:21:18,028
Ambil itu semua.

279
00:21:21,907 --> 00:21:26,495
- Tolong jangan buat aku melakukan ini.
- Karena kau mengatakan "tolong"...

280
00:21:26,578 --> 00:21:30,249
Tidak. Ambil semuanya. Ambil semuanya!

281
00:21:32,209 --> 00:21:34,086
Lari!

282
00:21:34,169 --> 00:21:37,047
Hentikan gadis itu!

283
00:21:37,089 --> 00:21:40,717
Belilah sandwich isi tupai ini.
Ambil saat masih panas.

284
00:21:40,759 --> 00:21:42,886
Ini. Simpan kembaliannya.

285
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Permisi.

286
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Permisi. Numpang lewat.

287
00:21:52,938 --> 00:21:55,941
Cobalah parfum terbaru kami.

288
00:21:56,024 --> 00:21:58,110
Terimakasih.

289
00:21:59,987 --> 00:22:02,906
Minggir! Minggir!

290
00:22:12,124 --> 00:22:13,959
Ella, bravo!

291
00:22:17,546 --> 00:22:19,548
Jangan bergerak!

292
00:22:28,932 --> 00:22:31,143
Letakkan tanganmu secara bersamaan.

293
00:22:32,895 --> 00:22:35,230
Kau ditahan.

294
00:22:38,233 --> 00:22:42,613
Seorang narapidana dalam keluargaku.
Aku bisa mati karena malu.

295
00:22:42,654 --> 00:22:44,907
Janji adalah janji.

296
00:22:45,908 --> 00:22:49,203
- Kau sangat memalukan.
- Mungkin ada yang menyuruhnya melakukan itu.

297
00:22:52,456 --> 00:22:56,835
Mandy benar, Ibu. Kami ada disana.

298
00:22:56,877 --> 00:22:59,671
Ini sama sekali bukan kesalahan Ella yang malang.

299
00:22:59,755 --> 00:23:01,882
Dia dipaksa untuk melakukan itu.

300
00:23:02,841 --> 00:23:06,345
Jadi, Ella, siapa yang  menyuruhmu?

301
00:23:06,428 --> 00:23:09,181
- Katakan padanya itu adalah Areida.
- Ar...

302
00:23:09,223 --> 00:23:13,393
Aku menunggu. Katakan padaku siapa yang bersalah.

303
00:23:15,521 --> 00:23:17,314
Areida.

304
00:23:17,356 --> 00:23:20,359
Areida! Aku sudah menduganya.

305
00:23:21,360 --> 00:23:25,405
- Kau dilarang untuk bertemu dengannya lagi.
- Apa?

306
00:23:25,489 --> 00:23:26,865
Ella?

307
00:23:26,907 --> 00:23:29,326
Berani sekali dia datang kesini sekarang?

308
00:23:29,368 --> 00:23:33,831
Buka pintu dan katakan padanya kau tak ingin bertemu lagi dengannya.

309
00:23:33,914 --> 00:23:37,376
dan katakan padanya kau tidak pernah bisa berteman dengan seorang Ayorthian.

310
00:23:37,459 --> 00:23:40,379
- Dame Olga, pasti ada kekeliruan.
- Tolong, Dame Olga.

311
00:23:40,462 --> 00:23:43,298
Jangan membantah. Lakukan saja.

312
00:23:48,512 --> 00:23:51,223
Terimakasih Tuhan kau baik-baik saja.

313
00:23:54,560 --> 00:23:56,687
Ada apa?

314
00:24:00,524 --> 00:24:03,735
Aku tidak ingin bertemu lagi denganmu.

315
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
Ha-ha. Lucu sekali.

316
00:24:13,078 --> 00:24:16,039
Aku tidak mengerti, kita adalah sahabat baik.

317
00:24:22,921 --> 00:24:27,551
Aku tidak bisa berteman dengan seorang Ayorthian.

318
00:24:31,471 --> 00:24:33,640
Pergi saja.

319
00:24:41,857 --> 00:24:44,151
Aku pernah melakukan hal-hal buruk sebelumnya, Mandy,

320
00:24:44,234 --> 00:24:48,822
tapi ini yang terburuk yang kulakukan karena kutukan ini.

321
00:24:51,992 --> 00:24:54,620
Aku harus melakukannya.

322
00:24:54,703 --> 00:24:59,750
Aku harus menemui Lucinda dan minta padanya menarik kutukan ini.

323
00:25:02,085 --> 00:25:04,087
Kau benar.

324
00:25:05,714 --> 00:25:08,008
Aku punya sesuatu yang ingin kutunjukkan.

325
00:25:08,091 --> 00:25:11,094
Ini akan membantumu menemukannya.

326
00:25:11,762 --> 00:25:14,473
Aku seharusnya mengatakan ini padamu bertahun-tahun yang lalu.

327
00:25:14,556 --> 00:25:17,518
- Tapi aku agak sedikit malu.
- Malu? Bagaimana?

328
00:25:17,601 --> 00:25:22,689
Seperti yang kau tahu, aku bukan peri yang berbakat.

329
00:25:23,649 --> 00:25:29,947
Bagaimanapun, buku ini...
ini adalah kekasihku, Benny.

330
00:25:30,572 --> 00:25:31,949
Hei.

331
00:25:31,990 --> 00:25:35,619
Senang bertemu denganmu.
Senang bertemu dengan semua orang sebenarnya.

332
00:25:35,661 --> 00:25:39,706
Kau adalah orang pertama yang diperkenalkan padaku sejak 20 tahun ini.

333
00:25:39,790 --> 00:25:43,168
- Aku tidak pernah melihat yang seperti ini.
- Aku tahu. Tidak seorangpun yang pernah.

334
00:25:43,210 --> 00:25:47,047
dan aku juga tidak mau mereka melihatnya,
karena mereka mungkin akan mengambilnya.

335
00:25:47,130 --> 00:25:53,762
Itu adalah kecelakaan. Aku mencoba mantra untuk memangkas rambutnya,
dan ternyata agak meleset.

336
00:25:53,846 --> 00:25:56,974
Aku pernah akan meninggalkannya beberapa tahun lalu,
tapi aku sangat mencintainya.

337
00:25:57,057 --> 00:25:59,393
Ditambah, aku tidak punya kaki.

338
00:25:59,476 --> 00:26:01,979
Aku juga mencintaimu, Buku Pooky kecilku.

339
00:26:02,020 --> 00:26:04,231
Tidak sebanyak aku mencintaimu, manisku.

340
00:26:04,314 --> 00:26:06,900
- Aku lebih mencintaimu.
- Oke.

341
00:26:06,984 --> 00:26:09,695
Banyak sekali cinta. Lanjutkan.

342
00:26:10,195 --> 00:26:13,073
Aku ingin kau membawa dia bersamamu.

343
00:26:13,157 --> 00:26:16,660
Maksudmu aku keluar dari sini?
Keluar dari dinding ini?

344
00:26:16,702 --> 00:26:20,747
Banyak sekali tempat dalam buku-ku yang ingin kukunjungi.

345
00:26:20,831 --> 00:26:23,500
Wow. Apa semua ini?

346
00:26:23,542 --> 00:26:26,837
- Dia tahu semuanya.
- Terima kasih, sayang, tapi tidak semuanya.

347
00:26:26,879 --> 00:26:29,256
Jika aku seperti itu maka aku akan jauh lebih tebal

348
00:26:29,339 --> 00:26:31,341
Bisakah dia menunjukkan apapun tentang Lucinda padaku?

349
00:26:31,383 --> 00:26:36,096
- Bisakah aku menunjukkan apapun tentang Lucinda padamu?
- Lihat ini.

350
00:26:36,180 --> 00:26:38,182
Tunjukan Lucinda padaku.

351
00:26:38,265 --> 00:26:40,100
Ta-da!

352
00:26:40,184 --> 00:26:42,853
Trik yang keren.

353
00:26:43,395 --> 00:26:46,440
Sekarang, Gudang barang pecah belah yang mana?
Tempat itu tersebar di penjuru kerajaan.

354
00:26:46,523 --> 00:26:47,482
Ah.

355
00:26:47,566 --> 00:26:51,612
Itu masalahnya. Dia tidak bisa mengatakan padamu dimana letak seseorang.
Dia hanya bisa menunjukkan gambarnya padamu.

356
00:26:51,695 --> 00:26:54,907
Seperti bola kristal atau cermin ajaib.

357
00:26:54,990 --> 00:26:58,744
Segalanya tampak besar sekali.
Apa itu buku tamu pernikahan?

358
00:26:59,578 --> 00:27:02,498
Mereka ada di perkampungan raksasa!

359
00:27:03,415 --> 00:27:06,376
Lihat, dia pergi ke sebuah pernikahan di perkampungan raksasa.

360
00:27:06,418 --> 00:27:10,297
- Benny, kita akan ke perkampungan raksasa!
- Menyenangkan sekali

361
00:27:10,380 --> 00:27:14,426
Ella, aku dan anak-anak perlu karangan bunga untuk lukisan keluarga besok.

362
00:27:14,510 --> 00:27:16,512
Pergi dan petiklah beberapa.

363
00:27:33,047 --> 00:27:37,000
Hati-hati Tanaman Beracun

364
00:27:43,247 --> 00:27:45,249
Oh, Tuhan!

365
00:27:46,750 --> 00:27:51,755
Jadi, saat keluarga tirinya sedang menggaruk tubuh mereka yang tiba-tiba terkena gatal,

365
00:27:51,797 --> 00:27:56,009
Ella pun pergi,
Dia merasa senang terbebas dari... para tukang sihir.

366
00:27:57,636 --> 00:27:59,972
Benny, bisakah kau tunjukkan padaku peta hutan Pim?

367
00:28:00,055 --> 00:28:02,057
Tentu.

368
00:28:03,684 --> 00:28:06,061
Whoa.

369
00:28:07,271 --> 00:28:11,441
Menurut peta ini,
Jika kita terus ke Timur maka akan menuju Monster Rock,

370
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Kita bisa memotong setengah hari perjalanan.

371
00:28:15,070 --> 00:28:17,823
- Apa itu?
- Mungkin sesuatu yang ingin memakan kita.

372
00:28:17,906 --> 00:28:19,825
Ouch!

373
00:28:19,867 --> 00:28:22,119
Seseorang tolong aku!

374
00:28:22,161 --> 00:28:25,789
- Tunggu sebentar.
- Bernyanyilah, lelaki kerdil!

375
00:28:28,959 --> 00:28:30,043
Meleset!

376
00:28:30,127 --> 00:28:33,297
Apa yang sedang kau lakukan pada elf malang itu?

377
00:28:33,380 --> 00:28:34,464
Oh.

378
00:28:34,548 --> 00:28:37,509
Siapa ini yang merasa dirinya sangat berani?

379
00:28:39,636 --> 00:28:45,767
Begini, kurasa sangat adil untuk memperingatkanmu dulu bahwa
aku berlatih seni kuno....origami

380
00:28:47,853 --> 00:28:49,855
Melipat kertas?

381
00:28:49,938 --> 00:28:52,482
Aku tadi berharap kau tidak tahu apa itu origami.

382
00:28:52,524 --> 00:28:55,861
Jangan biarkan dia membuatmu takut, sayang!
Tendang pantatnya!

383
00:28:57,070 --> 00:28:59,573
Jangan biarkan dia melakukan itu.

384
00:28:59,656 --> 00:29:02,117
Sekarang pukulan kelinci.

385
00:29:03,744 --> 00:29:08,290
Kombo. Lutut. Tendangan depan.
Tendangan Naga berputar.

386
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
Wanita ini gila!

387
00:29:11,710 --> 00:29:14,171
Ayo pergi dari sini.

388
00:29:14,213 --> 00:29:16,715
Kurasa aku akan muntah.

389
00:29:18,133 --> 00:29:20,385
Biarkan aku menolongmu.

390
00:29:20,427 --> 00:29:23,722
Aku akan butuh terapi setelah ini

391
00:29:24,598 --> 00:29:25,516
Oh!

392
00:29:25,557 --> 00:29:28,769
- Apa kau baik-baik saja?
- Tidak, aku tidak baik-baik saja!

393
00:29:28,852 --> 00:29:32,022
Kurasa aku mematahkan sesuatu,
atau terkilir, atau...

394
00:29:33,065 --> 00:29:36,193
Tidak, hanya sedikit kaku.
Aku Slannen dari Pim.

395
00:29:37,569 --> 00:29:40,405
Ella dari Frell. Senang bertemu denganmu.

396
00:29:43,408 --> 00:29:48,747
Jika kau baik-baik saja, aku harus pergi, tapi semoga beruntung.

397
00:29:48,789 --> 00:29:53,585
Kau mau pergi? Kau tidak bisa berjalan di hutan sendirian.
Bagaimana jika kita makan dulu?

398
00:29:53,669 --> 00:29:56,338
Itu sangat menyenangkan, tapi jadwalku sangat padat.

399
00:29:56,421 --> 00:30:00,050
Baiklah. Pesan diterima,
Nona "kupikir aku adalah segalanya".

400
00:30:00,092 --> 00:30:03,554
- Aku tidak bermaksud seperti itu sama sekali.
- Aku menawarkan persahabatan...

401
00:30:03,595 --> 00:30:06,640
- Jadwalku padat. Aku tidak...
- Setiap orang sibuk...

402
00:30:06,723 --> 00:30:11,812
- ...Aku akan senang sekali makan malam denganmu.
- Bagus! Aku mendapatkan kupon.

403
00:30:16,525 --> 00:30:18,944
Slannen.

404
00:30:19,778 --> 00:30:24,032
Jika ini adalah tempat tinggalmu,
kenapa kita harus mengendap-endap?

405
00:30:24,116 --> 00:30:27,327
Jika mereka melihatmu, kau akan menyesal.

406
00:30:27,411 --> 00:30:30,289
Kau tahu bagaimana semua elf dipaksa untuk bernyanyi dan menari?

407
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Yeah. Lalu?

408
00:30:33,792 --> 00:30:36,420
Pengunjung!

409
00:30:36,503 --> 00:30:39,631
- Ambil posisi, semuanya.
- Satu, dua, tiga, empat!

410
00:30:39,715 --> 00:30:41,967
Larilah!

411
00:31:03,405 --> 00:31:05,741
Kemana kita akan pergi?

412
00:31:06,867 --> 00:31:08,869
Aku bilang pergi!

413
00:31:13,499 --> 00:31:14,833
Tinggalkan kami!

414
00:31:15,667 --> 00:31:18,003
Damai dan hening juga akhirnya.

415
00:31:23,342 --> 00:31:24,468
Pergilah.

416
00:31:26,595 --> 00:31:28,597
Pergi dari sini!

418
00:31:30,724 --> 00:31:34,394
Ngomong-ngomong apa ini? Buku harian rahasia Ella?

419
00:31:35,854 --> 00:31:39,149
Ya. Kenapa kau tidak suka musik?

420
00:31:39,191 --> 00:31:44,696
Benar. Karena elf seharusnya sangat bahagia dan senang sepanjang waktu.

421
00:31:44,780 --> 00:31:47,533
Bernyanyi dan berdansa untuk para manusia.

422
00:31:47,616 --> 00:31:49,827
Aku tidak ingin menjadi penghibur.

423
00:31:49,868 --> 00:31:51,995
Aku ingin menjadi...

424
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
- Apa?
- Tidak apa-apa.

425
00:31:53,831 --> 00:31:55,666
- Apa yang ingin kau katakan?
- Lupakanlah, Ini konyol.

426
00:31:55,707 --> 00:31:58,043
Tolong katakan padaku.

427
00:31:58,126 --> 00:32:00,796
Aku ingin menjadi pengacara.

428
00:32:01,588 --> 00:32:04,049
- Menurutku hanya akan terjadi di pengadilan mini.
- Apa itu?

429
00:32:04,132 --> 00:32:06,134
Tidak ada apa-apa.

430
00:32:06,218 --> 00:32:09,346
- Kenapa kau tidak bisa menjadi pengacara?
- Halo?

431
00:32:09,429 --> 00:32:12,015
Elf.

432
00:32:12,057 --> 00:32:16,186
Aku lupa. Larangan untuk para Elf yang dibuat Sir Edgar.

433
00:32:16,270 --> 00:32:20,858
Tidak boleh ada Elf yang terlibat pekerjaan lain selain bernyanyi,
main sulap

434
00:32:20,899 --> 00:32:23,735
dan ataupun berperilaku bodoh.

435
00:32:23,819 --> 00:32:26,363
Mereka tidak akan pernah membiarkanku pergi ke sekolah hukum.

436
00:32:26,405 --> 00:32:28,740
Aku takkan pernah mendapati hari-hariku di pengadilan,

437
00:32:28,782 --> 00:32:31,118
Takkan pernah berdiri didepan hakim dan berkata

438
00:32:31,201 --> 00:32:34,663
"Kau sudah di luar batas!
Izin untuk mendekat ke bangku hakim?"

439
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
- "Saya keberatan!"
- Tidak, aku yang keberatan.

440
00:32:36,832 --> 00:32:40,377
- Aku mendengarnya disana. Suaranya berasal dari buku.
- Tidak

441
00:32:40,460 --> 00:32:42,588
- Ya.
- Tidak

442
00:32:43,547 --> 00:32:47,217
Hebat. Aku tahu itu. Buku yang bisa bicara.

443
00:32:47,301 --> 00:32:52,264
Bagus. Karena beberapa saat lalu kukira aku sudah gila.

444
00:33:04,067 --> 00:33:07,446
- Apa yang kau lakukan dengan barang-barang Ella?
- Hanya sedikit beres-beres.

445
00:33:07,529 --> 00:33:11,158
- Apa itu?
- Apa? Tidak ada apa-apa. Ini pribadi

446
00:33:15,329 --> 00:33:18,415
Surat untuk Ella?

447
00:33:18,457 --> 00:33:24,087
Pesta penobatan pangeran.
Dia mengundang penipu kecil kurang ajar itu?

448
00:33:24,171 --> 00:33:28,133
Anak-anak, pergi dan bersihkan gaun pestamu dan kemasi barang-barangmu.

449
00:33:28,217 --> 00:33:33,514
Kurasa aku telah memberikan kalian kesempatan untuk bertemu suami masa depan.

450
00:33:37,100 --> 00:33:39,937
Ya!

451
00:33:47,110 --> 00:33:49,863
Jadi kau benar-benar bisa menunjukkan padaku apapun dan dimanapun tempat di kerajaan?

452
00:33:49,947 --> 00:33:54,827
Kau semacam kamus yang bisa berjalan dan berbicara,
yah, kecuali bagian berjalannya.

453
00:33:54,868 --> 00:33:56,870
- Kemari.
- Apa?

454
00:33:57,663 --> 00:33:59,665
Ada apa?

455
00:33:59,748 --> 00:34:04,211
Prajurit-prajurit Edgar menahan para penyanyi Elf,
mereka akan dipaksa bernyanyi di acara penobatan.

456
00:34:04,294 --> 00:34:07,589
Masuk. kau juga.

457
00:34:09,633 --> 00:34:12,511
Slannen, kau harus pergi ke Lamia
dan membuat petisi pada pangeran.

458
00:34:12,594 --> 00:34:15,514
- Untuk apa?
- Untuk pergi ke sekolah hukum. Kau harus menghentikan ini.

459
00:34:19,893 --> 00:34:22,855
Kau ingin aku pergi ke Lamia seorang diri?

460
00:34:22,896 --> 00:34:25,858
Kami akan pergi ke kampung raksasa.
Perjalanannya searah. Ikutlah dengan kami.

461
00:34:25,899 --> 00:34:29,695
Pangeran tidak akan mempersembahkan para penonton dengan seorang elf.
Mereka pikir kami adalah sebuah lelucon

462
00:34:29,778 --> 00:34:35,242
Aku pernah bertemu Pangeran Charmont,
dan kupikir dia berbeda dengan pamannya.

463
00:34:35,325 --> 00:34:39,079
- Kenapa? Karena dia menarik?
- Bukan.

464
00:34:39,163 --> 00:34:41,206
- Seperti apa dia? Tinggi sekitar enam kaki?
- Sekitar itu.

465
00:34:41,290 --> 00:34:44,877
Yeah, Aku sudah membenci pria itu.
Aku tidak akan membuang waktuku.

466
00:34:44,960 --> 00:34:48,172
Kurangnya keberanian seperti kekurangan tinggi badan.

467
00:34:52,176 --> 00:34:55,846
Aku ikut.
Elf tidak pendek, kau tahu.

468
00:34:56,430 --> 00:35:00,100
Itu hanya mitos yang menciptakan cerita bodoh tentang
"Para elf dan pembuat sepatu".

469
00:35:00,184 --> 00:35:03,020
- Apa aku kelihatan cukup kecil untuk memakai sepatu?
- Tidak.

470
00:35:03,061 --> 00:35:06,523
Grimm Bersaudara (pengarang dongeng terkenal) yang bau.
Apa kau yakin dia tahu kemana kita akan pergi?

471
00:35:06,565 --> 00:35:09,902
Hey, Aku disini.
Hanya karena aku sebuah buku bukan berarti aku tak punya telinga.

472
00:35:09,943 --> 00:35:14,281
Kawan-kawan, Jika kalian tidak bisa bersikap baik,
Kalian tidak bisa bekerjasama.

473
00:35:16,492 --> 00:35:21,538
Oh, tidak.
Para perampok selalu datang sebelum kita sempat berteriak dan berlari.

474
00:35:21,580 --> 00:35:23,415
Aku tahu ini akan terjadi.

475
00:35:23,499 --> 00:35:27,920
Mereka akan menemukan potongan tubuh kita tersebar di seluruh hutan.

476
00:35:28,003 --> 00:35:34,009
Oh, seekor kelinci. Kau tahu, kasus terakhir tentang penyerangan kelinci ternyata,
tidak pernah terjadi

477
00:35:35,511 --> 00:35:38,514
Tidak ada ruginya untuk menjadi pengawalmu.

478
00:35:41,099 --> 00:35:44,353
Jangan ada yang panik.
Aku bisa mengatasinya.

479
00:35:44,436 --> 00:35:45,562
Oi!

480
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
Kau!
Bunyi gemerisik!

481
00:35:48,023 --> 00:35:51,318
Pergilah dari hutan atau tidak akan ada lagi wortel untukmu.

482
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Aku tidak suka wortel.

483
00:35:58,283 --> 00:36:01,870
Lalu bagaimana dengan kelinci?
karena ada satu yang baru saja pergi ke arah situ,

484
00:36:01,954 --> 00:36:05,082
Aku adalah ogre.
Namaku Nish.

485
00:36:05,165 --> 00:36:10,629
Kau ingin dimakan dengan cara seperti apa?
Dipanggang, direbus, di sate?

486
00:36:10,712 --> 00:36:13,298
Bagaimana dengan diternak bebas?

487
00:36:15,133 --> 00:36:16,969
Berhenti! Tidak!

488
00:36:17,010 --> 00:36:20,305
Ella dari Frell.
Hai, Bagaimana kabarmu?

489
00:36:20,389 --> 00:36:25,269
Kurasa ada kekeliruan besar disini.
Lihat, aku pendukung ogre.

490
00:36:25,310 --> 00:36:26,812
Pendukung ogre?

491
00:36:26,895 --> 00:36:30,816
Benar sekali.Aku memimpin perkumpulan atas nama kalian beberapa waktu lalu.
Mungkin kau pernah mendengarnya.

492
00:36:30,899 --> 00:36:35,696
Sakitnya hanya akan terasa sesaat, aku janji.
Aku pemakan yang cepat.

493
00:36:37,656 --> 00:36:41,118
Slannen, Slannen!
Tolonglah, Aku ingin membantu.

494
00:36:41,201 --> 00:36:43,787
Bantuan? dari manusia?

495
00:36:44,538 --> 00:36:47,124
Manusia mengambil segalanya dari kami.

496
00:36:47,207 --> 00:36:51,128
Aku dulunya ogre dari Leisure, dengan kehidupan yang sederhana.

497
00:36:51,170 --> 00:36:54,339
- Selanjutnya yang kau tahu..
- Sekarang, tidak lagi.

498
00:36:54,423 --> 00:36:58,635
Nish, cepatlah. Aku kelaparan

499
00:36:58,677 --> 00:37:01,388
Benar, kau, masuk ke dalam panci.

500
00:37:04,183 --> 00:37:07,227
Jangan lakukan.

501
00:37:08,979 --> 00:37:11,982
- Siapa kau?
- Aku adalah ogre. Namaku Nish.

502
00:37:12,941 --> 00:37:16,403
Kita sudah mengatakan ini. Bukankah kita sudah mengatakannya?

503
00:37:16,487 --> 00:37:19,573
Baiklah, sudah cukup bersenang-senang dan bermainnya.

504
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Sekarang, tutup mulutmu dan jangan bergerak.

505
00:37:28,373 --> 00:37:30,209
Apa sudah mendidih?

506
00:37:30,292 --> 00:37:32,711
Tidak akan mendidih jika kau hanya berdiri disana dan melihat.

507
00:37:32,794 --> 00:37:35,631
Kau tidak bisa menunjukkan gambaran tentang ogre besar yang menghalangi jalan kita?

508
00:37:35,714 --> 00:37:38,383
- Itu akan sangat membantu.
- Oh! Oh!

509
00:37:38,467 --> 00:37:40,761
Kukira aku melihat gelembung.

510
00:37:47,768 --> 00:37:50,229
Lepaskan dia!

511
00:38:03,951 --> 00:38:06,787
Lepaskan sendiri ikatanmu

512
00:38:42,281 --> 00:38:44,825
Menyerah. Menyerah.

513
00:38:44,908 --> 00:38:47,035
Tidak bisakah kita berdamai?

514
00:38:48,495 --> 00:38:51,206
Apa kau salah satu monster yang membunuh ayahku?

515
00:38:51,290 --> 00:38:54,918
Raja Florian adalah orang baik.
Kami hidup dalam damai selama masa pemerintahannya.

516
00:38:55,002 --> 00:38:57,337
Kenapa kami mau membunuhnya?

517
00:39:02,384 --> 00:39:05,220
Aku akan menyelamatkan hidupmu,
walau kau tidak menyelamatkan hidup ayahku.

518
00:39:05,304 --> 00:39:09,224
Kau bawa teman-temanmu dan cari sarapan di tempat lain.

519
00:39:09,308 --> 00:39:11,768
Kami akan memakan sesuatu dalam perjalanan.

520
00:39:11,810 --> 00:39:16,023
Lagipula, jika kau memakan gadis, sejam kemudian kau akan lapar lagi.

521
00:39:22,112 --> 00:39:25,324
Apa yang kau lakukan disini, dengan seorang elf untuk perlindungan?

522
00:39:25,407 --> 00:39:27,826
Apa kau terguncang dengan pengalaman "hampir mati" ini?

523
00:39:27,868 --> 00:39:31,330
Tidak, aku baik-baik saja. Aku dapat mengatasinya.

524
00:39:31,371 --> 00:39:34,583
Aku bisa melihatnya, saat kau tergantung di atas panci mendidih,

525
00:39:34,666 --> 00:39:37,669
tidak ragu lagi menipu para ogre kedalam rasa aman palsu.

526
00:39:37,753 --> 00:39:41,465
Siapa yang bilang itu tidak akan berhasil?
jika saja kau tidak datang menerobos masuk

527
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
Aku melihat nilaimu sekarang adalah dua untuk sikap ksatria,
dan Nol untuk rasa terimakasih.

528
00:39:45,802 --> 00:39:47,804
Begini...

529
00:39:49,556 --> 00:39:52,518
Kau benar. Aku minta maaf.

530
00:39:52,559 --> 00:39:55,896
- Terima kasih.
- Sama-sama.

531
00:39:55,979 --> 00:39:58,232
- Kau berdarah.
- Hm?

532
00:39:58,315 --> 00:40:00,317
Oh, Ini hanya tergores.

533
00:40:00,400 --> 00:40:03,570
Sebaiknya aku membantumu untuk itu.

534
00:40:10,202 --> 00:40:14,456
- Jadi, apa aku akan selamat?
- Kurasa kemungkinannya sangat besar untukmu.

535
00:40:15,374 --> 00:40:18,335
Jadi...kemana tujuanmu?

536
00:40:18,377 --> 00:40:21,797
ke perkampungan raksasa menghadiri pernikahan.
Aku akan menemui Ibu baptisku.

537
00:40:21,880 --> 00:40:24,508
Itu sejalan dengan arah pulang kami ke Lamia.
Kami akan menemanimu.

538
00:40:24,591 --> 00:40:26,260
Itu tidak perlu.

539
00:40:26,343 --> 00:40:31,014
Akan memudahkan dalam menyelamatkanmu jika aku tidak perlu bolak balik.

540
00:40:31,098 --> 00:40:38,313
Aku senang ada disini menyaksikan perkembangan menarik ini.

541
00:40:39,439 --> 00:40:43,735
- Aku sangat menghargai tawaranmu, tapi...
- Apa kau gila? Bilang padanya untuk ikut dengan kita.

542
00:40:43,819 --> 00:40:45,821
Ikutlah dengan kami.

543
00:40:54,371 --> 00:40:59,168
Jadi, melakukan perjalanan dengan seorang elf?
Kekasihmu tidak akan marah?

544
00:40:59,251 --> 00:41:00,961
- Tidak.
- Oh.

545
00:41:01,044 --> 00:41:03,547
- Karena aku tidak punya kekasih.
- Oh.

546
00:41:05,382 --> 00:41:08,093
Bagaimana denganmu?
Kekasihmu tidak masalah meninggalkanmu sendiri?

547
00:41:08,177 --> 00:41:10,429
- Aku tidak punya seorang kekasih.
- Oh?

548
00:41:10,470 --> 00:41:14,266
- Aku punya banyak.
- Oh.

549
00:41:16,768 --> 00:41:21,356
Aku bercanda.
Jangan percaya apapun yang kau baca di "Medieval Teen".

550
00:41:21,440 --> 00:41:24,902
Permisi. Permisi

551
00:41:24,985 --> 00:41:27,863
Pangeran Charmont, izin untuk bicara?

552
00:41:28,947 --> 00:41:31,867
- Tentu.
- Kau tahu kalimat "kebetulan"?

553
00:41:31,950 --> 00:41:35,787
Ini kebetulan sekali,
aku dalam perjalanan untuk bertemu seseorang dari kerajaan.

554
00:41:35,871 --> 00:41:39,958
untuk membahas beberapa pilihan karir, yang sekarang ini tidak tersedia untuk...

555
00:41:40,042 --> 00:41:44,505
Slannen ingin mengajukan petisi pada kerajaan agar mendapat hak
untuk menjadi pengacara.

556
00:41:44,588 --> 00:41:46,423
- Pengacara?
- Kenapa tidak?

557
00:41:46,465 --> 00:41:50,427
Tidak ada hukum yang menentang hal itu ketika ayahmu menjadi raja.

558
00:41:50,511 --> 00:41:53,597
Ini bukan bidang keahlianku.

559
00:41:53,639 --> 00:41:56,850
Aku akan memberi saran pada pamanku tentang permintaanmu.

560
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Aku yakin jika kau memberi argumentasi yang bagus, dia akan setuju.

561
00:41:59,728 --> 00:42:04,274
Terimakasih atas....saranmu.

562
00:42:11,657 --> 00:42:15,118
- Apa?
- Kau akan menjadi raja.

563
00:42:15,160 --> 00:42:20,541
Kau akan punya kuasa untuk membuat perbedaan di dunia dan
kau bahkan tidak peduli pada hal itu.

564
00:42:20,624 --> 00:42:24,962
Bukan aku yang meminta untuk menjadi raja.
Aku tidak punya pilihan.

565
00:42:25,003 --> 00:42:28,882
Terima kasih pada pamanmu, banyak sekali orang yang tidak punya pilihan.

566
00:42:28,966 --> 00:42:32,010
Tak ada seorangpun yang harus dipaksa untuk
melakukan sesuatu yang mereka tidak mau.

567
00:42:32,094 --> 00:42:34,763
Aku tahu itu dari seseorang.

568
00:42:36,473 --> 00:42:39,518
Ella! Ella!

569
00:42:55,868 --> 00:42:59,872
Kau belum selesai.
Kau harus bekerja hingga matahari tenggelam.

570
00:43:03,208 --> 00:43:07,588
Raksasa selalu menyenangkan.
Kenapa mereka harus diperlakukan seperti budak?

571
00:43:07,671 --> 00:43:10,507
Aku yakin pamanku tidak mengetahui hal ini.

572
00:43:10,549 --> 00:43:12,551
Dia tidak bisa.

573
00:43:22,895 --> 00:43:25,772
Mungkin kau bisa mengetahui duduk persoalannya di pesta pernikahan.

574
00:43:25,856 --> 00:43:28,734
Mungkin kau bisa menemukan ibu baptismu.

575
00:43:58,805 --> 00:44:00,682
Whoa.

576
00:44:01,975 --> 00:44:06,271
Mereka tidak begitu buruk.
Kukira mereka semua akan tampak besar dan menakutkan.

577
00:44:09,399 --> 00:44:10,734
Tidak sakit.

578
00:44:10,776 --> 00:44:13,779
Kuharap ini ide bagus.
Mereka pasti membenci keluarga kerajaan.

579
00:44:13,862 --> 00:44:16,448
Mereka akan menghargai keberanianmu untuk muncul disini.

580
00:44:16,532 --> 00:44:21,078
Lagipula, mereka tidak menyimpan dendam.
Mereka lebih berjiwa besar.

581
00:44:21,161 --> 00:44:24,248
Pangeran Charmont.
Apa yang kau lakukan disini?

582
00:44:24,289 --> 00:44:26,708
Tidak ada dendam, eh?

583
00:44:26,792 --> 00:44:31,755
Kukira ini mungkin akan menjadi saat yang tepat untuk bicara dari hati ke hati.

584
00:44:31,839 --> 00:44:37,177
Tapi sekarang aku berpikir aku sebaiknya kembali lagi
saat minumannya sudah hampir habis

585
00:44:37,261 --> 00:44:41,265
Dia disini sebagai teman, untuk mendengar keluhanmu.

586
00:44:41,306 --> 00:44:43,684
Kalau begitu Selamat Datang.

587
00:44:43,767 --> 00:44:47,271
Aku mencari seseorang.
Ibu baptisku, Lucinda.

588
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Dia disana sebelumnya.

589
00:44:53,819 --> 00:44:56,780
Terima kasih. Aku akan segera kembali.

590
00:45:02,995 --> 00:45:06,748
Permisi. Apa Lucinda Perriweather disini?

591
00:45:06,832 --> 00:45:11,044
Terlambat, sayang.
Dia pergi beberapa jam lalu.

592
00:45:11,128 --> 00:45:13,797
Kau tahu dimana aku bisa menemukannya?

593
00:45:13,839 --> 00:45:17,301
Terakhir yang kudengar, dia tinggal di suatu tempat di Lamia.

594
00:45:17,384 --> 00:45:20,095
Kau tahu dimana kamar mandinya?

595
00:45:22,681 --> 00:45:25,350
Benny, tunjukkan Lucinda padaku.

596
00:45:26,351 --> 00:45:28,687
Sepertinya dia akan mendapat FWl.

597
00:45:28,729 --> 00:45:32,524
- FWl?
- Flying While intoxicated (terbang saat mabuk).

598
00:45:34,359 --> 00:45:36,695
- Dia bisa dimana saja
- Ow!

599
00:45:36,778 --> 00:45:39,198
Maaf.

600
00:45:47,456 --> 00:45:49,458
Agh!

601
00:45:54,713 --> 00:45:56,340
Ooh.

602
00:45:56,423 --> 00:45:59,009
Aku tidak tahu segala sesuatunya menjadi buruk.

603
00:45:59,051 --> 00:46:02,763
Aku berjanji, hal pertama setelah penobatanku,
aku akan membantu mendapatkan peternakanmu kembali.

604
00:46:02,846 --> 00:46:04,932
Aku memegang janjimu.

605
00:46:05,015 --> 00:46:07,518
- Maaf aku mengganggu.
- Tidak masalah. Kami sudah selesai.

606
00:46:07,601 --> 00:46:10,103
Kau memiliki seorang pria yang baik.

607
00:46:10,562 --> 00:46:14,274
Dia tidak baik. Maksudku dia bukan milikku. Dia baik...

608
00:46:16,109 --> 00:46:17,694
Lupakan saja.

609
00:46:17,736 --> 00:46:20,656
Jadi, apa kau melihat Slannen?
Kita harus pergi.

610
00:46:20,739 --> 00:46:23,867
Ibu baptisku agak sedikit hilang arah.

611
00:46:23,909 --> 00:46:26,328
Kau tidak bisa pergi sekarang. Ini sudah tengah malam.

612
00:46:26,411 --> 00:46:29,748
Kau harus tinggal untuk pestanya.

613
00:46:29,790 --> 00:46:32,125
Oke. Aku akan tinggal.

614
00:46:33,418 --> 00:46:37,631
Aku menghargai semangatmu, tapi kau tidak harus tinggal.

615
00:46:37,714 --> 00:46:41,927
Aku tidak ingin kau melakukan sesuatu yang tidak kau inginkan.

616
00:46:42,928 --> 00:46:46,265
Terima kasih, Char. Untuk segalanya.

617
00:46:46,348 --> 00:46:48,350
Jadi aku akan menemuimu lagi?

618
00:46:53,814 --> 00:46:56,316
Tapi aku harap kau akan tinggal.

619
00:47:00,529 --> 00:47:03,532
Kurasa satu malam tidak masalah.

620
00:47:04,783 --> 00:47:07,911
Mmm. Yuck.

621
00:47:11,039 --> 00:47:13,959
Jadi kau mencari ibu baptismu Lucinda?

622
00:47:14,042 --> 00:47:18,088
Dia harusnya ada disini, dan sekarang aku tak tahu dia dimana,

623
00:47:18,130 --> 00:47:21,967
dan aku harus menemukannya secepat mungkin...

624
00:47:22,926 --> 00:47:25,888
karena aku merindukannya.

625
00:47:26,972 --> 00:47:28,932
Oke.

626
00:47:29,600 --> 00:47:32,769
- Apa kau berpikir untuk mencoba ke Balai Pencatatan Sipil?
- Tidak.

627
00:47:32,853 --> 00:47:36,356
Kami melakukan sensus penduduk tiap tahunnya di istana.

628
00:47:36,440 --> 00:47:41,195
Itu tidak terbuka untuk semua orang,
tapi aku mungkin bisa membantu sedikit.

629
00:47:41,278 --> 00:47:44,448
Char, aku tidak bisa mengatakan padamu betapa berartinya itu.

630
00:47:44,531 --> 00:47:48,035
Kalau begitu sudah diputuskan.
Kau ikut denganku ke Lamia besok.

631
00:47:48,118 --> 00:47:49,786
Oke.

632
00:47:51,163 --> 00:47:52,998
- Aku harus bersembunyi. Mereka mencariku.
- Siapa?

633
00:47:53,040 --> 00:47:56,001
Para raksasa. Mereka ingin aku bernyanyi. Aku tidak beryanyi!

634
00:47:56,043 --> 00:48:00,214
Itu dia. Itu penghibur kecil kita

635
00:48:01,590 --> 00:48:07,846
Tuan Koopooduk, Aku tahu sulit mempercayai ini,
tapi Slannen tidak bernyanyi.

636
00:48:07,888 --> 00:48:11,892
- Kalau begitu bagaimana denganmu?
- Aku? Oh, tidak. Aku tidak bisa.

637
00:48:11,975 --> 00:48:15,229
- Oh, ayolah.
- Tolong jangan.

638
00:48:15,312 --> 00:48:17,481
Bernyanyilah.

639
00:49:18,125 --> 00:49:20,752
Lebih keras!

640
00:49:53,452 --> 00:49:55,787
Berikan penjiwaan sedikit!

641
00:50:21,313 --> 00:50:23,315
Berdansa!

642
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
Aku suka penyanyi.

643
00:51:57,826 --> 00:52:00,037
Benarkah?

644
00:52:00,078 --> 00:52:04,917
Karena, kau tahu, elf suka bernyanyi.

645
00:52:05,000 --> 00:52:07,753
Kuharap kau tidak keberatan aku mengatakan ini,

646
00:52:07,836 --> 00:52:12,841
tapi kau lebih cantik daripada yang kukira.

647
00:52:12,925 --> 00:52:17,387
Oh, aku tahu. Raksasa biasanya besar, jelek, dan kasar.

648
00:52:17,429 --> 00:52:20,724
Itu hanya pengaruh dari cerita seperti "Jack and the beanstalk".

649
00:52:20,766 --> 00:52:23,268
Grimm Bersaudara yang bau!

650
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
Aku pernah melihat pasangan yang lebih aneh.

651
00:52:29,233 --> 00:52:33,320
Tidak satupun yang langsung masuk ke dalam pikiran,
tapi tetap saja.

652
00:52:33,403 --> 00:52:37,241
Kakak tiriku, Hattie, akan mati jika dia tahu aku disini.

653
00:52:37,282 --> 00:52:39,660
Dia ketua fansclub-mu, kau tahu.

654
00:52:39,743 --> 00:52:42,913
Oh, Hattie, ya. Terima kasih.

655
00:52:42,996 --> 00:52:47,709
Sekarang aku tahu nama apa yang akan kulaporkan ke pengadilan

656
00:52:47,793 --> 00:52:52,047
Tidak, kau beruntung.
Kuharap aku punya saudara laki-laki dan perempuan.

657
00:52:52,965 --> 00:52:56,218
Ibuku meninggal dunia sebelum dia melahirkan lebih banyak anak lagi dan...

658
00:52:56,301 --> 00:52:58,762
Ibuku juga meninggal dunia

659
00:53:01,223 --> 00:53:03,225
Oh.

660
00:53:03,976 --> 00:53:07,771
Dia dulu sering bernyanyi sebelum aku tidur setiap malam.

661
00:53:07,813 --> 00:53:13,777
Ayahku dulu sering bernyanyi untukku,
sangat keras dan tidak sesuai nada, tapi...

662
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Aku masih merindukannya.

663
00:53:15,904 --> 00:53:18,031
Aku punya Edgar, kurasa.

664
00:53:18,115 --> 00:53:22,244
Dia bukan pria jahat.
Dia mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan ayahku.

665
00:53:22,327 --> 00:53:25,455
dan dia membesarkanku seperti anaknya sendiri.

666
00:53:25,539 --> 00:53:27,833
Aku tahu kau tidak suka caranya berpolitik,

667
00:53:27,875 --> 00:53:32,921
tapi aku yakin, saat aku katakan padanya tentang para raksasa,
dia akan membereskan keadaan.

668
00:53:33,005 --> 00:53:35,757
Yeah, atau kau yang akan melakukannya.

669
00:53:35,841 --> 00:53:40,345
Butuh banyak keberanian bagimu untuk datang kesini.
Lihatlah caramu mengatasi segalanya dengan lancar.

670
00:53:40,429 --> 00:53:42,764
Kau sangat natural dalam bidang ini.

671
00:53:44,016 --> 00:53:46,852
Wow, apa itu hampir merupakan pujian?

672
00:53:48,145 --> 00:53:53,609
Hampir. Sekarang, jangan besar kepala.
Mahkotamu tidak akan muat nanti.

673
00:53:53,692 --> 00:53:56,695
Kau tahu apa lagi?
Besok aku akan menemui pamanku

674
00:53:56,778 --> 00:53:59,823
dan aku akan memintanya untuk mencabut larangan bagi para elf.

675
00:53:59,865 --> 00:54:04,703
Slannen akan bisa pergi ke pengadilan, jika aku boleh mengatakannya.

676
00:54:14,671 --> 00:54:18,842
Kurasa kau akan menjadi raja yang hebat suatu hari nanti.

677
00:54:18,926 --> 00:54:21,512
Ayahmu akan bangga.

678
00:54:23,096 --> 00:54:25,432
Terima kasih.

679
00:54:28,685 --> 00:54:31,897
Kurasa dia akan menyukaimu.

680
00:54:39,571 --> 00:54:41,907
Cium aku.

681
00:54:48,330 --> 00:54:51,458
Itu bukan perintah, kau tahu.

682
00:54:54,878 --> 00:54:57,214
Aku tahu.

683
00:55:34,126 --> 00:55:38,338
Aku ingin terlihat berumur 25 di pesta dansa malam ini.
Apa yang kau sarankan?

684
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Mesin waktu?

685
00:55:40,507 --> 00:55:43,594
Bolehkah aku menawarkan cara terbaru kami?

686
00:55:44,553 --> 00:55:47,764
Kotoran kalelawar dan darah lembu.

687
00:55:48,974 --> 00:55:50,976
disebut "Batox".

688
00:55:52,102 --> 00:55:55,272
Hasilnya menakjubkan, walaupun aku memperingatkanmu,

689
00:55:55,314 --> 00:55:57,941
beberapa orang mendapat reaksi yang buruk sementara.

690
00:55:58,025 --> 00:56:01,487
- Olga.
- Peter, apa yang kau lakukan disini?

691
00:56:01,528 --> 00:56:05,782
Aku disini untuk berbisnis dan aku dengar kau disini.
Aku datang untuk bertemu Ella.

692
00:56:05,824 --> 00:56:08,827
- Apa Ella disini?
- Tentu. Dimana lagi dia akan berada?

693
00:56:08,869 --> 00:56:14,458
Dia... dia... dengan Hattie dan Olive, melakukan tur ke istana.

694
00:56:20,005 --> 00:56:23,342
Selanjutnya kita akan ke lobi istana.

695
00:56:23,383 --> 00:56:25,552
Aku tidak percaya ini.

696
00:56:25,636 --> 00:56:29,014
Pangeran Char berjalan di lantai ini!

697
00:56:30,015 --> 00:56:32,976
Para wanita, para wanita, para wanita!

698
00:56:33,018 --> 00:56:35,020
Berhenti menjilati lantai.

699
00:56:37,189 --> 00:56:40,818
Tunjukkan pada kami dimana Char mandi.

700
00:56:40,901 --> 00:56:43,862
Aku bertaruh dia mandi sambil telanjang!

701
00:56:54,790 --> 00:56:58,043
- Tahan, orang kerdil.
- Aku bersama pangeran. Dan aku tidak pendek.

702
00:56:58,126 --> 00:57:00,921
- Apa kau akan bernyanyi di acara penobatan?
- Tidak.

703
00:57:01,004 --> 00:57:03,757
Tidak ada elf lain di istana kecuali bagi mereka yang akan tampil.

704
00:57:03,841 --> 00:57:06,343
Diskriminasi. Sengaja dibebankan pada...

705
00:57:06,385 --> 00:57:08,470
Whoa!

706
00:57:11,056 --> 00:57:13,058
..kekerasan fisik.

707
00:57:13,141 --> 00:57:16,895
Lukisan ini baru saja dipesan

708
00:57:16,979 --> 00:57:20,607
dalam rangka menghormati penobatan besok.

709
00:57:30,576 --> 00:57:33,370
Benar, ikuti aku.

710
00:57:33,453 --> 00:57:35,455
Apa yang mereka lakukan disini?

711
00:57:35,539 --> 00:57:39,543
Aku tidak bermaksud buru-buru, tapi sekarang aku harus menemukan
ibu baptisku, dan Slannen juga.

712
00:57:39,585 --> 00:57:42,880
- Dimana dia?
- Pamanku akan kirim pengawal untuk mencari Slannen.

713
00:57:42,921 --> 00:57:47,134
Semuanya akan baik-baik saja.
Jangan lupa, kau bersama raja masa depan.

714
00:57:47,217 --> 00:57:49,887
- Char.
- Halo, Paman.

715
00:57:51,096 --> 00:57:53,432
Aku sudah mencarimu kemana-mana.

716
00:57:53,473 --> 00:57:57,478
dan siapa gadis yang menawan ini?

717
00:57:57,561 --> 00:58:01,565
Ini Ella. Ella dari Frell.

718
00:58:01,648 --> 00:58:03,859
Ella, Ini pamanku Edgar.

719
00:58:04,776 --> 00:58:09,448
dan ini... Heston.

720
00:58:09,865 --> 00:58:11,867
Hey.

721
00:58:12,868 --> 00:58:16,205
Jadi, aku yakin perjalananmu menyenangkan?

722
00:58:16,288 --> 00:58:19,875
Kami sempat bertemu dengan beberapa ogre,
tapi Char mengatasi mereka dengan baik.

723
00:58:19,958 --> 00:58:22,503
Kalian bisa saja terbunuh.

724
00:58:22,586 --> 00:58:28,217
Seseorang hanya perlu tersenyum lebar dan berlapang dada,
seperti yang selalu kukatakan. Tersenyum lebar dan berlapang dada.

725
00:58:30,969 --> 00:58:34,389
Jadi, Char, Bolehkah aku mengganggumu sebentar?

726
00:58:34,473 --> 00:58:38,143
Pengrajin mahkota ingin bertemu untuk mencocokan ukuran di ruanganmu.

727
00:58:38,227 --> 00:58:44,358
Tentu. Aku hanya akan mengantar Ella ke...
Balai pencatatan sipil.

728
00:58:45,150 --> 00:58:48,529
Ya,  melompatlah kesana kalau begitu,
kalian berdua.

729
00:58:57,788 --> 00:59:01,750
Kau benar tentang gadis itu. Sangat aneh.

730
00:59:01,834 --> 00:59:04,878
dan aku takut dia mengisi pikiran pangeran kita

731
00:59:04,962 --> 00:59:08,215
dengan pemikiran baru yang berbahaya.

732
00:59:09,675 --> 00:59:14,721
Ini adalah sensus terakhir.
Nama-nama didaftar berdasarkan lokasi dan spesies.

733
00:59:14,805 --> 00:59:16,682
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.

734
00:59:16,723 --> 00:59:19,893
Maaf aku tidak bisa membantu lebih, tapi aku tidak punya sensus penduduk.

735
00:59:19,977 --> 00:59:24,606
Maksudku, lihat ukuran benda itu.
Aku punya panduan restoran.

736
00:59:24,690 --> 00:59:27,526
Lucinda, kuharap kau ada disini.

737
00:59:37,327 --> 00:59:42,082
Ella punya banyak opini menarik tentang kerajaan, Paman.
Kau harus mendengarnya.

738
00:59:42,166 --> 00:59:44,001
Aku tidak sabar menunggu.

739
00:59:44,042 --> 00:59:48,380
Kondisi kerja para raksasa contohnya. Mereka luar biasa.

740
00:59:48,463 --> 00:59:52,176
Beruntung sekali, aku bicara pada mereka dan
mereka sangat terbuka untuk bernegosiasi.

741
00:59:52,259 --> 00:59:58,265
Satu-satunya negosiasi antara aku dan raksasa adalah
tawaran jasa pengiriman sayur-sayuran kita.

742
00:59:59,850 --> 01:00:01,727
Bagus sekali, sire.

743
01:00:01,768 --> 01:00:04,605
Ini bukan lelucon Paman Edgar.

744
01:00:11,487 --> 01:00:14,072
Kita akan membicarakan itu setelah penobatanmu, ya?

745
01:00:14,156 --> 01:00:18,076
Baiklah, tapi kita akan bicara.

746
01:00:18,118 --> 01:00:20,454
Tentu.

747
01:00:23,707 --> 01:00:26,418
Aku...aku akan memintanya untuk menikah denganku.

748
01:00:30,631 --> 01:00:35,928
Siapa? ..........Ella dari Frell?

749
01:00:36,011 --> 01:00:40,015
Ya. Malam ini, di pesta dansa.

750
01:00:40,098 --> 01:00:43,936
di tempat dan waktu yang sama seperti saat ayahku melamar ibuku.

751
01:00:43,977 --> 01:00:48,357
- Lepaskan! Kau tahu siapa aku?
- Ikut denganku.

752
01:00:48,440 --> 01:00:53,278
- Apalagi sekarang?
- Lepaskan! Lepaskan aku!

753
01:00:53,320 --> 01:00:57,783
Jadi, Ella dari Frell adalah saudaramu?

754
01:00:57,825 --> 01:01:00,828
- Saudara tiri, sebenarnya.
- Benarkah?

755
01:01:02,454 --> 01:01:05,666
Katakan padaku apa yang kau tahu tentang dia?

756
01:01:05,749 --> 01:01:07,584
Apa gunanya untukku?

757
01:01:07,626 --> 01:01:13,048
Bagaimana jika bola matamu akan tetap ada di dalam kepalamu?

758
01:01:16,593 --> 01:01:19,096
Jangan sekarang, Heston.

759
01:01:19,179 --> 01:01:23,559
Kita suka gadis-gadis ini. Mereka teman kita.

760
01:01:26,603 --> 01:01:29,439
Aku tidak bisa menemukan apapun di buku manapun yang ada disini.

761
01:01:29,481 --> 01:01:31,817
Benny, tunjukkan Lucinda padaku.

762
01:01:32,776 --> 01:01:35,070
Tidak, masih diluar pandangan.

763
01:01:37,447 --> 01:01:39,950
Aku tidak tahu lagi dimana untuk...

764
01:01:44,580 --> 01:01:48,125
Komunitas Pensiun Dun Flyin untuk para peri?

765
01:01:49,376 --> 01:01:52,379
Kenapa kita tidak langsung saja, hm?

766
01:01:53,630 --> 01:01:59,136
Aku mungkin bersedia menempatkan Pangeran Char dalam kesepakatan.

767
01:01:59,219 --> 01:02:04,266
Mari kita lihat, sekarang.
Setelah penobatan dia harus memiliki seorang ratu,

768
01:02:04,349 --> 01:02:09,521
dan bisa kita katakan....nasib pernikahannya?

769
01:02:10,856 --> 01:02:13,484
Ratu Olive.

770
01:02:14,943 --> 01:02:17,404
Untuk kakak tertua tentu saja.

771
01:02:20,407 --> 01:02:23,118
Ella melakukan apapun yang orang katakan.

772
01:02:23,202 --> 01:02:28,123
Aku tidak tahu kenapa, tapi dia begitu.
Dia tidak bisa menahannya.

773
01:02:30,709 --> 01:02:32,044
Lucinda Perriweather,

774
01:02:32,085 --> 01:02:35,506
Komunitas Pensiun Dun Flyin untuk peri, Lamia Heights.

775
01:02:35,547 --> 01:02:38,091
Benny! Benny, kita mendapatkannya.

776
01:02:38,175 --> 01:02:40,302
Halo, Ella.

777
01:02:43,514 --> 01:02:47,726
Kuharap kau menemukan segalanya yang bisa memuaskanmu?

778
01:02:47,810 --> 01:02:51,605
- Ya, terima kasih.
- Bagus, bagus.

779
01:02:53,398 --> 01:02:57,236
Oh, sayang, betapa cerobohnya aku. Ambil itu.

780
01:03:00,322 --> 01:03:02,908
Bagus sekali.

781
01:03:02,991 --> 01:03:06,078
Sekarang pegang ujung kakimu.

782
01:03:06,161 --> 01:03:07,371
Oh, tidak.

783
01:03:07,454 --> 01:03:10,165
Oh, ya. Dan selama kau melakukannya,

784
01:03:10,249 --> 01:03:15,671
kenapa kau tidak menepuk kepalamu dan
menggosok perutmu secara bersamaan?

785
01:03:16,713 --> 01:03:19,216
Sekarang lompat ke atas dan ke bawah.

786
01:03:22,427 --> 01:03:25,347
- Tolong berhenti.
- Tunggu.

787
01:03:25,430 --> 01:03:28,100
Mungkin kau tahu ini.

788
01:03:43,574 --> 01:03:45,576
Ini  menakjubkan!

789
01:03:45,617 --> 01:03:51,290
Aku benci menjadi pengacau pesta,
tapi Edgar, rencana jahat kita, ingat?

790
01:03:51,373 --> 01:03:53,876
Ya, kau benar. Oke, berhenti.

791
01:03:59,631 --> 01:04:05,596
Seperti yang kau tahu, malam ini adalah malam penobatan.

792
01:04:07,139 --> 01:04:09,099
Dalam beberapa hal

793
01:04:09,183 --> 01:04:14,771
di tengah-tengah permainan dan roman percintaan,

794
01:04:16,106 --> 01:04:21,445
Pangeran Char akan membawamu ke ruang kaca.

795
01:04:23,864 --> 01:04:28,035
Lalu, sebelum tengah malam,

796
01:04:28,118 --> 01:04:33,123
Dia akan mengenggam tanganmu dan menanyakan sesuatu.

797
01:04:35,083 --> 01:04:37,044
Bagaimana kau tahu tentang semua ini?

798
01:04:37,127 --> 01:04:40,130
Kami tahu segalanya, sayangku.

799
01:04:40,214 --> 01:04:45,010
dan satu hal yang kami tahu secara pasti

800
01:04:45,093 --> 01:04:50,349
adalah bahwa pada tengah malam itu,
kau akan mengambil belati ini

801
01:04:50,432 --> 01:04:54,770
dan tusukkan benda ini kejantungnya dan bunuh dia.

802
01:04:54,853 --> 01:04:56,814
Tidak! Tidak, aku tidak akan melakukannya!

803
01:04:56,897 --> 01:04:59,399
Oh, ya, kau akan melakukannya.

804
01:04:59,483 --> 01:05:03,028
Kau akan melakukannya, karena aku memerintahkanmu.

805
01:05:11,078 --> 01:05:16,750
Sebenarnya, beruntung sekali kau disini,
jadi aku tidak harus melakukannya sendiri.

806
01:05:17,876 --> 01:05:20,504
Kau akan membunuh keponakanmu sendiri?

807
01:05:20,587 --> 01:05:23,882
Kenapa tidak? Aku membunuh kakakku sendiri.

808
01:05:23,966 --> 01:05:27,177
Apa? Kenapa?

809
01:05:27,261 --> 01:05:30,931
- Aku ingin jadi raja.
- Duh!

810
01:05:31,014 --> 01:05:33,016
Sekarang pergilah.

811
01:05:35,102 --> 01:05:37,271
Tunggu.

812
01:05:37,354 --> 01:05:40,440
Ada satu hal lagi.

813
01:05:40,524 --> 01:05:44,570
Kau tidak akan menceritakan rencana ini pada siapapun.

814
01:05:56,123 --> 01:05:58,876
- Bisakah aku membantumu?
- Aku mencari Lucinda Perriweather.

815
01:05:58,959 --> 01:06:02,212
- Sebenarnya, ini agak penting.
- Maaf. Dia diusir minggu kemarin.

816
01:06:02,254 --> 01:06:05,048
- Kau tahu dimana aku bisa menemukannya?
- Tidak.

817
01:06:05,132 --> 01:06:10,012
Kau tidak mengerti. Jika aku tidak menemukannya,
sesuatu yang buruk akan terjadi.

818
01:06:10,095 --> 01:06:13,432
Menemukannya juga akan menjadi sesuatu yang buruk.

819
01:06:19,354 --> 01:06:21,773
Dear Char.

820
01:06:21,815 --> 01:06:26,820
Ini adalah hal terberat yang pernah kulakukan,
dan kuharap kau akan mengerti.

821
01:06:26,904 --> 01:06:29,948
Kita tidak bisa bersama.

822
01:06:30,032 --> 01:06:32,826
Aku tidak bisa mengatakan padamu alasannya.

823
01:06:32,910 --> 01:06:36,580
Tolong percayalah bahwa ini adalah satu-satunya cara.

824
01:06:36,622 --> 01:06:39,416
Aku mengharapkan yang terbaik untukmu.

825
01:06:39,458 --> 01:06:43,086
Aku sungguh percaya kau akan menjadi raja yang hebat.

826
01:06:43,170 --> 01:06:45,923
Selamat tinggal untuk selamanya. Ella.

827
01:06:54,640 --> 01:07:00,771
Sekarang, Jika Ella tetap menjauh dari pangeran hingga tengah malam,

828
01:07:00,813 --> 01:07:03,774
maka Char akan selamat.

829
01:07:03,816 --> 01:07:06,819
Tapi berapa lama itu dapat bertahan?

830
01:07:08,445 --> 01:07:11,323
Slannen, darimana saja kau?

831
01:07:11,365 --> 01:07:13,575
Apa yang kau lakukan? Lupakan saja.

832
01:07:13,659 --> 01:07:16,912
Ini mungkin terdengar aneh, tapi aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.

833
01:07:20,791 --> 01:07:22,793
Kau wanita aneh.

834
01:07:22,835 --> 01:07:27,047
Sekarang aku ingin kau kembali ke hutan dan
kumpulkan semua elf dan raksasa yang bisa kau temui.

835
01:07:27,130 --> 01:07:30,634
- Kau ingin aku kembali kesana?
- Kau akan butuh semua bantuan yang bisa didapat

836
01:07:30,717 --> 01:07:34,471
Seseorang harus masuk ke dalam istana,
cari Benny dan jauhkan Char dari Edgar.

837
01:07:34,555 --> 01:07:38,142
- Kenapa? Apa yang terjadi?
- Aku sudah bilang padamu, aku tidak bisa mengatakannya.

838
01:07:38,225 --> 01:07:40,269
Tapi jika kau tidak melakukannya,

839
01:07:40,352 --> 01:07:43,814
kau mungkin akan tetap bernyanyi "Kumbaya" selama sisa hidupmu.

840
01:07:43,897 --> 01:07:48,110
Baiklah! Berjalanlah Slannen kedalam hutan kematian.

841
01:07:49,444 --> 01:07:52,072
- Terimakasih.
- Yeah, masa bodoh.

842
01:08:25,105 --> 01:08:27,649
Dimana teman kecilmu?

843
01:08:27,733 --> 01:08:30,903
Ya. Dia seharusnya ada disini sekarang.

844
01:08:30,986 --> 01:08:33,655
Aku tidak ingin membicarakannya.

845
01:08:38,744 --> 01:08:41,163
Agh! Oh!

846
01:08:41,246 --> 01:08:43,499
Oh! Oh!

847
01:08:44,124 --> 01:08:46,460
Slannen, tolong cepatlah.

848
01:08:51,256 --> 01:08:53,509
Maukah kau menghentikan itu?

849
01:08:53,592 --> 01:08:58,555
Saat kau mencuri dari sini, berarti kau juga sedang mencuri dariku.

850
01:08:58,597 --> 01:09:03,352
- Apa maksudmu?
- Ini rumah masa depanku, kan?

851
01:09:03,435 --> 01:09:05,979
Oh.

852
01:09:06,063 --> 01:09:09,566
Hai. Aku hanya sedang mengelap benda ini...

853
01:09:11,610 --> 01:09:14,071
Maukah kau... Maukah kau berdansa?

854
01:09:14,154 --> 01:09:18,158
Apa kau bercanda?
Itulah yang selalu dia bicarakan.

855
01:09:22,412 --> 01:09:24,748
Kau ingin terlihat lebih muda.

856
01:09:24,790 --> 01:09:28,001
Jika kau tidak menghabiskan waktumu untuk wajah
dan lebih pada kewajiban seorang ibu,

857
01:09:28,085 --> 01:09:30,337
maka kita akan tahu dimana Ella berada sekarang.

858
01:09:43,851 --> 01:09:45,310
Ouch!

859
01:09:45,394 --> 01:09:47,396
Whoa!

860
01:09:48,564 --> 01:09:51,275
Apa yang...?
Ini bukan Bar Salad di Brelly.

861
01:09:51,358 --> 01:09:54,194
Lucinda. Lucinda! Lucinda!

862
01:09:57,364 --> 01:10:01,326
Oh, Tuhanku. Apa aku mengenalmu, nak?

863
01:10:01,410 --> 01:10:03,954
Ella dari Frell. Kau memberiku bakat.

864
01:10:03,996 --> 01:10:07,457
Oh, ya. Aku ingat padamu.

865
01:10:07,499 --> 01:10:10,460
- Orang yang patuh.
- Aku sangat senang bertemu denganmu.

866
01:10:10,502 --> 01:10:13,130
Aku mencarimu kemana-mana.

867
01:10:13,172 --> 01:10:18,010
- Aku ingin kau menarik lagi bakatku.
- Menarik kembali? Kurasa tidak.

868
01:10:18,093 --> 01:10:22,598
Ini bukan karena aku tidak bersyukur dengan bakat ini.
Aku sangat bersyukur, sungguh.

869
01:10:22,681 --> 01:10:24,766
Tapi karena bakat ini,

870
01:10:24,850 --> 01:10:30,189
Aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan pada
pria yang kusukai dan mungkin kucintai.

871
01:10:30,230 --> 01:10:34,401
Nak, kau gila.
Setiap orang suka bakat dariku.

872
01:10:34,485 --> 01:10:38,155
Lucinda! Lucinda, aku mohon padamu.

873
01:10:38,238 --> 01:10:41,867
Aku akan melakukan apapun yang kau minta.
Tolong tarik mantranya.

874
01:10:41,950 --> 01:10:44,536
Kau tidak suka bakat dariku? Baiklah.

875
01:10:44,620 --> 01:10:47,873
Bebaskan sendiri dirimu dari itu.
Jangan menyalahkanku atas masalahmu.

876
01:10:47,956 --> 01:10:51,376
- Apa aku yang mengikat bokongmu di pohon itu, huh?
- Baiklah...

877
01:10:51,418 --> 01:10:54,254
- Huh?
- Tapi kau...

878
01:10:54,338 --> 01:10:56,006
Tidak.

879
01:10:56,757 --> 01:11:02,888
dan, pada kenyataannya, hanya untuk membuktikan betapa mulianya diriku...
Aku akan melepaskanmu.

880
01:11:02,971 --> 01:11:05,182
Apa? Tidak! Tidak!

881
01:11:07,684 --> 01:11:09,853
Tidakkah aku hebat?

882
01:11:09,937 --> 01:11:13,106
Sekarang, lihat dirimu.
Gadis cantik sepertimu seharusnya ada di pesta dansa.

883
01:11:13,190 --> 01:11:16,360
- Apa?
- Bersenang-senanglah dengan Pangeran.

884
01:11:16,401 --> 01:11:20,113
- Tidak, aku tidak bisa pergi!
- Tidak dengan pakaian seperti itu.

885
01:11:26,453 --> 01:11:30,165
Sekarang,
inilah yang kumaksud.

886
01:11:30,249 --> 01:11:32,459
Oke, itu menyakitkan.

887
01:11:32,543 --> 01:11:35,212
Bakat, bakat, bakat.

888
01:11:35,254 --> 01:11:37,381
Terimakasih kembali.

889
01:11:37,422 --> 01:11:39,550
Ceritakan padaku tentang saudaramu.

890
01:11:39,633 --> 01:11:42,094
Olive? Idiot.

891
01:11:42,177 --> 01:11:44,513
- Tidak, Ella.
- Oh.

892
01:11:46,098 --> 01:11:51,353
Aku tidak ingin membicarakannya.
Dia sangat  pemuram.

893
01:11:51,436 --> 01:11:54,815
- Aku hanya ingin membicarakan tentang kita.
- Kita?

894
01:11:54,898 --> 01:11:59,027
Itu bahkan terdengar lebih indah saat kau yang mengucapkannya.

895
01:12:05,450 --> 01:12:07,619
Ow!

896
01:12:16,670 --> 01:12:21,175
Sesuatu mengatakan padaku kalau dia tidak bisa pergi jauh

897
01:12:22,801 --> 01:12:24,803
- Kita perlu bicara.
- Char, tolong...

898
01:12:24,887 --> 01:12:28,223
Tolong katakan padaku kau tidak akan pernah menemuiku lagi.

899
01:12:29,224 --> 01:12:32,603
Akan kukatakan jika kau mengatakan padaku kau tidak mencintaiku.

900
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
- Bukan seperti itu.
- Lalu kenapa kau menulis surat itu untukku?

901
01:12:36,607 --> 01:12:39,610
Katakan padaku bagaimana perasaanmu sebenarnya padaku.

902
01:12:42,112 --> 01:12:47,326
Aku mencintaimu. Tapi aku tidak baik untukkmu, Char.
Aku tidak baik untuk kerajaan.

903
01:12:47,409 --> 01:12:51,371
Jadi itu masalahnya?
Ella, itu gila.

904
01:12:52,831 --> 01:12:54,791
Ikut denganku.

905
01:13:17,523 --> 01:13:19,817
ke ruang kaca?

906
01:13:21,860 --> 01:13:25,989
Saat aku masih kecil, ayahku membawaku kesini.

907
01:13:26,073 --> 01:13:31,078
Dia mengatakan padaku untuk melihat ke cermin
dan melihat diriku sendiri sebagai pemimpin yang hebat.

908
01:13:33,247 --> 01:13:35,999
Entah bagaimana, aku tidak pernah bisa melakukannya.

909
01:13:36,083 --> 01:13:39,002
dan kemudian kau datang.

910
01:13:39,044 --> 01:13:41,380
Ella, ada apa?

911
01:13:42,881 --> 01:13:46,051
Aku harap aku bisa memberitahumu.
Aku harap aku bisa memberitahumu segalanya.

912
01:13:46,134 --> 01:13:49,054
Beberapa hari terakhir ini sangat sempurna.

913
01:13:49,138 --> 01:13:53,350
Kecuali saat kita hampir dimakan ogre.

914
01:13:53,392 --> 01:13:57,688
dan kau menulis surat yang mengoyak hatiku.

915
01:13:57,729 --> 01:14:00,399
dan aku harus berdansa dengan Hattie.

916
01:14:00,482 --> 01:14:04,153
tapi tak satupun dari semua itu yang jadi masalah.

917
01:14:04,236 --> 01:14:06,446
Kita bersama sekarang.

918
01:14:06,530 --> 01:14:09,449
dan saat kita bersama, ini seperti keajaiban.

919
01:14:13,078 --> 01:14:17,040
- Aku tidak pernah ingin ini berakhir.
- Aku tahu, aku tahu.

920
01:14:17,082 --> 01:14:20,002
- dan aku merasakan hal yang sama, tapi...
- Itu sebabnya aku membawamu kesini.

921
01:14:20,085 --> 01:14:24,464
- Char, tolong dengarkan aku.
- Ella, aku tahu. Kau takut.

922
01:14:24,548 --> 01:14:27,718
Aku juga takut.

923
01:14:27,801 --> 01:14:30,679
Ini... ini adalah langkah besar.

924
01:14:37,853 --> 01:14:39,813
Ella...

925
01:14:39,897 --> 01:14:44,151
Ella dari Frell, maukah kau menikah denganku?

926
01:14:47,613 --> 01:14:50,157
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!

927
01:14:50,741 --> 01:14:53,535
- Tidak?
- Tidak.

928
01:14:53,619 --> 01:14:56,497
Aku tidak mengerti. Ada apa ini?

929
01:14:56,580 --> 01:14:59,249
Politik-ku? Keluargamu?

930
01:14:59,333 --> 01:15:04,421
Karena semua hal itu tidak penting.
Yang penting adalah apa yang ada di dalam hati kita.

931
01:15:04,463 --> 01:15:07,257
Jika cinta kita kuat,
kita dapat mengatasi hal apapun.

932
01:15:07,341 --> 01:15:09,843
Aku mencintaimu, Char.

933
01:15:15,641 --> 01:15:19,937
- Ella, kemarilah.
- Jangan membantah. Lakukan saja.

934
01:15:20,020 --> 01:15:22,231
- Ambil itu.
- Tutup mulutmu

935
01:15:22,314 --> 01:15:24,358
- Ambil itu.
- Jangan bergerak.

936
01:15:24,441 --> 01:15:28,445
Pada tengah malam kau akan mengambil belati ini

937
01:15:28,487 --> 01:15:32,115
dan tusukkan ke jantungnya dan bunuh dia.

938
01:15:32,199 --> 01:15:37,955
Apa yang ada di dalam dirimu jauh lebih kuat dari mantra apapun.

939
01:15:41,208 --> 01:15:44,169
Kau tidak akan lagi menjadi patuh.

940
01:15:44,253 --> 01:15:47,256
Kau tidak akan lagi menjadi patuh!

941
01:15:57,182 --> 01:16:01,395
Aku bebas. Aku tidak percaya ini. Aku bebas.

942
01:16:02,354 --> 01:16:04,648
Kau berusaha membunuhku.

943
01:16:04,731 --> 01:16:06,692
Pengawal!

944
01:16:06,733 --> 01:16:08,735
- Tidak, Char...
- Bawa dia.

945
01:16:08,819 --> 01:16:11,822
Tidak, Char, tolong.
Kumohon, Char, tunggu. Tidak, Char!

946
01:16:11,905 --> 01:16:16,660
Char, kumohon, tunggu.
Aku bisa jelaskan! Tolong dengarkan aku! Char!

947
01:16:17,369 --> 01:16:19,163
Tidak, tolong. Tidak! Tidak!

948
01:16:19,204 --> 01:16:21,498
Ada kesalahpahaman besar.

949
01:16:22,583 --> 01:16:24,376
Tolong.

950
01:16:24,459 --> 01:16:26,879
Dengarkan dulu. Tolonglah!

951
01:16:31,300 --> 01:16:35,220
Kau tentu sadar, dia harus dihukum mati secepatnya.

952
01:16:35,304 --> 01:16:39,224
Aku hanya tidak mengerti.
Mungkin aku harus pergi dan bicara padanya.

953
01:16:39,308 --> 01:16:42,102
Tidak. Tidak, jika aku melarangmu pergi ke bawah sana.

954
01:16:42,186 --> 01:16:45,772
Yang Mulia, pamanmu tidak ingin menakut-nakutimu,

955
01:16:45,856 --> 01:16:49,735
tapi mata-mata kita menginformasikan adanya kemungkinan pemberontakan.

956
01:16:49,776 --> 01:16:53,989
Para ogre di hutan, mereka mencarimu.

957
01:16:54,907 --> 01:16:58,035
Gadis itu sudah jelas bagian dari rencana ini.

958
01:16:58,076 --> 01:17:01,788
Para ogre tidak pernah berniat menyakitinya.

959
01:17:01,872 --> 01:17:05,209
Dia hanya memainkan emosimu, Char,

960
01:17:05,250 --> 01:17:09,713
jadi dia bisa mendekatimu dan membunuhmu.

961
01:17:09,796 --> 01:17:12,424
Aku...aku hanya tidak mempercayainya.

962
01:17:12,508 --> 01:17:15,844
Ya. Ya. Ini tampaknya sedikit mengejutkan.

963
01:17:19,223 --> 01:17:22,309
Biarkan aku yang mengkhawatirkan hal ini, hm?

964
01:17:22,392 --> 01:17:27,022
Kau hanya perlu berkonsentrasi pada penobatanmu besok.

965
01:17:28,941 --> 01:17:34,571
Sire, kau tahu aku bekerjasama dengan pengawal merah.

966
01:17:34,655 --> 01:17:40,160
Kenapa tidak panggil mereka untuk masuk sekarang
dan mengambil alih seluruh kerajaan seperti yang kita rencanakan?

967
01:17:40,244 --> 01:17:44,748
Pertama, kita harus mencari cara menyingkirkan pangeran.

968
01:17:44,790 --> 01:17:50,128
dan kurasa aku punya ide bagus untuk melakukannya.

969
01:18:03,684 --> 01:18:09,148
Baiklah. Kita hanya perlu mencari cara melewati pengawal-pengawal itu.

970
01:18:09,189 --> 01:18:12,651
Tolong! Kumohon, seseorang keluarkan aku dari sini!

971
01:18:12,734 --> 01:18:15,571
Benny? Apa yang dia lakukan disini?

972
01:18:17,364 --> 01:18:18,615
Ugh!

973
01:18:18,657 --> 01:18:21,285
- Slannen, kau menyelamatkan hidupku.
- Apa kau baik-baik saja?

974
01:18:21,368 --> 01:18:25,080
- Aku bisa menciummu.
- Kurasa catatan terimakasih yang indah sudah cukup.

975
01:18:25,164 --> 01:18:27,166
Kurasa Ella sedang dalam masalah.

976
01:18:27,249 --> 01:18:30,210
Kita harus melakukan sesuatu pada Edgar.
Kita harus menemukan Ella.

977
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
Tunjukkan Ella padaku.

978
01:18:34,423 --> 01:18:36,717
Edgar melakukan ini?

979
01:18:37,718 --> 01:18:43,182
Kita harus kesana dan menghentikannya.
Itu membutuhkan keberanian, kegigihan...

980
01:18:45,559 --> 01:18:49,855
Aku akan bertanya padamu kau ingin dimakan dengan cara bagaimana,

981
01:18:50,397 --> 01:18:53,984
tapi jika itu Edgar yang kau cari... ikut sertakan kami.

982
01:18:56,612 --> 01:18:59,239
Selamat bergabung.

983
01:19:01,408 --> 01:19:03,494
Algojo ingin lewat.

984
01:19:03,577 --> 01:19:05,579
Masuk.

985
01:19:08,749 --> 01:19:12,794
- Tolong.
- Aku tidak akan melakukan itu jika aku jadi dirimu.

986
01:19:29,478 --> 01:19:32,397
Buka. Aku dari perwakilan hukum nona Frell.

987
01:19:32,439 --> 01:19:35,567
- Apanya?
- Pengacaranya, otak bebal.

988
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Jika kesalahannya tidak terbukti,
kalian harus membebaskannya.

989
01:19:38,070 --> 01:19:41,949
Sekarang buka pintu ini sebelum aku menuntutmu untuk segala sesuatunya.

990
01:19:42,032 --> 01:19:44,952
Sekarang minggir! Ayolah! Ayo!

991
01:19:45,035 --> 01:19:51,083
Terima kasih. Slannen dari Pim bukanlah seorang elf
yang mudah menyerah dalam pertempuran hukum,

992
01:19:51,166 --> 01:19:56,672
tapi saat dihadapkan dengan sebuah tantangan
untuk kesetaraan, kebebasan, hak sipil,

993
01:19:56,755 --> 01:20:00,300
elf ini akan menghunus pedang keadilan.

994
01:20:00,384 --> 01:20:04,888
dan, terlebih lagi...
Permisi, apa yang sedang terjadi disini?

995
01:20:05,514 --> 01:20:09,977
- Bisakah kita paling tidak membawanya pergi?
- Letakkan orang itu.

996
01:20:14,273 --> 01:20:16,567
- Slannen?
- Ella?

997
01:20:17,442 --> 01:20:19,444
Ella!

998
01:20:20,737 --> 01:20:22,906
- Slannen!
- Oh, Ella!

999
01:20:22,990 --> 01:20:24,658
- Benny!
- Apa kau baik-baik saja?

1000
01:20:24,741 --> 01:20:27,995
Aku baik-baik saja, tapi Char mungkin tidak begitu.
Tunjukkan Edgar padaku.

1001
01:20:29,121 --> 01:20:32,916
- Itu mahkota Char.
- Dia meracuninya.

1002
01:20:32,958 --> 01:20:37,171
Kita harus bergegas. Ayo. Ayo, kawan-kawan.
Ada pesta penobatan yang harus kita kacaukan.

1003
01:20:49,683 --> 01:20:52,686
Rakyat Lamia.

1004
01:20:52,769 --> 01:20:57,649
Ini adalah hari istimewa untuk kerajaan kita.

1005
01:20:58,484 --> 01:21:04,740
Hari ini kalian semua disini untuk menjadi saksi penobatan seorang raja.

1006
01:21:24,551 --> 01:21:26,887
Bawa masuk mahkotanya.

1007
01:21:57,292 --> 01:21:59,294
Letakkan kembali mahkota itu!

1008
01:22:01,421 --> 01:22:04,091
- Ella?
- Tangkap mereka!

1009
01:22:17,813 --> 01:22:20,232
Ini waktunya pembalasan.

1010
01:22:22,109 --> 01:22:24,403
Serang!

1011
01:22:34,204 --> 01:22:35,372
Char!

1012
01:22:35,414 --> 01:22:38,750
Bunuh mereka, dan siapapun yang menghalangi.

1013
01:22:41,044 --> 01:22:42,921
Oh, Tuhanku!

1014
01:22:53,098 --> 01:22:55,100
Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak!

1015
01:22:58,937 --> 01:23:01,648
Aku tidak percaya aku menyelamatkanmu,
setelah kau berusaha membunuhku.

1016
01:23:01,732 --> 01:23:03,775
Aku tidak mencoba membunuhmu.

1017
01:23:03,859 --> 01:23:06,361
Menjauhlah darinya!

1018
01:23:08,947 --> 01:23:10,866
- Ambil ini!
- Hey!

1019
01:23:11,575 --> 01:23:16,747
Belati yang akan kau tusukkan padaku di punggung adalah hadiah awal pernikahan?

1020
01:23:16,788 --> 01:23:18,832
Halo! Tolong!

1021
01:23:19,791 --> 01:23:21,960
Mandy! Tolong!

1022
01:23:22,878 --> 01:23:25,380
Peri-peri yang ada di seluruh negeri,

1023
01:23:25,464 --> 01:23:29,551
Tolong bantu aku mengubah Benny menjadi manusia lagi.

1024
01:23:32,805 --> 01:23:34,973
sebuah labu?

1025
01:23:36,099 --> 01:23:39,978
Oke, mungkin aku mencoba membunuhmu,
tapi itu bukan diriku.

1026
01:23:41,188 --> 01:23:44,066
- Apa?
- Mungkin itu memang aku, tapi itu bukan kesalahanku.

1027
01:23:57,162 --> 01:24:00,833
Edgar mengetahui tentang kutukanku dan memerintahku untuk membunuhmu.

1028
01:24:01,458 --> 01:24:03,460
Jadi aku harus berpisah darimu,

1029
01:24:03,544 --> 01:24:08,048
walaupun aku sangat yakin bahwa kau adalah hal terbaik yang pernah
terjadi padaku.

1030
01:24:08,132 --> 01:24:11,552
Mahkota yang akan dikenakan di kepalamu itu sudah diracuni.

1031
01:24:11,635 --> 01:24:13,762
Menghindar.

1032
01:24:15,013 --> 01:24:16,515
Whoa.

1033
01:24:16,598 --> 01:24:20,018
- Edgar berusaha membunuhku?
- Ya. Tahan dulu.

1034
01:24:22,020 --> 01:24:23,730
Tidak sopan sekali!

1035
01:24:23,814 --> 01:24:27,109
Permisi. Terima kasih.

1036
01:24:30,112 --> 01:24:33,157
Char, ada satu hal lagi.

1037
01:24:34,992 --> 01:24:37,327
Edgar membunuh ayahmu.

1038
01:24:38,453 --> 01:24:41,582
Apa? Itu tidak mungkin benar.

1039
01:24:41,665 --> 01:24:43,709
Tentu saja itu tidak benar.

1040
01:24:43,792 --> 01:24:50,549
Siapa yang akan kau percaya?
Wanita tolol pembohong ini, atau lelaki yang membesarkanmu?

1041
01:24:58,265 --> 01:25:01,393
- Dia mencoba membunuh Char!
- Tangkap dia!

1042
01:25:01,477 --> 01:25:03,020
Uh-oh.

1043
01:25:04,396 --> 01:25:07,691
Kurasa itu sudah dapat menjawab pertanyaannya.

1044
01:25:07,733 --> 01:25:10,110
Kau gadis kecil menjijikan.

1045
01:25:11,195 --> 01:25:14,907
Aku seharusnya sudah menyingkirkanmu saat ada kesempatan.

1046
01:25:17,201 --> 01:25:19,369
Kau hampir menghancurkan kerajaan ini.

1047
01:25:19,453 --> 01:25:23,332
Kau membunuh ayahku, kakak kandungmu sendiri.
Bagaimana kau bisa melakukannya?

1048
01:25:23,415 --> 01:25:25,792
Bagaimana aku bisa melakukannya?

1049
01:25:25,876 --> 01:25:30,672
Aku menginginkan sesuatu, dia menghalangi jalanku,
aku menyingkirkannya.

1050
01:25:34,927 --> 01:25:40,265
Dia tidak pantas memakai mahkota ini,
dan kau juga tidak pantas memakainya.

1051
01:25:40,349 --> 01:25:43,477
Mahkota ini milikku.

1052
01:25:43,560 --> 01:25:46,021
Kerajaan ini..

1053
01:25:47,940 --> 01:25:50,275
Oops.

1054
01:25:54,905 --> 01:25:57,241
Kita tidak akan membutuhkan itu lagi.

1055
01:26:08,210 --> 01:26:10,546
Kau menyelamatkan hidupku.

1056
01:26:13,298 --> 01:26:16,093
Kalau begitu kita seimbang.

1057
01:26:16,135 --> 01:26:20,180
Ella! Ella, berhenti menciumnya!

1058
01:26:21,682 --> 01:26:24,768
Kau tidak akan pernah menciumnya lagi.

1059
01:26:28,981 --> 01:26:32,067
Kau mau bertaruh?

1060
01:26:41,326 --> 01:26:43,662
Menikahlah denganku?

1061
01:26:44,663 --> 01:26:48,167
- Sekarang, aku akan melakukannya.
- Ah!

1062
01:26:55,674 --> 01:26:57,676
Sekarang aku nyatakan kalian sebagai pasangan suami istri.

1063
01:27:08,312 --> 01:27:10,355
Untuk kesetaraan masyratakat.

1064
01:27:11,148 --> 01:27:13,650
Untuk teman-teman baikku.

1065
01:27:16,612 --> 01:27:19,448
dan untuk cinta sejatiku, Ella.

1066
01:27:38,592 --> 01:27:42,554
Jadi, begitulah cerita tentang Ella dari Frell,

1067
01:27:42,596 --> 01:27:45,891
Seorang wanita muda pemberani
yang pernah terkena mantra.

1068
01:27:45,974 --> 01:27:49,269
Jika ada satu hal yang bisa dipelajari,
itu adalah bahwa kau tidak akan mungkin salah

1069
01:27:49,353 --> 01:27:53,232
jika kau mengikuti kata hatimu dan mengakhirinya dengan sebuah lagu.

1070
01:29:53,811 --> 01:29:56,146
Semoga beruntung, Ella!

1071
01:30:03,403 --> 01:30:07,866
Sekarang saatnya kembali pada kenyataan,
aku harus menyampaikan pada kalian,

1072
01:30:07,950 --> 01:30:13,372
Kata-kata terakhir yang kupunya,
dan itu adalah: Tamat

1073
01:30:13,950 --> 01:30:17,372

