1
00:00:00,100 --> 00:00:00,600

2
00:00:00,600 --> 00:00:01,100

3
00:00:01,100 --> 00:00:01,600

4
00:00:01,600 --> 00:00:02,100

5
00:00:02,100 --> 00:00:02,600

6
00:00:02,600 --> 00:00:03,100

7
00:00:03,100 --> 00:00:03,600

8
00:00:03,600 --> 00:00:04,100

9
00:00:04,100 --> 00:00:04,600

10
00:00:04,600 --> 00:00:05,100

11
00:00:05,100 --> 00:00:05,600

12
00:00:05,600 --> 00:00:06,100

13
00:00:06,100 --> 00:00:06,600

14
00:00:06,600 --> 00:00:07,100

15
00:00:07,100 --> 00:00:07,600

16
00:00:07,600 --> 00:00:24,100

17
00:00:55,247 --> 00:00:59,327
Pada Tahun 1442 Masehi

18
00:01:00,419 --> 00:01:05,164
Sultan Turki memperbudak
1.000 anak lelaki Transylvania

19
00:01:05,340 --> 00:01:07,322
Untuk mengisi jajaran Pasukannya

20
00:01:10,763 --> 00:01:14,297
Para budak kecil ini
Dihajar tanpa ampun

21
00:01:15,934 --> 00:01:19,101
Dilatih untuk membunuh tanpa hati nurani

22
00:01:19,271 --> 00:01:21,206
Untuk menumpahkan darah..,..

23
00:01:21,311 --> 00:01:24,943
Kepada mereka yang menentang Turki

24
00:01:31,492 --> 00:01:33,723
Diantara anak - anak ini..,..

25
00:01:33,827 --> 00:01:37,393
Satu diantara mereka tumbuh
Menjadi Prajurit tangguh

26
00:01:37,498 --> 00:01:40,605
Dimana seluruh pasukan
Akan lari dengan ketakutan..,..

27
00:01:40,709 --> 00:01:43,078
Jika ada yang menyebut namanya

28
00:01:45,818 --> 00:01:48,404
Vlad Sang Penyula

29
00:01:48,509 --> 00:01:51,718
Putera Naga

30
00:01:54,619 --> 00:01:57,080
Muak dengan tindakan biadabnya

31
00:01:57,184 --> 00:02:00,041
Vlad berupaya membunuh masa lalunya
Bersama korbannya

32
00:02:00,145 --> 00:02:03,878
Dan kembali ke Transylvania
Untuk berkuasa dalam kedamaian

33
00:02:03,982 --> 00:02:06,798
Rakyatnya memanggilnya Pangeran

34
00:02:06,902 --> 00:02:10,051
Aku memanggilnya Ayah

35
00:02:10,155 --> 00:02:12,887
Tapi Dunia akan mengenalnya sebagai..,..

36
00:02:14,410 --> 00:02:16,108
Drakula

37
00:02:33,408 --> 00:02:34,792
Aku meninggalkannya..,..

38
00:02:35,848 --> 00:02:37,591
Di tempat aku menemukannya.

39
00:02:40,748 --> 00:02:42,644
Bagaimana menurutmu, Vlad ?

40
00:02:46,525 --> 00:02:48,297
Bawa padaku.

41
00:03:00,122 --> 00:03:01,865
Helm ini milik pasukan pengintai.

42
00:03:02,166 --> 00:03:04,491
Salah satu anak buah Hamza Bey.

43
00:03:04,668 --> 00:03:06,993
Apa yang dilakukan satu pasukan Turki di tempat ini ?

44
00:03:07,629 --> 00:03:10,340
Pasukan Pengintai Turki tak pernah pergi sendirian.

45
00:03:10,445 --> 00:03:12,257
Jika ada satu di sini,
Pasti ada yang lainnya.

46
00:03:12,509 --> 00:03:15,964
Dan apapun yang mereka intai,
Akan mereka taklukan.

47
00:03:24,146 --> 00:03:26,520
Helm ini hanyut ke hilir.

48
00:03:30,652 --> 00:03:31,933
Asalnya dari atas sana.

49
00:03:33,155 --> 00:03:35,190
Gunung Gigi Patah.

50
00:03:36,116 --> 00:03:40,633
Malam segera datang,
Mereka akan mencari tempat berlindung.

51
00:03:41,434 --> 00:03:43,770
Dimitru, aku ingin kau kembali ke Kastil.

52
00:03:43,874 --> 00:03:47,127
- Beritahu Prajurit dan gandakan pengamanan.
- Apa ? Tak akan kutinggalkan kau di sini.

53
00:03:47,231 --> 00:03:50,276
Pasukan Turki memasuki tanahku
Tanpa pemberitahuan, ini pertanda Perang.

54
00:03:50,380 --> 00:03:51,945
Apa yang akan kau lakukan jika menemukan mereka ?

55
00:03:52,049 --> 00:03:55,468
Aku akan bertindak sebagai Pangeran,
Melakukan Negosiasi.

56
00:03:56,303 --> 00:03:57,867
Nicolae, Andrei, ikutilah bersamaku.

57
00:04:02,080 --> 00:04:03,616
Bergerak !

58
00:04:28,982 --> 00:04:30,013
Kau melihat sesuatu ?

59
00:04:45,018 --> 00:04:46,170
Baunya seperti kakimu.

60
00:04:59,074 --> 00:05:02,045
- Mereka pasti di dalam.
- Bagaimana kau tahu ?

61
00:05:02,223 --> 00:05:06,287
Kelelawar tak keluar di siang hari
Kecuali mereka diganggu.

62
00:05:09,752 --> 00:05:10,788
Ayo.

63
00:05:57,904 --> 00:05:59,759
Ada apa, Tuanku ?

64
00:06:00,990 --> 00:06:02,818
Lantainya..,..

65
00:06:03,201 --> 00:06:05,173
Penuh remukan tulang.

66
00:06:05,745 --> 00:06:07,929
Pasukan Turki tak melakukan ini.

67
00:06:19,571 --> 00:06:21,259
Apa itu ?

68
00:06:25,452 --> 00:06:27,575
Kita pergi, sekarang.

69
00:07:33,666 --> 00:07:37,312
Pertemuanmu dengan makhluk itu
Bukanlah kebetulan, Pangeranku.

70
00:07:37,483 --> 00:07:42,404
Empat malam lalu, semua orang di Ordo ini
Terbangun dengan mimpi yang sama.

71
00:07:42,508 --> 00:07:47,992
Aku pasti menganggapnya mustahil
Jika aku tak mengalami mimpi sama di malam itu.

72
00:07:48,619 --> 00:07:52,070
Suatu makhluk mengamati tempat suci ini.

73
00:07:54,458 --> 00:07:58,669
Mistik Bangsa Romawi menubuatkan
Datangnya Iblis mengerikan..,..

74
00:07:59,588 --> 00:08:01,130
Sang Vampire.

75
00:08:02,528 --> 00:08:04,201
Yang berasal dari bahasa Yunan..,..

76
00:08:04,305 --> 00:08:07,433
Pi,
"Untuk Meminum"

77
00:08:08,660 --> 00:08:13,414
Makhluk itu dulunya manusia fana yang
Memanggil Iblis dari dalam Neraka..,..

78
00:08:13,519 --> 00:08:16,183
Untuk melakukan pertukaran
Dengan Kekuatan Kegelapan

79
00:08:17,064 --> 00:08:20,463
Iblis menipu manusia itu,
Mengabulkan harapannya..,..

80
00:08:20,567 --> 00:08:24,905
Tapi dengan harga dihukum berada
Di dalam Kegelapan gua untuk selamanya

81
00:08:25,009 --> 00:08:28,356
Di mana dia tetap di sana
Sampai menemukan orang lain..,..

82
00:08:29,493 --> 00:08:31,616
Untuk membebaskan dia.

83
00:08:31,891 --> 00:08:34,704
Sekarang kau tahu kebenarannya.

84
00:08:36,145 --> 00:08:39,997
Rakyat Transylvania sudah hidup
Penuh ketakutan dengan kembalinya Turki.

85
00:08:41,380 --> 00:08:44,237
Berjanjilah kau akan menyimpan
Rahasia ini, saudaraku.

86
00:08:55,727 --> 00:08:57,181
Ayah !

87
00:08:58,752 --> 00:09:01,920
- Aku merindukanmu.
- Dan aku juga.

88
00:09:03,861 --> 00:09:05,731
Pejuang besarku.

89
00:09:10,221 --> 00:09:13,266
- Apa ? Pelukan tanpa ciuman ?
- Apa kita akan berdebat ?

90
00:09:13,370 --> 00:09:16,200
Semakin sering kau pergi,
Semakin rindu diriku.

91
00:09:18,646 --> 00:09:20,293
Aku rindu padamu.

92
00:09:22,838 --> 00:09:24,358
Sesuatu mengganggumu, apa itu ?

93
00:09:27,134 --> 00:09:29,506
Kecantikan wajahmu yang tak tertandingi.

94
00:09:30,137 --> 00:09:32,628
Kecantikanmu tak ada tandingannya di dunia ini.

95
00:09:33,119 --> 00:09:35,663
Jangan anggap Ayahmu, Ingeras.

96
00:09:35,768 --> 00:09:37,890
Menyanjung merupakan pengalih murahan
Dari kebenaran.

97
00:09:38,061 --> 00:09:41,628
- Ibumu tahu semua tipuanku.
- Kau tak pandai berbohong.

98
00:09:41,732 --> 00:09:44,313
Itu bukan salah satu keahlianmu.

99
00:09:45,402 --> 00:09:47,276
Kau datang pada jam tidur.

100
00:09:55,788 --> 00:09:58,227
- Bisakah kita besok berkuda, Ayah ?
- Tentu saja.

101
00:09:58,332 --> 00:10:00,647
- Kalian tak boleh melakukannya.
- Mengapa ?

102
00:10:00,751 --> 00:10:02,917
Karena besok Hari Kebangkitan Tuhan Kita.

103
00:10:03,212 --> 00:10:05,494
- Oh, tentu saja.
- Besok hari Paskah.

104
00:10:06,548 --> 00:10:08,251
Apa yang kupikirkan ?

105
00:10:14,348 --> 00:10:15,807
Jadi, apa yang menyerangmu ?

106
00:10:17,142 --> 00:10:18,471
Serigala ?

107
00:10:19,728 --> 00:10:21,555
Kurasa.

108
00:10:28,112 --> 00:10:31,979
Yang kutahu, aku kehilangan
Dua orang terbaikku hari ini.

109
00:10:49,425 --> 00:10:51,251
Masih ada lagi.

110
00:10:53,762 --> 00:10:57,879
Aku seumuran Ingeras saat dikirim
Untuk tinggal bersama pasukan Turki.

111
00:10:59,810 --> 00:11:01,221
Untuk bertempur demi mereka.

112
00:11:04,022 --> 00:11:07,107
Jika aku tak pernah melihat Pasukan
Turki lagi, aku mensyukurinya.

113
00:11:10,988 --> 00:11:12,897
Kau sudah di rumah sekarang.

114
00:11:14,554 --> 00:11:17,659
Setelah bertahun - tahun kau pergi.

115
00:11:19,329 --> 00:11:21,121
Aku hanya ingin kedamaian.

116
00:11:22,082 --> 00:11:23,541
Itu saja.

117
00:11:47,649 --> 00:11:51,209
Para Rakyat Transylvania,
Mari bersulang di hari Paskah ini.

118
00:11:51,382 --> 00:11:56,279
10 tahun kedamaian dan kemakmuran
Sejak Pangeran kita kembali.

119
00:11:57,034 --> 00:12:00,422
- Teman lamaku, bersulang untuk 20 tahun lagi.
- Untuk 20 tahun lagi !

120
00:12:32,403 --> 00:12:34,153
Hamza Bey.

121
00:12:34,696 --> 00:12:35,811
Selamat datang.

122
00:12:36,240 --> 00:12:38,066
Kami tak mengharapkan
Kedatanganmu secepat ini.

123
00:12:38,242 --> 00:12:42,433
Sultan Mehmed II memberikan
Salam untukmu dan puteramu.

124
00:12:42,538 --> 00:12:45,912
Terima kasih.
Aku sudah mempersiapkan upetinya.

125
00:12:52,339 --> 00:12:56,739
Kurasa kita harus membicarakan
Sesuatu selain upeti.

126
00:12:56,844 --> 00:12:58,587
Turki tak memiliki musuh di sini.

127
00:12:58,762 --> 00:13:02,595
Menurutmu kami tak tahu
Sepasukan pengintai kami hilang ?

128
00:13:03,016 --> 00:13:04,808
Aku tak membunuh mereka.

129
00:13:06,103 --> 00:13:10,251
Kekejaman itu masih ada
Dalam dirimu, Tuan Penyula.

130
00:13:10,837 --> 00:13:14,483
Terkunci dalam sangkar hitam,
Disembunyikan.

131
00:13:15,988 --> 00:13:20,316
Tapi kau dan aku..,..
Kita berdua tahu itu tetap ada.

132
00:13:25,038 --> 00:13:27,121
Upeti untuk Sultan.

133
00:13:28,083 --> 00:13:29,542
Cepat ambil dan pergilah.

134
00:13:39,720 --> 00:13:42,336
Masih ada satu hal lagi.

135
00:13:44,516 --> 00:13:48,666
Sultan memerlukan 1.000 anak lelaki
Untuk bergabung bersama Pasukan Janissary.

136
00:13:51,753 --> 00:13:52,977
- Tidak !
- Tak akan !

137
00:13:53,859 --> 00:13:57,394
Janissary ? Sultan mengakhiri
Praktek itu bertahun - tahun lalu.

138
00:13:57,613 --> 00:14:01,397
Saat prajurit diambil sejak masih kecil

139
00:14:01,575 --> 00:14:04,066
Dan dibesarkan tanpa mengenal kehidupan lain

140
00:14:04,244 --> 00:14:08,289
Mereka akan membunuh tanpa pertanyaan
Dan mati tanpa mengeluh.

141
00:14:10,084 --> 00:14:13,998
Kalian yang berusia 15 tahun atau
Lebih tua, akan bertempur di Hungaria.

142
00:14:14,421 --> 00:14:18,959
Mereka yang berusia 10 sampai 14 tahun
Akan dipersiapkan mengepung Vienna.

143
00:14:19,927 --> 00:14:22,500
Sultan mengharapkanmu untuk mematuhinya.

144
00:14:22,763 --> 00:14:27,516
Lagipula, bukankah Ayahmu sendiri
Menyerahkanmu tanpa perlawanan ?

145
00:14:31,000 --> 00:14:34,686
Mereka lembek, tapi akan kuat.

146
00:14:35,338 --> 00:14:37,482
Jangan, kumohon.

147
00:14:41,683 --> 00:14:43,988
Apa kau tak tahu siapa aku ?

148
00:14:44,535 --> 00:14:47,530
Maksudmu siapa dulunya dirimu.

149
00:14:49,998 --> 00:14:51,583
Kau tak punya pasukan juga pilihan, Pangeran.

150
00:14:51,692 --> 00:14:55,587
Ikutilah perintah kami
Atau hadapilah akibatnya.

151
00:15:09,059 --> 00:15:10,803
Perintah itu harus dilakukan.

152
00:15:11,395 --> 00:15:15,687
Keberanian, amarah bahkan cinta
Itu semua bukan masalah Pangeran.

153
00:15:15,858 --> 00:15:19,191
Yang terpenting adalah tugasnya ke Rakyatnya.

154
00:15:22,969 --> 00:15:25,743
Apa artinya menjadi Sandera Kerajaan ?

155
00:15:27,056 --> 00:15:30,364
Ayahku menyerahkanku ke Sultan
Untuk membuktikan kesetiaannya.

156
00:15:30,497 --> 00:15:33,624
Apa Ayah takut di sana ?
Saat bersama mereka ?

157
00:15:34,042 --> 00:15:36,534
Aku ingin membuat Ayahku bangga.

158
00:15:37,713 --> 00:15:40,038
Apa Ayah akan menyerahkanku ke sultan ?

159
00:15:43,385 --> 00:15:45,710
Kejadian itu sudah lama sekali.

160
00:15:48,307 --> 00:15:50,945
Kau tak perlu khawatir.

161
00:15:51,852 --> 00:15:53,643
Apa kau paham ?

162
00:15:55,689 --> 00:15:57,064
Bagus.

163
00:16:11,747 --> 00:16:15,198
Jika aku menentangnya, mereka akan membunuh
100 orang untuk setiap anak yang kuselamatkan

164
00:16:15,751 --> 00:16:18,954
Kau pernah bilang bahwa kau dan
Mehmed bagaikan saudara.

165
00:16:20,485 --> 00:16:22,444
Mintalah padanya..,..

166
00:16:23,133 --> 00:16:26,751
Mungkin dia akan menunjukkan
Kemurahan hatinya padamu.

167
00:16:50,723 --> 00:16:52,517
Apa kau pernah melihat pasukan sebanyak ini ?

168
00:16:52,621 --> 00:16:55,197
Segera, seluruh dunia akan dikuasai Turki.

169
00:17:11,432 --> 00:17:13,424
Tuan Penyula..,..

170
00:17:14,726 --> 00:17:17,264
Teman lamaku.

171
00:17:18,647 --> 00:17:20,211
Aku rindu saat kita bersama.

172
00:17:20,315 --> 00:17:23,623
Yang kurindukan hanyalah minum Kopi bersamamu.

173
00:17:23,944 --> 00:17:28,084
Itu benar, Istana Ayahku merupakan tempat
Kejam bagi seorang anak yang jauh dari rumahnya.

174
00:17:28,188 --> 00:17:30,388
Tapi segera,
Kau berbicara bahasa kami.

175
00:17:30,492 --> 00:17:33,384
Berdoa seperti kami,
Bertempur seperti kami.

176
00:17:34,329 --> 00:17:38,930
Ngomong - ngomong, aku memiliki
1.000 anak lelaki darimu.

177
00:17:41,253 --> 00:17:43,266
Mengapa aku tak melihat mereka ?

178
00:17:44,006 --> 00:17:45,813
Mehmed, saudaraku..,..

179
00:17:46,467 --> 00:17:49,691
- Akan kukabulkan permintaan lainmu.
- Aku perlu prajurit..,..

180
00:17:52,055 --> 00:17:52,982
Saudaraku.

181
00:17:59,772 --> 00:18:01,891
Maka bawalah aku.

182
00:18:03,192 --> 00:18:05,214
Aku lebih berharga dari 1.000 anak lelaki
Dan kau tahu itu.

183
00:18:05,319 --> 00:18:09,302
- Raja musuhku akan ketakutan saat mengetahuinya.
- Terimalah penawaranku.

184
00:18:09,510 --> 00:18:13,598
Saat kita kecil, aku begitu ingin
Bertempur bersamamu.

185
00:18:13,702 --> 00:18:17,306
Setelah aku menjadi Sultan,
Apa gunanya satu prajurit bagiku ?

186
00:18:17,748 --> 00:18:19,726
Aku perlu 1.000 anak lelaki.

187
00:18:21,043 --> 00:18:22,262
Dan satu lagi..,..

188
00:18:25,214 --> 00:18:28,196
Puteramu akan dibesarkan
Di bawah bimbinganku..,..

189
00:18:28,300 --> 00:18:31,783
Seperti kau dibesarkan
Di bawah bimbingan Ayahku

190
00:18:31,887 --> 00:18:34,399
Dan kau bisa mempertahankan Tahtamu.

191
00:18:34,556 --> 00:18:39,103
Tapi Jenderal Ismail akan tetap di sana
Sampai perintahku dilaksanakan.

192
00:18:39,207 --> 00:18:41,301
Kumohon. Jangan lakukan ini.

193
00:18:42,314 --> 00:18:44,128
Mengapa dengan satu puteramu itu ?

194
00:18:44,233 --> 00:18:48,169
Jika kau lelaki sejati,
Kau bisa membuat banyak anak lagi.

195
00:19:02,084 --> 00:19:04,347
Berhenti.

196
00:19:22,354 --> 00:19:24,731
- Kau janji hal ini tak akan terjadi.
- Mirena, dengar.

197
00:19:24,836 --> 00:19:27,534
Pada hari kau meminangku,
Kau ingat apa yang kukatakan ?

198
00:19:28,047 --> 00:19:29,966
- Kau bilang "tidak"
- Tetaplah disini.

199
00:19:30,070 --> 00:19:32,510
Aku tahu nasib yang harus
Dihadapi putera sang Ratu.

200
00:19:32,614 --> 00:19:34,804
Kau bilang keadaannya akan berbeda.

201
00:19:34,908 --> 00:19:37,219
Kau bilang jika aku mencintaimu,
Aku harus mempercayaimu !

202
00:19:37,494 --> 00:19:38,474
Aku mencintaimu !

203
00:19:38,579 --> 00:19:41,125
- Percayalah padaku.
- Kita lakukan ini atau memulai perang.

204
00:19:42,249 --> 00:19:44,209
Sang Penyula Agung
Tak bisa menenangkan istrinya.

205
00:19:44,314 --> 00:19:46,649
Semuanya baik saja,
Mereka hanya mengucapkan perpisahan.

206
00:19:46,754 --> 00:19:48,192
- Mirena.
- Tak akan kubiarkan kau..,..

207
00:19:48,297 --> 00:19:50,361
- Kau sudah berjanji !
- Mirena, kumohon !

208
00:19:50,466 --> 00:19:52,030
Hentikan ! Jangan sentuh aku !

209
00:19:52,134 --> 00:19:55,364
Tak akan ! Tak akan kubiarkan
Mereka melakukan ini !

210
00:19:55,471 --> 00:19:57,235
Vlad, jangan ! Jangan lakukan ini !

211
00:19:58,182 --> 00:19:59,864
Tidak ! Tidak !

212
00:20:03,061 --> 00:20:05,168
- Tidak, tak akan kubiarkan kau melakukannya !
- Aku akan pergi !

213
00:20:05,272 --> 00:20:07,765
- Tidak ! Jangan !
- Aku akan pergi !

214
00:20:18,139 --> 00:20:19,806
Aku bisa melakukannya.

215
00:20:22,310 --> 00:20:24,433
Ayah pasti bangga padaku 'kan ?

216
00:20:25,250 --> 00:20:27,188
Tentu saja.

217
00:20:39,598 --> 00:20:42,028
Kau telah memilih dengan bijak.

218
00:20:42,684 --> 00:20:45,750
Ya, harus kukatakan,
Kami sedikit kecewa.

219
00:20:45,854 --> 00:20:48,082
Sejujurnya, aku mengharapkan..,..

220
00:20:48,732 --> 00:20:51,064
Perlawanan darimu.

221
00:21:04,289 --> 00:21:06,054
Larilah ke Ibumu.

222
00:21:06,312 --> 00:21:08,762
- Apa ?
- Sekarang !

223
00:21:12,773 --> 00:21:14,045
Kemarilah !

224
00:21:16,489 --> 00:21:17,949
Jangan lihat !

225
00:21:58,761 --> 00:22:02,234
Mehmed akan menghukum seluruh Transylvania
Atas apa yang kau lakukan.

226
00:22:03,432 --> 00:22:05,944
Bukanlah tugas anak kecil
Untuk menyelamatkan negerinya.

227
00:22:07,206 --> 00:22:08,866
Bawa Keluargaku ke Kastil.

228
00:22:09,271 --> 00:22:11,815
Mehmed akan mengirim pasukannya.

229
00:22:11,920 --> 00:22:13,836
Perang akan datang.

230
00:22:13,984 --> 00:22:16,081
Kau tak bisa melindungi kami.

231
00:22:18,426 --> 00:22:20,051
Akan kucari jalan lain.

232
00:22:20,991 --> 00:22:23,056
Vlad ! Kau mau pergi ke mana ?

233
00:22:23,160 --> 00:22:27,060
Apapun yang menghantui Gunung Gigi Patah,
Aku tahu itu akan membinasakan Turki.

234
00:23:28,559 --> 00:23:30,454
Kau kembali.

235
00:23:34,148 --> 00:23:36,328
Tak pernah ada yang kembali.

236
00:23:42,844 --> 00:23:46,264
Sepertinya juga tak pernah
Seorangpun pergi dari sini.

237
00:23:48,203 --> 00:23:50,466
Begitu juga denganmu.

238
00:24:29,912 --> 00:24:32,388
Mereka yang masuk kemari pasti ketakutan.

239
00:24:33,457 --> 00:24:37,438
Tapi dalam dirimu,
Aku merasakan Harapan.

240
00:24:44,739 --> 00:24:47,610
Perakmu menyilaukanku,
Menganggu penglihatanku.

241
00:24:51,850 --> 00:24:56,533
Pria macam apa yang masuk ke
Liang lahatnya demi mencari Harapan ?

242
00:24:57,481 --> 00:24:59,462
Pria yang depresi.

243
00:24:59,775 --> 00:25:02,422
Turki berupaya menghancurkan Kerajaanku.

244
00:25:03,195 --> 00:25:06,585
Dengan kekuatan sepertimu,
Aku bisa menghentikan mereka.

245
00:25:08,033 --> 00:25:11,036
Menyelamatkan Rakyatku,
Menyelamatkan Keluargaku.

246
00:25:11,140 --> 00:25:14,761
Betapa mulianya, Tuan Penyula.

247
00:25:15,395 --> 00:25:18,894
Pemimpin Keluarga Dracul, Putera Iblis.

248
00:25:19,711 --> 00:25:21,440
Kau salah.

249
00:25:22,047 --> 00:25:26,101
Itu artinya "Putera Naga"
Pelindung kaum yang tak bersalah.

250
00:25:26,906 --> 00:25:30,415
Berapa banyak orang tak bersalah..,..

251
00:25:30,519 --> 00:25:32,187
Yang telah kau bunuh ?

252
00:25:33,767 --> 00:25:35,615
Apa jumlahnya ratusan ?

253
00:25:36,562 --> 00:25:37,489
Ya.

254
00:25:42,130 --> 00:25:45,758
Jika kau berbohong lagi,
Akan kurobek perut hingga otakmu.

255
00:25:45,863 --> 00:25:48,125
Akan kujejalkan ususmu ke mulutmu.

256
00:25:48,615 --> 00:25:49,470
Ribuan.

257
00:25:49,575 --> 00:25:52,557
Dan saat kau menyula mereka,
Apa yang kau rasakan ?

258
00:25:52,661 --> 00:25:54,675
Rasa malu ? Ketakutan ?

259
00:25:55,038 --> 00:25:56,518
Kekuatan ?

260
00:25:57,708 --> 00:26:00,607
- Jawab aku !
- Tak ada !

261
00:26:00,711 --> 00:26:04,360
Aku tak merasakan apapun.
Itu kejahatan keji yang bisa kubayangkan.

262
00:26:04,465 --> 00:26:08,111
Mengapa menumpahkan darah
Jika kau tak menyukainya ?

263
00:26:08,823 --> 00:26:11,444
Karena lelaki tak takut pedang.

264
00:26:12,014 --> 00:26:13,696
Mereka takut pada Monster.

265
00:26:14,933 --> 00:26:16,581
Mereka lari darinya.

266
00:26:16,685 --> 00:26:20,331
Dengan menyula satu desa,
10 Desa tak perlu kubinasakan.

267
00:26:21,064 --> 00:26:24,335
Terkadang dunia tak membutuhkan Pahlawan.

268
00:26:24,860 --> 00:26:28,337
Terkadang dunia membutuhkan Monster.

269
00:26:28,843 --> 00:26:33,133
Dan kau yakin tahu rasanya menjadi Monster ?

270
00:27:00,938 --> 00:27:03,200
Kau tak tahu sama sekali.

271
00:27:06,485 --> 00:27:08,254
Tapi akan kutunjukkan padamu.

272
00:27:10,176 --> 00:27:14,201
Selama berabad - abad, dinding di sini
Telah menjadi tiang gantungku.

273
00:27:14,305 --> 00:27:18,388
Karena aku terikat di Gua ini,
Dikutuk oleh dia yang merubahku.

274
00:27:18,956 --> 00:27:22,938
Oh, dan aku telah menunggu lama
Untuk orang sekuat dirimu..,..

275
00:27:23,127 --> 00:27:27,692
Dengan bakat dan juga kehendakmu.
Pria yang pantas untuk Kegelapan

276
00:27:27,796 --> 00:27:29,464
Dengan segala kekuatannya.

277
00:27:31,197 --> 00:27:33,866
Karena akulah penyelamatmu..,..

278
00:27:33,971 --> 00:27:35,403
Dan kau akan jadi milik-ku.

279
00:27:44,690 --> 00:27:48,086
Minumlah. Kau akan merasakan kekuatanku.

280
00:27:48,527 --> 00:27:52,719
Kekuatan 100 pria.
Cepat bagai bintang jatuh.

281
00:27:52,823 --> 00:27:55,847
Menguasai Malam
Dan semua makhluknya.

282
00:27:55,951 --> 00:27:59,471
Untuk melihat dan mendengar melalui indera mereka.

283
00:28:02,833 --> 00:28:06,190
- Juga menyembuhkan luka parah.
- Dengan harga apa ?

284
00:28:06,295 --> 00:28:07,901
Setelah kau meminumnya..,..

285
00:28:08,005 --> 00:28:11,729
Rasa hausmu akan darah manusia
Tak akan terhindarkan.

286
00:28:13,781 --> 00:28:17,035
Tapi jika kau bisa menolaknya selama 3 hari..,..

287
00:28:17,139 --> 00:28:20,934
Kau akan kembali menjadi manusia fana,
Dengan mencecap kekuatanku..,..

288
00:28:21,039 --> 00:28:23,121
Dan mungkin bisa
Menyelamatkan Rakyatmu.

289
00:28:23,625 --> 00:28:24,876
Dan jika aku gagal ?

290
00:28:24,980 --> 00:28:28,418
Harganya jauh lebih buruk
Daripada kau memasuki tempat ini.

291
00:28:29,568 --> 00:28:34,635
Karena aku akan dibebaskan
Setelah memberikan kegelapan korban yang layak.

292
00:28:35,115 --> 00:28:37,764
Kau akan menjadi Wadah seperti diriku.

293
00:28:37,868 --> 00:28:42,769
Bencana di Bumi ini yang ditakdirkan
Menghancurkan apapun yang kau sayangi.

294
00:28:42,873 --> 00:28:47,106
Negerimu, Rakyatmu, bahkan
Istri dan putera berhargamu.

295
00:28:47,211 --> 00:28:51,277
- Lebih baik aku mati daripada melukai mereka.
- Tentu saja, tapi kuragukan itu.

296
00:28:51,486 --> 00:28:54,902
Aku, bagaimanapun juga, akan
Melepaskan angkara murka-ku

297
00:28:55,006 --> 00:28:57,033
Kepada siapapun yang mengkhianatiku.

298
00:28:57,137 --> 00:29:01,191
Dan suatu hari nanti, akan kupanggil kau
Untuk melayaniku..,..

299
00:29:01,663 --> 00:29:05,646
- Dalam permainan pembalasan nan abadi.
- Ini bukan permainan !

300
00:29:05,750 --> 00:29:08,836
Tapi cara terbaik apa
Untuk menghabiskan keabadian ini ?

301
00:29:08,941 --> 00:29:13,043
Untuk kekuatan ini, Pangeran,
Kau harus melakukan permainan itu.

302
00:29:14,321 --> 00:29:18,554
Cahaya melawan kegelapan,
Harapan melawan derita.

303
00:29:18,763 --> 00:29:23,306
Dan nasib dunia akan dipertaruhkan.

304
00:29:24,373 --> 00:29:27,218
Akan jadi kehormatan bagiku
Untuk mengecewakanmu.

305
00:29:28,293 --> 00:29:29,429
Minumlah.

306
00:29:34,237 --> 00:29:36,479
Mari kita mulai permainan ini.

307
00:30:01,431 --> 00:30:02,989
Apa lagi sekarang ?

308
00:30:03,933 --> 00:30:05,178
Sekarang..,..

309
00:30:06,936 --> 00:30:08,535
Kau mati.

310
00:30:30,689 --> 00:30:31,720
Ayah !

311
00:31:11,334 --> 00:31:12,932
Ini berguna.

312
00:32:58,232 --> 00:32:59,836
Bersiap menembak !

313
00:33:02,779 --> 00:33:03,810
Nyalakan !

314
00:33:28,805 --> 00:33:31,744
- Kau kembali.
- Aku selalu kembali.

315
00:33:32,809 --> 00:33:36,834
- Dari mana saja kau ?
- Mencari kekuatan yang kuperlukan.

316
00:33:36,938 --> 00:33:38,313
Ayah kembali !

317
00:33:52,057 --> 00:33:55,018
- Mereka menginginkan putera kami !
- Kita tak bisa melawan mereka.

318
00:33:55,123 --> 00:33:57,765
Pangeran yang baik seharusnya
Mengikuti permintaan mereka.

319
00:33:58,793 --> 00:34:01,567
Pangeran yang baik rela
Melakukan itu demi kedamaian.

320
00:34:03,006 --> 00:34:05,186
Tapi aku berjanji kepada kalian..,..

321
00:34:05,925 --> 00:34:08,250
Kita tak akan kalah !

322
00:34:08,970 --> 00:34:10,443
Mereka membawa perang ke Negeri kita.

323
00:34:12,348 --> 00:34:14,788
Dan mereka akan membayar akibatnya !

324
00:34:14,892 --> 00:34:16,684
Tembak !

325
00:34:33,786 --> 00:34:35,809
Maju !

326
00:37:34,050 --> 00:37:36,147
Apa ?
Tunggu.

327
00:37:43,309 --> 00:37:45,349
Negosiasi gagal.

328
00:37:48,585 --> 00:37:51,630
Jangan tanya padaku apa yang
Terjadi di sini malam ini.

329
00:37:51,734 --> 00:37:55,089
Percayalah akan kukerahkan semua
Kekuatanku untuk mengamankan kita.

330
00:37:55,697 --> 00:37:58,344
Tapi kita tak akan aman
Jika tetap di sini.

331
00:37:59,346 --> 00:38:01,765
Kita harus pergi ke Biara Cozia.

332
00:38:01,869 --> 00:38:05,618
Tempat itu di pegunungan
Yang tak bisa diserang Meriam.

333
00:38:06,249 --> 00:38:07,888
Itu kesempatan kita untuk bertahan.

334
00:38:09,127 --> 00:38:11,961
Kita bawa sedikit Rakyat kita
Supaya kepergian kita terlihat mereka.

335
00:38:13,381 --> 00:38:16,688
Dengan begitu, saat Mehmed
Tahu apa yang terjadi di sini

336
00:38:17,218 --> 00:38:19,366
Dia akan pergi memburu kita

337
00:38:19,470 --> 00:38:24,536
Ada kabar dari Kastil Dracula.
Vlad mengalahkan 1.000 pasukan kita.

338
00:38:26,185 --> 00:38:29,305
Kirim 100.000 pasukan,
Akan kupimpin mereka sendiri.

339
00:38:29,856 --> 00:38:34,965
Saat aku maju menyerang Eropa,
Akan kuletakkan kepalanya di Tombak-ku

340
00:38:35,069 --> 00:38:37,800
Dan puteranya di sisiku.

341
00:38:39,324 --> 00:38:42,180
Kita bertempur dengan cara
Yang diajarkan leluhur kita.

342
00:38:42,911 --> 00:38:46,435
Gunakan hutan juga pegunungan
Di sekitar Celah Borgo.

343
00:38:46,539 --> 00:38:48,932
- Perlu 4 - 5 bulan untuk bertempur.
- Tidak berbulan - bulan.

344
00:38:50,084 --> 00:38:52,639
Akan kumenangkan perang ini dalam 3 hari.

345
00:38:53,630 --> 00:38:56,859
Mengapa tidak 2 hari ?
Itu bisa mengesankan kami.

346
00:38:57,038 --> 00:39:01,700
se bu a h  -  d on g e ng c om

347
00:40:19,716 --> 00:40:21,314
Makanlah

348
00:40:28,266 --> 00:40:29,297
Ada apa ?

349
00:40:32,374 --> 00:40:34,416
Aku perlu udara.

350
00:40:35,064 --> 00:40:36,205
Maafkan aku.

351
00:40:55,335 --> 00:40:58,309
Jangan kira aku tak tahu kau mengikutiku.

352
00:40:58,901 --> 00:41:00,504
Kau salah.

353
00:41:01,424 --> 00:41:02,455
Aku mengikuti mereka.

354
00:41:03,551 --> 00:41:06,028
Mereka sadar kau salah satu dari mereka.

355
00:41:07,221 --> 00:41:09,870
Malam merupakan Kerajaan mereka.

356
00:41:09,974 --> 00:41:12,873
Darah adalah makanan mereka.

357
00:41:12,977 --> 00:41:14,833
Ada yang bilang..,..

358
00:41:14,938 --> 00:41:18,878
Mereka hidup begitu lama selama
Masih ada mangsa untuk dimakan.

359
00:41:19,129 --> 00:41:21,003
Sudahi omonganmu.

360
00:41:22,946 --> 00:41:26,136
Mereka bilang, dia yang
Pergi dari Gunung itu..,..

361
00:41:26,241 --> 00:41:29,848
Bersembunyi di balik wajah seorang pria.

362
00:41:29,953 --> 00:41:33,428
Jika pria itu adalah aku..,..

363
00:41:33,706 --> 00:41:36,313
Kau tahu pisaumu itu tak ada gunanya.

364
00:41:36,417 --> 00:41:37,973
Tentu aku tahu.

365
00:41:40,838 --> 00:41:43,436
Menurutmu mengapa aku tetap di sini ?

366
00:41:48,012 --> 00:41:53,491
Aku tahu sejauh mana
Kita bisa lari di Bumi ini.

367
00:41:55,228 --> 00:41:58,831
Dan jarak itu tak cukup jauh.

368
00:42:02,026 --> 00:42:04,164
Biarkan aku melayanimu.

369
00:42:16,958 --> 00:42:19,269
Menjauhlah dariku.

370
00:42:24,299 --> 00:42:26,837
Ya, Tuan.

371
00:42:40,273 --> 00:42:42,956
Penuhilah takdirmu

372
00:42:44,444 --> 00:42:46,837
Bebaskanlah aku

373
00:43:04,380 --> 00:43:07,486
Kami menemukan dia.
Dia meminta kehadiranmu.

374
00:43:12,055 --> 00:43:14,890
Pesan dari Pangeran Vlad.

375
00:43:15,683 --> 00:43:18,782
Dia berharap kau menikmati pemandangannya.

376
00:44:08,006 --> 00:44:10,710
- Mirena !
- Bekas lukamu hilang.

377
00:44:14,325 --> 00:44:16,007
Apa yang terjadi padamu ?

378
00:44:24,002 --> 00:44:26,706
Aku bertemu sesuatu yang ditakuti
Semua orang di Gunung Gigi Patah.

379
00:44:27,714 --> 00:44:28,912
Dia bukanlah Hantu.

380
00:44:30,466 --> 00:44:32,424
Tapi sesuatu yang lain.

381
00:44:42,437 --> 00:44:43,599
Tidak ! Hentikan !

382
00:44:44,564 --> 00:44:47,296
Semoga Tuhan menghukum
Siapapun yang melakukan ini padamu.

383
00:44:47,400 --> 00:44:49,290
Aku yang memilihnya.

384
00:44:51,070 --> 00:44:53,713
Inikah kekuatan yang kau cari ?

385
00:44:56,701 --> 00:44:57,780
Mengapa ?

386
00:45:00,413 --> 00:45:03,305
Karena aku mengirim mayat ke Mehmed

387
00:45:04,000 --> 00:45:05,769
Dan bukannya putera kita.

388
00:45:07,378 --> 00:45:11,185
- Kau melakukan ini demi kita ?
- Dalam dua hari, aku akan kembali seperti semula.

389
00:45:12,759 --> 00:45:15,105
Aku hanya perlu menolaknya.

390
00:45:16,846 --> 00:45:18,610
Menolak apa ?

391
00:45:21,851 --> 00:45:24,389
Menolak apa, Vlad ?
Katakan padaku !

392
00:45:25,897 --> 00:45:27,834
Rasa haus..,..

393
00:45:29,067 --> 00:45:30,312
Akan darah.

394
00:45:35,531 --> 00:45:37,593
Dan jika kau tak bisa menahannya ?

395
00:45:38,993 --> 00:45:41,569
Maka aku menjadi seperti ini selamanya.

396
00:45:46,417 --> 00:45:49,264
Kau akan kembali seperti semula 'kan ?

397
00:45:49,462 --> 00:45:50,577
Ya.

398
00:45:51,130 --> 00:45:54,194
Aku bersumpah, aku tak akan menyerah.

399
00:45:55,343 --> 00:45:57,751
Maka Tuhan akan memaafkanmu.

400
00:45:59,097 --> 00:46:00,295
Vlad.

401
00:46:00,682 --> 00:46:03,489
Mehmed semakin mendekat.
Kita harus bergerak sekarang.

402
00:46:04,832 --> 00:46:07,156
Aku ingin kau pergi ke Biara secepat mungkin.

403
00:46:07,480 --> 00:46:09,065
- Pasukan Mehmed akan segera mendekat.
- Tidak.

404
00:46:09,169 --> 00:46:14,312
Dengarkan aku, kususul kau setelah
Mentari terbenam. Aku berjanji.

405
00:46:22,370 --> 00:46:24,175
Aku mencintaimu.

406
00:46:38,344 --> 00:46:40,503
Suamiku setuju dengan usulmu.

407
00:46:41,097 --> 00:46:43,912
Kita pergi sekarang di bawah
Kepemimpinan sementaramu.

408
00:46:44,017 --> 00:46:48,581
- Apa ? Ke mana Vlad mau pergi ?
- Memata - matai Turki.

409
00:46:49,230 --> 00:46:50,869
Dia bersikeras melakukannya sendirian.

410
00:46:51,274 --> 00:46:54,548
- Tidak, tak akan kubiarkan itu.
- Sudah terlambat.

411
00:46:54,652 --> 00:46:56,339
Dia sudah pergi.

412
00:46:59,741 --> 00:47:00,668
Baiklah, semuanya..,..

413
00:47:01,618 --> 00:47:03,657
- Bersiap untuk pindah.
- Persiapkan kudanya.

414
00:47:20,929 --> 00:47:23,446
Beritahu Sultan posisi
Musuhnya yang akan dibinasakan.

415
00:47:52,252 --> 00:47:53,935
Dengar.

416
00:47:55,088 --> 00:47:56,333
Kita hampir sampai.

417
00:48:14,607 --> 00:48:16,582
Lindungi bagian belakang !

418
00:48:17,110 --> 00:48:18,695
Mirena !

419
00:48:26,849 --> 00:48:28,324
Mirena ! Ingeras !

420
00:48:50,768 --> 00:48:54,033
Tak bisakah para Biarawan itu
Membangun Gerbang mereka lebih dekat ?

421
00:49:04,532 --> 00:49:06,047
Tetaplah di belakangku.

422
00:49:25,011 --> 00:49:27,242
Apa orang Turki tak mengajarimu teknik baru ?

423
00:49:27,347 --> 00:49:29,278
Aku melihat pisaumu datang dari..,..

424
00:49:33,603 --> 00:49:35,125
Ingeras, larilah.

425
00:49:35,229 --> 00:49:36,889
Di mana Pangeranmu sekarang..,..

426
00:49:38,733 --> 00:49:39,916
Puteriku ?

427
00:50:13,470 --> 00:50:17,035
Dimitru. Tak apa.

428
00:50:18,523 --> 00:50:20,169
Tak apa.

429
00:50:20,963 --> 00:50:22,542
Vlad.

430
00:50:24,487 --> 00:50:27,089
Dimitru, dengar, dengar !

431
00:50:34,664 --> 00:50:35,591
Tidak !

432
00:50:52,849 --> 00:50:55,159
Kemarilah. Kemarilah.

433
00:50:56,832 --> 00:50:59,389
Jangan tinggalkan kami lagi, Ayah.

434
00:51:00,523 --> 00:51:01,790
Tak akan.

435
00:51:02,775 --> 00:51:04,956
Aku akan selalu menjagamu.

436
00:51:10,158 --> 00:51:12,234
Cepat masuk Gerbang !

437
00:51:15,288 --> 00:51:18,491
Terus jalan ! Sebelah sini !

438
00:51:32,680 --> 00:51:34,747
Kau tak seharusnya meninggalkan kami

439
00:51:34,851 --> 00:51:37,006
- Apapun alasanmu itu..,..
- Diamlah.

440
00:51:39,938 --> 00:51:41,877
Suruh mereka bangun.

441
00:51:42,086 --> 00:51:44,582
Bangun, kalian mendengarku ?
Bangunlah !

442
00:51:45,735 --> 00:51:47,293
Pasukan Turki akan datang !

443
00:51:47,862 --> 00:51:50,837
Doa tak akan mempertahankan Dinding ini !

444
00:51:57,038 --> 00:51:59,384
Kau percaya kita bisa melakukannya ?

445
00:52:00,208 --> 00:52:02,502
Pasukan Mehmed akan datang dari Utara.

446
00:52:02,606 --> 00:52:04,983
Gandakan pertahanan di Dinding pertahanan.

447
00:52:05,088 --> 00:52:07,350
Pergilah. Lakukan sekarang.

448
00:52:07,882 --> 00:52:09,689
Apa yang ada di dalam sana ?

449
00:52:11,928 --> 00:52:14,992
Sesuatu yang kuharap
Tak pernah kugunakan lagi.

450
00:52:16,891 --> 00:52:18,532
Kemarilah.

451
00:52:27,443 --> 00:52:30,397
Pasukan kita mengatakan bahwa Vlad
Telah menjadi Monster.

452
00:52:30,738 --> 00:52:34,888
Aku takut itu akan mengobarkan rumor
Sihir Kegelapan yang dimiliki Pangeran itu.

453
00:52:34,993 --> 00:52:36,924
Hanya jika kita membiarkannya.

454
00:52:37,912 --> 00:52:40,928
Manusia tak akan takut
Apa yang tak bisa mereka lihat.

455
00:52:47,297 --> 00:52:50,946
Ingatlah saat kalian
Bergabung dengan pasukanku !

456
00:52:51,050 --> 00:52:54,025
Kalian ingin mengangkat pedang dan bertempur !

457
00:52:55,555 --> 00:52:58,993
Saat para Jenderalku menutup mata kalian

458
00:52:59,517 --> 00:53:04,204
Kalian tak percaya mampu terus maju tanpa melihat.

459
00:53:05,440 --> 00:53:07,335
Tapi kalian bisa.

460
00:53:09,068 --> 00:53:11,175
Sekarang, majulah bersamaku !

461
00:53:11,279 --> 00:53:14,633
Sultanmu ini akan memimpin kalian !

462
00:54:13,591 --> 00:54:15,406
Pangeran Vlad,

463
00:54:15,510 --> 00:54:18,449
Vampire lemah akan cahaya mentari.

464
00:54:21,724 --> 00:54:24,241
Dan perak murni.

465
00:54:30,858 --> 00:54:33,729
Namun Salib Suci tak ada efeknya padamu.

466
00:54:34,028 --> 00:54:37,799
Itu berarti kau belum mengunci
Takdirmu dengan darah manusia.

467
00:54:38,908 --> 00:54:41,586
Biar kubunuh kau sekarang, Pangeranku.

468
00:54:42,328 --> 00:54:45,477
Kumohon, sebelum orang lain membunuhmu.

469
00:54:45,582 --> 00:54:48,251
Kabarmu menjadi Monster telah tersebar.

470
00:54:48,543 --> 00:54:50,785
Kau masih bisa bertobat.

471
00:54:51,921 --> 00:54:54,412
Lebih baik kau lari, Lucian.

472
00:55:07,020 --> 00:55:08,991
Itu benar ! Dia Monster !

473
00:55:14,110 --> 00:55:14,933
Tidak !

474
00:55:16,175 --> 00:55:19,219
Kumohon, dengarkan aku !
Dia Pangeran kalian !

475
00:55:19,324 --> 00:55:21,197
Dia berhak menjelaskannya.

476
00:55:22,243 --> 00:55:23,379
Hentikan !

477
00:55:23,932 --> 00:55:25,828
- Kumohon ! Dia Pangeran kalian !
- Bunuh Monster itu !

478
00:55:27,248 --> 00:55:28,956
Setan hidup di dalam hatinya !

479
00:55:32,879 --> 00:55:34,146
Vlad !

480
00:55:52,044 --> 00:55:56,131
- Mirena !
- Dia berusaha menyelamatkan kita semua !

481
00:56:08,706 --> 00:56:12,064
Bawa dia ke kamarku dan tutup pintunya.
Jangan biarkan dia melihat keluar !

482
00:56:12,168 --> 00:56:14,105
- Baik.
- Ibu !

483
00:56:42,574 --> 00:56:44,576
Inikah Kesetiaan kalian ?

484
00:56:44,784 --> 00:56:47,087
Rasa bersyukur kalian ?

485
00:56:47,704 --> 00:56:49,661
Dasar bodoh.

486
00:56:50,665 --> 00:56:53,749
Menurutmu kalian masih hidup
Karena bisa bertempur ?

487
00:56:53,960 --> 00:56:55,095
Kemarilah.

488
00:56:57,046 --> 00:57:00,047
Kalian masih hidup karena aku !

489
00:57:03,678 --> 00:57:06,877
Karena apa yang kulakukan
Untuk menyelamatkan kalian !

490
00:57:14,105 --> 00:57:17,127
Ini bukan dirimu yang sebenarnya.

491
00:57:32,749 --> 00:57:34,540
Kembali ke Pos kalian.

492
00:57:35,919 --> 00:57:39,646
Percayalah, masih ada banyak hal untuk ditakuti !

493
00:57:44,218 --> 00:57:48,702
Tuhan, jika Engkau tidak meninggalkanku

494
00:57:48,806 --> 00:57:52,493
Berikanlah aku kekuatan-Mu
Supaya aku bisa menolak Kegelapan.

495
00:57:53,478 --> 00:57:57,710
Kuatkanlah aku untuk
Menahan ujian ini sehari lagi.

496
00:57:59,943 --> 00:58:01,833
Kumohon padamu.

497
00:58:03,404 --> 00:58:05,019
Kumohon.

498
00:58:22,465 --> 00:58:23,840
Apa Ayah sakit ?

499
00:58:28,263 --> 00:58:32,475
Jika Ayah sakit, kurasa ini
Bisa membuatmu lebih baik.

500
00:58:37,605 --> 00:58:40,826
Terima kasih, kemarilah.

501
00:58:49,325 --> 00:58:51,718
Kelak kau akan jadi pemimpin hebat.

502
00:58:53,288 --> 00:58:55,364
Kau mementingkan orang lain daripada dirimu.

503
00:58:57,041 --> 00:58:59,498
Saat Pasukan Turki datang mengambilku,

504
00:59:00,065 --> 00:59:01,763
Ayah menghentikan mereka.

505
00:59:04,048 --> 00:59:08,149
Itu sebabnya Ayah sakit 'kan ?
Untuk menyelamatkanku.

506
00:59:09,345 --> 00:59:10,903
Ya.

507
00:59:12,765 --> 00:59:15,076
Dan akan Ayah lakukan lagi.

508
00:59:48,927 --> 00:59:50,587
Mereka hampir sampai.

509
00:59:53,890 --> 00:59:58,389
Fajar akan segera datang,
Dan kekuatanku akan musnah.

510
00:59:59,479 --> 01:00:03,478
- Jika kita tak menang saat itu tiba..,..
- Aku akan bertempur di sisimu sampai mati.

511
01:00:04,025 --> 01:00:06,027
Kematianmu akan mengakhiri pertempuranku.

512
01:00:06,340 --> 01:00:09,440
Kita harus melakukan tugas sebagai orang tua.

513
01:00:10,073 --> 01:00:14,300
Melindungi anak kita.
Melindungi semua anak di Kerajaan ini.

514
01:00:14,953 --> 01:00:18,093
Mungkin kita tak ditakdirkan
Untuk bersama di kehidupan ini.

515
01:00:20,083 --> 01:00:22,345
Kau ingat sumpah pernikahan kita ?

516
01:00:24,629 --> 01:00:27,486
"Mengapa membedakan kehidupan ini
Dan kehidupan selanjutnya..,.."

517
01:00:27,590 --> 01:00:29,652
"Padahal kehidupan itu terlahir
Dari kehidupan sebelumnya ?"

518
01:00:30,343 --> 01:00:33,865
Waktu begitu singkat bagi mereka yang membutuhkannya.

519
01:00:34,597 --> 01:00:39,302
Tapi bagi mereka yang saling mencintai,
Waktu tetaplah Abadi.

520
01:03:34,339 --> 01:03:35,162
Tidak !

521
01:03:35,424 --> 01:03:37,551
Tetaplah di posisi !

522
01:03:37,655 --> 01:03:39,462
Tetaplah di posisi !

523
01:03:40,241 --> 01:03:43,222
Jangan gentar ! Tetaplah di posisi !

524
01:03:49,250 --> 01:03:50,432
Panah !

525
01:04:20,907 --> 01:04:22,345
Mehmed !

526
01:04:24,223 --> 01:04:25,150
Tidak.

527
01:04:26,725 --> 01:04:29,852
Di mana dia ?
Di mana dia ?

528
01:04:30,208 --> 01:04:31,183
Panah !

529
01:04:32,126 --> 01:04:33,289
Bersiap !

530
01:04:36,130 --> 01:04:37,375
Panah !

531
01:04:42,804 --> 01:04:44,231
Cari Ayahmu ! Cepat !

532
01:04:57,777 --> 01:04:59,225
Di mana dia ?

533
01:05:08,079 --> 01:05:10,466
Kalian boleh lari sesuka kalian.

534
01:05:22,218 --> 01:05:23,733
- Lepaskan aku !
- Tidak !

535
01:05:25,763 --> 01:05:27,030
Mirena.

536
01:05:31,936 --> 01:05:35,015
- Tidak ! Kumohon !
- Ingeras !

537
01:05:46,326 --> 01:05:47,685
Tidak !

538
01:06:02,467 --> 01:06:03,857
Vlad !

539
01:06:05,887 --> 01:06:07,236
Tidak !

540
01:06:53,309 --> 01:06:54,957
Tidak, Mirena.

541
01:06:55,061 --> 01:06:57,876
Kumohon, tetaplah bersamaku.

542
01:06:57,981 --> 01:07:00,327
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.

543
01:07:14,059 --> 01:07:15,596
Mirena.

544
01:07:24,445 --> 01:07:26,188
Masih ada waktu bagimu untuk
Menghentikan mereka.

545
01:07:29,429 --> 01:07:31,256
Minumlah darahku.

546
01:07:31,827 --> 01:07:35,032
Tidak, aku tak bisa mencabut nyawamu.

547
01:07:37,103 --> 01:07:39,909
Nyawaku telah memudar.

548
01:07:41,295 --> 01:07:44,532
- Tapi tidak dengan putera kita.
- Tidak.

549
01:07:47,655 --> 01:07:49,586
Aku mencintaimu.

550
01:07:53,578 --> 01:07:55,051
Lakukan sekarang !

551
01:08:01,419 --> 01:08:02,338
Kumohon.

552
01:08:08,781 --> 01:08:10,443
Lakukan sekarang !

553
01:08:23,837 --> 01:08:24,556
Vlad !

554
01:09:04,482 --> 01:09:06,807
Tidak !

555
01:09:29,757 --> 01:09:31,396
Apa kau mau balas dendam ?

556
01:09:41,728 --> 01:09:43,160
Minumlah.

557
01:10:23,999 --> 01:10:26,601
Sekarang aku tahu Neraka itu nyata

558
01:10:26,835 --> 01:10:29,120
Jadi aku tahu bahwa Surga itu ada

559
01:10:30,693 --> 01:10:33,363
Walau Kehidupan ini maupun kehidupan
Selanjutnya memisahkan kita

560
01:10:35,698 --> 01:10:39,764
Kuhargai pengorbananmu dan aku
Bersumpah putera kita akan aman

561
01:10:47,043 --> 01:10:51,392
Di antara semua jajahanku,
Tempat inilah yang paling kusukai.

562
01:10:55,551 --> 01:10:56,927
Lihatlah ke Timur.

563
01:10:58,054 --> 01:11:00,953
Mentari seharusnya telah terbit,
Tapi mengapa tak muncul ?

564
01:11:11,442 --> 01:11:13,089
Apa itu ?

565
01:11:17,574 --> 01:11:20,779
Itu Sang Pangeran.
Dia Datang.

566
01:12:08,833 --> 01:12:11,774
Dulu aku berpikir jumlah kalian begitu banyak.

567
01:12:11,878 --> 01:12:13,275
Tapi sekarang jumlah kalian tak cukup.

568
01:13:11,813 --> 01:13:14,034
Aku tahu kau lemah terhadap..,..

569
01:13:14,816 --> 01:13:16,539
Perak.

570
01:13:26,578 --> 01:13:27,884
Ayah !

571
01:13:30,623 --> 01:13:32,283
Puteramu telah menunggumu.

572
01:14:03,135 --> 01:14:06,007
Kau lambat, saudaraku.
Dan lemah.

573
01:14:23,718 --> 01:14:25,981
Ayo, ambillah.

574
01:14:27,388 --> 01:14:30,010
Inikah Monster yang menakuti pasukanku ?

575
01:14:34,062 --> 01:14:35,888
Semakin lama kau semakin lemah.

576
01:14:37,982 --> 01:14:39,784
Katakan padaku..,..

577
01:14:40,318 --> 01:14:42,787
Berapa lama kau mampu bertahan di tempat ini ?

578
01:14:45,260 --> 01:14:48,839
Cukup lama untuk menghapus namamu
Dalam buku sejarah.

579
01:15:22,798 --> 01:15:23,725
Ayah !

580
01:15:29,492 --> 01:15:31,828
Lihatlah Ayahmu untuk
Terakhir kalinya, Ingeras.

581
01:15:31,932 --> 01:15:33,725
- Tidak !
- Lihat betapa menyedihkannya dia.

582
01:15:33,830 --> 01:15:37,103
Tidak, hentikan ! Kumohon !

583
01:15:44,465 --> 01:15:47,698
Jika kutusuk Jantungmu..,..

584
01:15:49,825 --> 01:15:52,033
Maka kau akan mati..,..

585
01:15:52,765 --> 01:15:54,141
Seperti manusia lainnya.

586
01:15:57,270 --> 01:15:58,645
Kematian yang pantas..,..

587
01:15:59,126 --> 01:16:02,314
- Untuk Tuan Penyula.
- Tidak ! Tidak !

588
01:16:16,247 --> 01:16:17,492
Ayah !

589
01:16:26,424 --> 01:16:30,651
Itu bukan lagi namaku.
Namaku, Dracula.

590
01:16:32,764 --> 01:16:34,777
Putera Iblis.

591
01:17:14,555 --> 01:17:17,781
Tak apa, aku ada di sini.

592
01:17:47,255 --> 01:17:50,978
- Dasar kau kambing tua.
- Aku tak merasa tua.

593
01:17:53,386 --> 01:17:58,115
- Berapa banyak yang tersisa ?
- Tak ada, kecuali puteramu.

594
01:17:58,683 --> 01:18:00,618
Dia gangguan yang bisa kita..,.

595
01:18:01,019 --> 01:18:02,574
..,..Lenyapkan.

596
01:18:08,234 --> 01:18:10,255
Apa yang kuajarkan padamu ?

597
01:18:10,695 --> 01:18:14,838
Kukatakan terus - menerus
Sejak kau kecil ?

598
01:18:16,534 --> 01:18:19,799
Yang terpenting adalah tugas
Seorang Pangeran kepada Rakyatnya.

599
01:18:20,204 --> 01:18:23,264
- Ingeras.
- Apa kau tak sadar ?

600
01:18:23,812 --> 01:18:26,019
Manusialah musuh kita sekarang.

601
01:18:26,961 --> 01:18:30,277
Saat puteramu tiada, kau akan bebas.

602
01:18:38,097 --> 01:18:41,528
Kau lupa siapa diriku ?!

603
01:19:19,701 --> 01:19:20,816
Tinggalkan dia.

604
01:19:27,355 --> 01:19:30,409
Ikutlah denganku, nak.
Ayolah.

605
01:19:33,319 --> 01:19:34,612
Kumohon.

606
01:19:34,821 --> 01:19:36,518
Enyahlah !

607
01:19:38,741 --> 01:19:42,717
Waktunya telah tiba, kumohon.
Kumohon, kau harus ikut denganku.

608
01:19:44,789 --> 01:19:47,227
Aku tak mau meninggalkanmu !

609
01:19:47,667 --> 01:19:49,970
- Kau harus pergi bersamanya.
- Tidak !

610
01:19:50,670 --> 01:19:53,240
Jangan tinggalkan sisinya.

611
01:19:55,675 --> 01:19:58,449
- Kumohon.
- Ketahuilah bahwa Ayah selalu menyayangimu.

612
01:19:58,553 --> 01:20:00,324
Selalu.

613
01:20:04,309 --> 01:20:05,969
- Pergilah !
- Tidak !

614
01:20:07,353 --> 01:20:08,829
Pergilah !

615
01:20:09,105 --> 01:20:12,356
- Tidak !
- Jagalah dia.

616
01:20:14,068 --> 01:20:15,755
Tidak !

617
01:20:16,362 --> 01:20:17,915
Ayah !

618
01:20:18,823 --> 01:20:20,825
Tidak !

619
01:20:32,045 --> 01:20:34,480
Putera kita sudah aman, Mirena.

620
01:21:57,651 --> 01:22:01,316
Turki tak pernah menaklukan kerajaan di Eropa

621
01:22:06,952 --> 01:22:10,344
Pangeran Vlad Dracula
Merupakan seorang pahlawan

622
01:22:12,687 --> 01:22:16,097
Tapi tak ada lukisannya

623
01:22:16,201 --> 01:22:17,661
Ataupun patung dirinya

624
01:22:23,156 --> 01:22:25,044
Akulah penerusnya

625
01:22:26,993 --> 01:22:30,721
Pengorbanannya mengajarkanku
Bahkan setelah malam paling kelam

626
01:22:31,539 --> 01:22:33,724
Mentari akan bersinar lagi

627
01:22:34,626 --> 01:22:36,639
Minumlah, Tuan.

628
01:22:38,442 --> 01:22:41,246
Bagi mereka yang berhati kuat..,..

629
01:22:42,029 --> 01:22:44,187
Roh mereka akan terlahir kembali

630
01:22:45,720 --> 01:22:48,446
Dengan hari - hari nan baru

631
01:22:50,683 --> 01:22:52,911
Dalam kehidupan selanjutnya

632
01:22:55,855 --> 01:22:58,248
Masa demi masa

633
01:23:02,028 --> 01:23:03,626
Selamanya

634
01:23:12,872 --> 01:23:14,487
Bagus sekali.

635
01:23:15,166 --> 01:23:18,503
- Kau mau pergi ke Pasar apa minggu ini ?
- Pasar Portobello Road.

636
01:23:18,607 --> 01:23:20,358
Sampai jumpa di sana.

637
01:23:29,368 --> 01:23:30,295
Indah sekali.

638
01:23:34,227 --> 01:23:35,970
Bunganya, Tuan Puteri.

639
01:23:37,021 --> 01:23:38,709
Tuan Puteri ?

640
01:23:40,066 --> 01:23:43,630
- Dari mana asalmu ?
- Tempat yang jauh dari sini.

641
01:23:49,951 --> 01:23:51,066
Selamat malam.

642
01:23:52,787 --> 01:23:55,978
"Mengapa membedakan kehidupan ini
Dan kehidupan selanjutnya..,.."

643
01:23:56,082 --> 01:23:58,808
"Padahal kehidupan itu terlahir
Dari kehidupan sebelumnya ?"

644
01:24:04,757 --> 01:24:06,064
Itu Puisi kesukaanku.

645
01:24:07,010 --> 01:24:09,366
Puisi itu berisi kerinduan..,..

646
01:24:09,470 --> 01:24:12,113
Antara satu jiwa yang memohon ke jiwa lainnya.

647
01:24:16,728 --> 01:24:18,186
Aku Mina.

648
01:24:20,189 --> 01:24:21,747
Vlad.

649
01:24:56,559 --> 01:24:58,844
Mari kita mulai permainannya.

650
01:24:59,743 --> 01:25:00,299

651
01:25:00,299 --> 01:25:00,855

652
01:25:00,855 --> 01:25:01,411

653
01:25:01,411 --> 01:25:01,967

654
01:25:01,967 --> 01:25:02,523

655
01:25:02,523 --> 01:25:03,079

656
01:25:03,079 --> 01:25:03,635

657
01:25:03,635 --> 01:25:04,191

658
01:25:04,191 --> 01:25:04,747

659
01:25:04,747 --> 01:25:05,303

660
01:25:05,303 --> 01:25:05,859

661
01:25:05,859 --> 01:25:06,415

662
01:25:06,415 --> 01:25:06,971

663
01:25:06,971 --> 01:25:07,527

664
01:25:07,527 --> 01:25:08,083

665
01:25:08,083 --> 01:25:08,639

666
01:25:08,639 --> 01:25:09,195

667
01:25:09,195 --> 01:24:09,743
