1
00:01:15,390 --> 00:01:17,489
 
2
00:01:17,690 --> 00:01:20,020
Di desa yang
daerah dari La Mancha

3
00:01:20,021 --> 00:01:22,044
yang nama saya tidak
peduli untuk mengingatnya,

4
00:01:22,207 --> 00:01:24,215
hiduplah tidak begitu lama

5
00:01:24,216 --> 00:01:26,859
salah satu pria
yang menyimpan tombak dalam sebuah rak

6
00:01:26,894 --> 00:01:30,669
perisai tua, kuda ramping
dan anjing cepat.

7
00:01:30,930 --> 00:01:34,884
Pergi ke tidak, alat pengangkat dini
dan kekasih dari berburu.

8
00:01:35,231 --> 00:01:38,320
Mereka bilang namanya
Don Quixote da La Mancha,

9
00:01:38,763 --> 00:01:42,231
yang menghabiskan hari-harinya membaca
buku-buku dari besi ksatria pohon

10
00:01:42,071 --> 00:01:44,850
yang mencintai
dan menikmati begitu banyak

11
00:01:44,764 --> 00:01:46,764
bahwa ia benar-benar hilang.

12
00:01:47,122 --> 00:01:49,184
Sekarang, semua fantasi's
dalam buku-buku,

13
00:01:49,185 --> 00:01:50,732
menjadi semacam obsesi

14
00:01:50,733 --> 00:01:52,679
bahwa ia memikirkan apa-apa lagi

15
00:01:52,572 --> 00:01:54,519
tapi duel dan ketua's,

16
00:01:54,554 --> 00:01:56,800
pertempuran dan mustahil cinta.

17
00:01:57,306 --> 00:01:58,607
Sampai hari itu tiba

18
00:01:58,608 --> 00:02:01,647
ketika ia memiliki paling
berlebihan pengertian tentang semua

19
00:02:02,282 --> 00:02:07,574
menyebut dirinya seorang kesatria dan pergi
dan mencari grand petualangan,

20
00:02:07,575 --> 00:02:10,611
seperti semua
pahlawan dalam buku-bukunya.

21
00:02:10,732 --> 00:02:13,180
Tapi Don Quixote
butuh esquire

22
00:02:13,181 --> 00:02:16,134
Jadi, ia memutuskan untuk bekerja
pada petani tetangga

23
00:02:16,287 --> 00:02:20,384
Dan itu tidak mudah.
Dia bertahan dalam trauma begitu banyak,

24
00:02:20,567 --> 00:02:22,062
bahwa pada akhirnya

25
00:02:22,579 --> 00:02:26,700
Sancho miskin, untuk itu dia nama,
setuju untuk pergi bersamanya,

26
00:02:26,660 --> 00:02:31,468
meninggalkan istrinya,
tanahnya dan semua miliknya.

27
00:02:31,979 --> 00:02:34,535
Sekarang atau ia pergi dalam
mencari keabadian.

28
00:02:34,646 --> 00:02:37,998
Apakah seorang wanita jatuh
cinta dan tahu di atas.

29
00:02:37,999 --> 00:02:40,948
Anda lihat, seorang kesatria tanpa cinta

30
00:02:40,949 --> 00:02:44,219
adalah seorang kesatria tanpa jiwa.

31
00:02:45,008 --> 00:02:48,489
Dia tiba-tiba ingat peternakan
gadis dari desa baru oleh,

32
00:02:48,490 --> 00:02:50,408
meskipun ia tidak
benar-benar kenal dia

33
00:02:50,854 --> 00:02:52,641
ia jatuh cinta dari jauh.

34
00:02:52,850 --> 00:02:56,823
Dan begitu juga terinspirasi
untuk menciptakan mimpi

35
00:02:56,703 --> 00:02:58,939
dan meskipun
wanita tak pernah ada

36
00:02:58,974 --> 00:03:03,071
dia akan selalu untuknya,
Dulcinea nya.

37
00:03:03,072 --> 00:03:04,801
Boso ta del Dulcinea!

38
00:03:04,855 --> 00:03:07,812
Tidak lagi! Saya cocok dengan ini!

39
00:03:07,813 --> 00:03:09,733
Siapa yang peduli bagaimanapun?

40
00:03:09,734 --> 00:03:12,091
Ini selalu sama halaman tua!
-Apa 're kamu katakan?

41
00:03:12,129 --> 00:03:14,063
Maksudku, buku
mengatakan sangat jelas.

42
00:03:14,169 --> 00:03:15,977
Mengapa aku harus musang
dengan beberapa buku tua

43
00:03:15,978 --> 00:03:17,485
ketika aku berada di sana
untuk melihat pada diriku sendiri?

44
00:03:17,614 --> 00:03:21,974
Maksud Anda, Anda Rucio,
Sancho's keledai?

45
00:03:22,483 --> 00:03:23,737
Tunggu di sana!

46
00:03:23,993 --> 00:03:25,927
Satunya berbicara keledai aku tahu

47
00:03:25,928 --> 00:03:28,680
adalah teman saya bernama
beberapa Green Oger!

48
00:03:29,097 --> 00:03:30,411
I am a kuda!

49
00:03:30,711 --> 00:03:34,493
Dan itu adalah tentang waktu dunia
tahu yang sebenarnya. -Kebenaran?

50
00:03:34,494 --> 00:03:36,176
Kebenaran apa?

51
00:03:44,079 --> 00:03:46,226
Itu semua mulai beberapa waktu yang lalu

52
00:03:46,227 --> 00:03:48,588
setelah kami kembali
petualangan pertama.

53
00:03:48,096 --> 00:03:52,725
Don Quixote, Sancho,
Rosinante dan Anda benar-benar

54
00:03:55,842 --> 00:03:58,609
Donkey XOTE

55
00:04:08,891 --> 00:04:11,083
Ini adalah bau pada keledai di sini!

56
00:04:11,084 --> 00:04:12,823
Jadi, di mana menurut Anda
Anda akan, keledai?

57
00:04:12,911 --> 00:04:15,890
Jalan ini adalah untuk kuda saja!

58
00:04:15,891 --> 00:04:17,966
Jadi, apa ini
babi lakukan di sini?

59
00:04:18,887 --> 00:04:20,459
Kau buta?

60
00:04:20,460 --> 00:04:23,476
Anda tidak dapat melihat apa yang
indah tunggangan dia?

61
00:04:23,477 --> 00:04:25,293
Aku tidak berbicara dengan Anda!

62
00:04:42,330 --> 00:04:44,728
Suatu hari aku akan menjadi kuda besar

63
00:04:44,729 --> 00:04:48,009
dan aku akan melakukan segala macam
barang penting, Anda akan melihat.

64
00:04:48,061 --> 00:04:49,469
Hanya ingat,

65
00:04:49,470 --> 00:04:52,897
Anda akan harus melewati
ujian kuda pertama.

66
00:04:53,101 --> 00:04:58,292
Aku takut, dia akan
kesulitan dengan praktis!

67
00:04:59,080 --> 00:05:02,724
Tak seorang pun akan merendahkan aku,
lagi!

68
00:05:22,397 --> 00:05:28,328
Kanan, kiri, kanan, kiri,
kanan, kiri! Posisi Squad!

69
00:05:39,354 --> 00:05:43,162
Aku tidak percaya! Ya!

70
00:05:51,696 --> 00:05:53,573
Tiga baris!

71
00:05:56,865 --> 00:06:00,662
Dan apa sebenarnya yang Anda
pikir Anda lakukan, James?

72
00:06:00,697 --> 00:06:06,573
It is perfect! Badai akan
bahkan tidak cukup untuk slug bawah.

73
00:06:12,144 --> 00:06:16,277
Anda aman! Aku punya Anda!
-Off, James... sekarang!

74
00:06:17,777 --> 00:06:19,094
Semuanya berada di bawah kendali!

75
00:06:19,095 --> 00:06:20,332
Anda tidak akan
percaya ini, Rocinante!

76
00:06:20,561 --> 00:06:22,026
Hal ini luar biasa!

77
00:06:22,632 --> 00:06:25,728
Tapi... -Tidak diterima...
alasan kami... -Stop!

78
00:06:25,763 --> 00:06:28,481
Hei Anda, Anda tidak mengambil
langkah lagi!

79
00:06:28,482 --> 00:06:29,482
Apa yang Anda inginkan?

80
00:06:29,655 --> 00:06:31,819
Kami bahkan tidak dimaksudkan untuk menjadi
berbicara satu sama lain!

81
00:06:31,820 --> 00:06:33,306
Master kita mungkin
tidak dapat berbicara

82
00:06:33,307 --> 00:06:34,537
tapi kau dan aku adalah kuda.
-Negatif!

83
00:06:34,773 --> 00:06:37,487
Sudah dibuat-Nya yang jelas,
dia tidak mau bicara.

84
00:06:37,488 --> 00:06:39,763
Lihat, buddy! Ketika aku
bekerja sebagai penjaga tubuh

85
00:06:39,764 --> 00:06:40,764
untuk Bobby lain sejak kuda

86
00:06:40,821 --> 00:06:43,354
kita naik di tengah
dari menutup adegan...

87
00:06:42,972 --> 00:06:47,191
Lagi pula, itu adalah kesalahan Sancho.
-Tidak, itu adalah kesalahan Quixote

88
00:06:47,096 --> 00:06:49,664
dan obsesi absurd
manis dan cinta,

89
00:06:49,410 --> 00:06:52,971
yang bahkan tidak ada.
-Don 't ada untuk Anda mungkin!

90
00:06:52,972 --> 00:06:55,195
Kuda seperti kamu berpaling
hidup menjadi gemuk besar berbohong.

91
00:06:55,392 --> 00:06:57,369
Lihat sendiri
di sini dan ini semua gudang,

92
00:06:57,370 --> 00:06:59,722
dikirim dalam kantor yang menggelikan
dengan tangan segelintir

93
00:06:59,723 --> 00:07:01,663
dan beberapa tupai kecil
seperti penjaga tubuh?

94
00:07:07,840 --> 00:07:13,244
Rocinante, Anda menjadi seorang pengecut!
-Sekarang Anda pergi terlalu jauh, pal!

95
00:07:22,729 --> 00:07:26,369
Kita harus berhenti Quixote
dari melihat ini! -Hentikan dia?

96
00:07:26,489 --> 00:07:29,589
Tapi ini adalah kesempatan kita untuk mendapatkan
martabat kembali dalam hidup kita.

97
00:07:29,590 --> 00:07:32,247
Buatlah impian kita!
-Mimpi Yours maksudmu,

98
00:07:32,282 --> 00:07:34,714
tapi kemudian Anda hanya
sama Quixote...

99
00:07:34,715 --> 00:07:38,564
Katakanlah, kenapa tidak?
A bodoh!

100
00:07:43,996 --> 00:07:45,937
Pecundang!

101
00:07:46,655 --> 00:07:49,383
Satu kata lagi dari Anda
dan Anda berantakan daging!

102
00:07:49,738 --> 00:07:53,483
Anda bahkan tidak berpikir tentang hal ini!

103
00:07:57,823 --> 00:07:59,440
Kembalikan!

104
00:08:00,539 --> 00:08:02,829
Ini benar-benar penting!

105
00:08:02,962 --> 00:08:05,117
Sangat, sangat penting!

106
00:08:07,131 --> 00:08:11,671
Ini saya memikirkan impian Anda!

107
00:08:14,571 --> 00:08:16,213
Anda belum berbicara
dalam bulan dan sekarang

108
00:08:16,214 --> 00:08:18,395
semua tiba-tiba Anda
harus bicara?

109
00:08:18,498 --> 00:08:20,015
Yah, tapi pastikan
Anda akan mengingatkan

110
00:08:20,016 --> 00:08:21,316
untuk membayar sewa,
itu saja!

111
00:08:21,362 --> 00:08:23,004
Kali ini berbeda!

112
00:08:23,005 --> 00:08:24,339
Kami bertemu pada
Baclor Carasco tempat,

113
00:08:24,340 --> 00:08:26,029
netral.

114
00:08:25,780 --> 00:08:28,055
Siapa tahu, apa masalah
membuat Anda di saat ini?

115
00:08:28,056 --> 00:08:31,326
Tolong, apa yang Anda pikir Anda
lakukan untuk Tuhan demi Sancho?

116
00:08:34,495 --> 00:08:35,641
Apa yang salah dengan ini?

117
00:08:35,642 --> 00:08:37,715
Sepuluh tahun dan masih terang aku!

118
00:08:37,716 --> 00:08:39,666
Itu seperti cahaya juga.

119
00:08:41,007 --> 00:08:42,695
Hei, kawan!

120
00:08:42,707 --> 00:08:44,160
Di mana aku akan tanpa Anda?

121
00:08:44,161 --> 00:08:47,774
Dan Anda tidak naik
bahwa mogok keledai!

122
00:08:47,775 --> 00:08:49,778
Ambil kuda yang baru!

123
00:08:49,990 --> 00:08:52,728
Hanya caranya
menunjukkan kasih sayang.

124
00:10:10,644 --> 00:10:16,264
Sayangku Sancho, masuk
Kami sedang menunggu untuk anda!

125
00:10:16,265 --> 00:10:18,222
Mana Quixote?
-Sancho!

126
00:10:20,739 --> 00:10:23,276
Mari kita selesaikan ini.
Aku sampai keledai bagian ganda.

127
00:10:23,277 --> 00:10:25,510
Tuan-tuan!

128
00:10:25,511 --> 00:10:28,443
Kami telah mengenal satu sama lain
dari sejak kecil.

129
00:10:28,478 --> 00:10:32,246
Anda Don Quixote, Anda adalah
paling terkenal di desa.

130
00:10:32,247 --> 00:10:33,436
Setelah Anda, Bachlor!

131
00:10:34,308 --> 00:10:37,908
Dan kau Sancho, kaya
dan terhormat

132
00:10:37,775 --> 00:10:41,640
Anda mengikutinya mimpi tapi
itu semua pergi asam, bukan?

133
00:10:41,641 --> 00:10:44,429
Dia bilang aku bisa jadi gubernur
di sebuah pulau jika aku pergi bersama.

134
00:10:44,464 --> 00:10:46,175
Yhaa, tapi kami tidak menemukan Dulcinea

135
00:10:46,475 --> 00:10:47,914
Anda melihatnya, tapi aku tidak.

136
00:10:47,949 --> 00:10:49,682
Karena kau meninggalkan aku sendirian!

137
00:10:49,683 --> 00:10:52,573
Seperti yang Anda lihat

138
00:10:52,775 --> 00:10:55,582
itu sudah cukup beberapa kekhawatiran kiri
buku tentang kalian berdua

139
00:10:55,583 --> 00:10:58,976
Anda bahkan punya klub menyenangkan,
yang tidak buruk

140
00:10:58,977 --> 00:11:02,011
terutama ketika Anda dianggap
bahwa saya misalnya

141
00:11:02,046 --> 00:11:05,179
tidak mendapat surat di tahun.

142
00:11:09,084 --> 00:11:11,222
Dan, di atas
semua ini membanjiri

143
00:11:11,223 --> 00:11:13,567
daerah dengan pamflet ini.

144
00:11:14,353 --> 00:11:16,703
"Aku, Knight dari Crescent Moon,

145
00:11:16,704 --> 00:11:20,136
setelah belajar dari petualangan
ksatria dari Don Quixote

146
00:11:20,198 --> 00:11:24,600
tantang dia untuk dual dalam
Barcelona ini bulan purnama.

147
00:11:25,273 --> 00:11:26,822
Kalau aku harus menang,

148
00:11:26,823 --> 00:11:27,823
Quixote akan menyerahkan nya
lengan dan melepaskan Dulciena untuk selama-lamanya

149
00:11:32,043 --> 00:11:34,547
tapi jika Quixote akan menjadi pemenang

150
00:11:34,548 --> 00:11:39,087
Aku berjanji untuk menyatakan
identitas sejati Dulcinea

151
00:11:39,387 --> 00:11:43,152
dan akan memberikan semua saya
harta dan harta benda.

152
00:11:43,153 --> 00:11:44,614
Jadi, apa semua ini
hubungannya dengan saya?

153
00:11:45,964 --> 00:11:48,076
Sancho sayangku,

154
00:11:48,077 --> 00:11:50,494
apakah saya harus mengingatkan
Anda bahwa Anda adalah satu

155
00:11:50,529 --> 00:11:51,947
yang bersama dengan dia

156
00:11:51,948 --> 00:11:54,625
untuk dibangkitkan ini
semua hal menggigil

157
00:11:55,106 --> 00:11:57,845
dan sekarang, Anda
Quixote dan Sancho,

158
00:11:57,846 --> 00:11:59,163
Sancho dan Quixote

159
00:11:59,164 --> 00:12:01,855
dan individu
simbol dari desa yang indah ini

160
00:12:02,079 --> 00:12:05,703
itu adalah bidah utama,
kebanggaan dari La Mancha.

161
00:12:05,704 --> 00:12:08,454
Kau adalah segalanya!

162
00:12:08,455 --> 00:12:09,455
Dan titik Anda?

163
00:12:11,985 --> 00:12:14,636
Sebenarnya, Quixote tanya
saya perantara

164
00:12:14,637 --> 00:12:17,997
kepercayaan berjabat tangan, tidak dapat
pergi bersama-sama dengan dia

165
00:12:17,998 --> 00:12:20,078
pada sebuah petualangan baru.

166
00:12:20,619 --> 00:12:22,904
Membantunya seperti yang saya lakukan,

167
00:12:22,905 --> 00:12:25,594
demi persahabatan.

168
00:12:25,770 --> 00:12:28,367
Yah, dia bisa melupakan
Barcelona misalnya.

169
00:12:27,961 --> 00:12:31,651
Aku tidak bisa mengganggu
lupa tentang Barcelona

170
00:12:30,770 --> 00:12:34,395
jika mana aku jadi cari
Dulcinea yang indah,

171
00:12:34,396 --> 00:12:37,667
ratu hidupku
dan putri malam saya.

172
00:12:37,668 --> 00:12:39,786
Bagi Anda, Quixote!

173
00:12:54,016 --> 00:12:58,240
Ember tua itu sampah?
-Luar biasa!

174
00:12:58,241 --> 00:12:59,583
Sepertinya Wisatawan's girl!

175
00:12:59,637 --> 00:13:01,432
Jika saya tidak salah

176
00:13:01,433 --> 00:13:05,037
jam megah ini adalah
tidak kurang dari Bandiara.

177
00:13:05,404 --> 00:13:07,274
baju besi dari
Plandium mistik.

178
00:13:07,275 --> 00:13:10,256
Anda tampaknya tahu
segalanya, Quixote!

179
00:13:10,257 --> 00:13:12,845
Semuanya ada di buku!
-Please,

180
00:13:13,000 --> 00:13:16,533
bawa ini adalah tanda-tanda kecil
Bachlor Carasco Komitmen

181
00:13:16,423 --> 00:13:20,245
pahlawan tercinta kita.
-Bagaimana dengan saya? Ha!

182
00:13:22,984 --> 00:13:25,169
Tidak ada, bagi saya apa-apa!

183
00:13:58,622 --> 00:13:59,944
Hurry up!

184
00:14:24,439 --> 00:14:26,579
Ini tidak masuk akal,
kita tidak bisa terus seperti ini!

185
00:14:26,580 --> 00:14:29,389
Membayar saya dan kami bahkan!
-Tapi tentu saja aku mau!

186
00:14:29,390 --> 00:14:31,184
Segera setelah kami datang
kembali dari Barcelona.

187
00:14:31,219 --> 00:14:32,863
Oh, tidak lagi silakan!

188
00:14:32,864 --> 00:14:34,615
Aku sudah bilang, aku tidak pergi
kembali ke sana, bukan?

189
00:14:34,650 --> 00:14:35,323
Maksudku,
apa yang kau inginkan?

190
00:14:35,324 --> 00:14:36,694
Perlu untuk mengikuti salah satu
laki-laki lain petualangan,

191
00:14:36,695 --> 00:14:38,830
hanya untuk mendapatkan bodoh lagi?

192
00:14:39,269 --> 00:14:41,728
Kami akan menunjukkan pada dunia,
bagaimana menjalani kehidupan pengecualian.

193
00:14:41,729 --> 00:14:44,107
Lupakan saja!
-Let ini adalah ya itu!

194
00:14:45,348 --> 00:14:46,483
Lihat mereka!

195
00:14:46,806 --> 00:14:49,621
Nyaris kesabaran untuk pergi!
-Get off!

196
00:14:51,340 --> 00:14:55,757
Tapi kita menghormati uang!
-Apakah Anda dengan dia?

197
00:14:55,758 --> 00:14:57,446
Bukankah aku membuat diriku jelas?

198
00:14:58,442 --> 00:15:00,710
Ayo!
-No!

199
00:15:00,711 --> 00:15:01,879
Temanku,

200
00:15:01,880 --> 00:15:05,679
Aaron adalah seorang ksatria yang tidak mau
hanya dos itu layak mengharapkan, tidak!

201
00:15:06,382 --> 00:15:09,955
Ia harus hidup sebagai
mendikte hatinya.

202
00:15:09,459 --> 00:15:11,854
Kau lupa aku tidak
seperti Anda Quixote.

203
00:15:11,521 --> 00:15:16,797
Saya bukan seorang kesatria Harun.
Aku hanya seorang pria sederhana.

204
00:15:17,595 --> 00:15:20,357
Dapatkah saya sarankan sesuatu?

205
00:15:26,392 --> 00:15:28,010
Itu baik untuk bertemu lagi.

206
00:15:29,495 --> 00:15:31,477
Good luck dan bersenang-senang!

207
00:15:32,968 --> 00:15:37,123
Tapi aku butuh kau Sancho. Anda adalah
satunya yang pernah melihatnya.

208
00:15:38,531 --> 00:15:41,321
Lihat Quixote!
Saya tidak...

209
00:15:41,962 --> 00:15:45,174
OK! Berikan aku satu
alasan mengapa aku harus pergi!

210
00:15:45,175 --> 00:15:46,799
Harta?
-Tidak buruk!

211
00:15:46,800 --> 00:15:49,166
Harta,
berapa banyak yang kita bicarakan?

212
00:15:49,167 --> 00:15:50,738
Maksud saya, apakah itu mengatakan apa-apa di mana?

213
00:15:50,773 --> 00:15:53,619
Aku perlu alasan lain!
-Apakah yang Anda Sayang?

214
00:15:53,654 --> 00:15:56,072
Tepat pada waktunya untuk membersihkan
rumah! Hurry up!

215
00:15:56,073 --> 00:15:57,798
Ada banyak yang harus dilakukan hari ini!

216
00:15:58,247 --> 00:15:59,688
OK, Sayang!

217
00:15:59,704 --> 00:16:01,148
Tapi aku mendapatkan harta karun,

218
00:16:01,148 --> 00:16:02,667
Anda tetap gadis!

219
00:16:06,007 --> 00:16:07,489
Dewa!

220
00:16:08,601 --> 00:16:10,351
Little Sancho,

221
00:16:10,352 --> 00:16:11,631
bagaimana aku harus mengatakannya?

222
00:16:11,727 --> 00:16:13,571
Apakah Anda punya
cadangan uang tunai pada Anda?

223
00:16:13,430 --> 00:16:15,507
Di sini kita pergi lagi!

224
00:16:15,508 --> 00:16:17,259
Tapi bagaimana dengan aku?

225
00:16:17,260 --> 00:16:20,334
Apakah pendapat saya
menghitung apa di sekitar sini?

226
00:16:25,955 --> 00:16:29,365
Sweetie?
Kau di sana?

227
00:16:30,609 --> 00:16:33,724
Tapi jika Anda tidak ingin
mereka untuk kaya Barcelona,

228
00:16:33,725 --> 00:16:35,158
mengapa kau membantu mereka?

229
00:16:35,159 --> 00:16:37,573
Untuk memutar ke
galeri, tentu saja!

230
00:16:37,653 --> 00:16:39,418
Jika saya ingin menjadi terkenal,

231
00:16:39,419 --> 00:16:41,798
Aku harus mulai
desa saya sendiri.

232
00:16:41,952 --> 00:16:43,809
Di sini semua orang menyembah Quixote

233
00:16:43,810 --> 00:16:46,250
dan mereka akan percaya
Saya mendukung dia.

234
00:16:46,285 --> 00:16:47,733
Dan sekarang?

235
00:16:47,734 --> 00:16:50,107
Kita harus berhenti dia mendapatkan
ke Barcelona di semua biaya!

236
00:16:50,528 --> 00:16:52,747
Aku ingin merendahkan mereka,

237
00:16:52,748 --> 00:16:53,748
untuk menyingkirkan mereka,

238
00:16:53,749 --> 00:16:56,621
Saya ingin mereka hilang selamanya.

239
00:16:56,977 --> 00:16:59,999
Quixote sudah
mengenakan perangkap pertama

240
00:17:00,159 --> 00:17:04,062
Baju besi itu adalah berbahaya
adalah kegilaan sialan.

241
00:17:04,246 --> 00:17:08,541
Dan sekarang saya akan memiliki layanan
dari jahat pada ksatria

242
00:17:08,576 --> 00:17:11,405
dan Anda akan membantu melaksanakan
saya bukti penuh rencana.

243
00:17:11,406 --> 00:17:13,535
Apakah itu jelas, Adalanida?

244
00:17:13,727 --> 00:17:19,286
Tapi apakah jahat benar-benar ada?

245
00:17:35,919 --> 00:17:37,881
Ayam kecilku!

246
00:17:45,538 --> 00:17:49,076
Tidak, aku bilang tidak.
Saya tidak akan...

247
00:19:27,610 --> 00:19:29,259
Maaf!

248
00:19:30,063 --> 00:19:33,257
Maaf, apakah Anda ingin
ksatria autentik?

249
00:19:33,377 --> 00:19:36,212
Membangun gudang senjata Anda sendiri
mudah dan stormans?

250
00:19:37,303 --> 00:19:39,039
Kincir angin atau Cina!

251
00:19:39,074 --> 00:19:41,643
Memeriksa sendiri apa yang
hari ini penawaran khusus.

252
00:19:41,644 --> 00:19:44,278
Untuk yakin itu adalah...
-Mengerikan!

253
00:19:44,279 --> 00:19:47,528
Magnicifient! -Atau beli di sini Anda
salinan sendiri Don Quixote!

254
00:19:47,529 --> 00:19:49,671
Jadi, buku itu benar.

255
00:19:49,672 --> 00:19:50,672
Anda benar-benar telah
ke salah satu salinan

256
00:19:51,007 --> 00:19:53,428
dalam berpura-pura untuk menghindari hal itu jika Anda
ingin menjadi orang di sekitar sini.

257
00:19:53,630 --> 00:19:57,668
Tawar-menawar! 10 � mahkota!
-Tapi aku don Quixote!

258
00:19:57,669 --> 00:20:00,891
Tentu saja, Anda!
Mereka semua.

259
00:20:05,557 --> 00:20:08,345
8 � mahkota?
-Apa yang mereka lakukan di sini?

260
00:20:08,346 --> 00:20:10,979
Mereka ingin melihat Dulcinea
sebelum ganda tentu saja.

261
00:20:11,019 --> 00:20:14,215
� 5 mahkota?
-Mungkinkah ini... mungkin?

262
00:20:15,046 --> 00:20:16,162
Jadi, siapa yang menulis itu?

263
00:20:15,685 --> 00:20:18,417
Miguel De... Cervantes!

264
00:20:18,418 --> 00:20:20,518
Ada yang cerita besar tentang

265
00:20:20,519 --> 00:20:21,519
bagaimana Sancho ditemukan Dulcinea...

266
00:20:21,520 --> 00:20:23,114
OK! OK! Aku akan membawanya

267
00:20:23,149 --> 00:20:25,319
tapi melupakan pidato
tentang Sancho dan Dulcinea.

268
00:20:25,320 --> 00:20:27,191
Apakah ini oleh
hukum rahasia manis

269
00:20:27,192 --> 00:20:29,874
rumah dari Dulcinea tak ada taranya?

270
00:20:30,510 --> 00:20:32,544
Hei, hei, aku tidak perlu tanda tangan.

271
00:20:32,545 --> 00:20:34,929
Jangan berpikir saya akan menjual asli
untuk 20 � mahkota, bukan?

272
00:20:35,572 --> 00:20:38,337
Tapi kami mengatakan 5! -Itu sebelum
Aku tahu itu adaptasi!

273
00:20:38,338 --> 00:20:39,667
Apa itu semua adalah
tentang buku itu?

274
00:20:40,046 --> 00:20:42,098
Apa yang ada dalam buku
hidup akan mengajarkan Anda?

275
00:20:56,908 --> 00:20:58,658
Hei kau, masuk line!

276
00:20:59,739 --> 00:21:03,439
Aku Don Quixote
De La Mancha, kekasihku...

277
00:21:03,440 --> 00:21:05,577
Dapatkan di garis!

278
00:21:08,873 --> 00:21:14,304
Tenang Sancho, segera setelah mereka
melihat kita mereka akan dikirim untuk kita.

279
00:21:33,939 --> 00:21:37,724
Undangan, kartu keanggotaan?
-Tapi...

280
00:21:42,880 --> 00:21:45,807
Tidak sneaker! Berikutnya!

281
00:21:45,808 --> 00:21:48,777
Mulia wali di
perawan tak ada taranya Dulcinea

282
00:21:50,092 --> 00:21:53,974
Please, mengumumkan
kedatangan Don Quixote!

283
00:21:53,975 --> 00:21:56,610
Biarkan dia masuk!

284
00:22:03,211 --> 00:22:05,494
Tidak, tidak, dia Quixote!

285
00:22:05,495 --> 00:22:10,886
Sebenarnya saya hadir di sini pengawal
dan siap Dulcinea disamakan.

286
00:22:11,672 --> 00:22:16,504
Sebuah kehormatan besar, � 100 mahkota.
-Hanya untuk melihat dia?

287
00:22:17,062 --> 00:22:20,406
Per orang, diskon
hanya untuk bayi, pensiunan

288
00:22:20,407 --> 00:22:22,510
dan veteran
pertempuran La Panto.

289
00:22:30,989 --> 00:22:32,708
ANDA!

290
00:22:33,303 --> 00:22:35,296
Dan pria lain?

291
00:22:34,415 --> 00:22:37,916
Aku akan melihat Anda di Barcelona,
semuanya gratis di sana.

292
00:22:37,870 --> 00:22:41,528
Tapi bagaimana aku akan tahu yang benar-benar dia
tanpa dirimu di sisiku?

293
00:22:43,579 --> 00:22:45,806
Baik untuk memiliki bisnis
dengan Tuan-tuan.

294
00:22:45,807 --> 00:22:49,976
Dengan cara ini! Bergegas
sekarang dan tidak mendorong!

295
00:22:57,050 --> 00:23:02,140
Jika dia,
tolong beri aku tanda!

296
00:23:02,260 --> 00:23:05,119
Apakah benar-benar kau wanita cantik?

297
00:23:05,642 --> 00:23:07,615
Pindahkan kembali!

298
00:23:09,188 --> 00:23:12,488
Yah...
-Bagaimana... seharusnya aku tahu.

299
00:23:12,489 --> 00:23:14,514
Aku tidak bisa melihat wajah Anda.

300
00:23:14,515 --> 00:23:16,896
Memindahkannya ke baris,
pelecho!

301
00:23:21,002 --> 00:23:25,512
Apakah Anda gila?
-Nah... secara teknis, ya.

302
00:23:25,513 --> 00:23:28,175
Bisakah Anda mungkin menarik bahwa
tirai sedikit, teman saya?

303
00:23:28,210 --> 00:23:32,723
Saya menunggu untuk menelepon
ke lima: satu, dua...

304
00:23:32,400 --> 00:23:34,741
Anda berani suara saya!

305
00:23:34,776 --> 00:23:36,962
3,4,5!

306
00:23:39,676 --> 00:23:41,838
Mereka berada dalam kesulitan,
kita harus membantu!

307
00:23:41,839 --> 00:23:44,756
No way! Aku tak tahan
melawan mereka! -Pengecut!

308
00:23:46,046 --> 00:23:50,155
Jadi, saya kira ini adalah di mana kita
akan semua digigit untuk seorang paus!

309
00:23:53,385 --> 00:23:56,315
Apa yang salah dengan
potongan sampah?

310
00:23:56,822 --> 00:23:59,860
Yah... menurut legenda,

311
00:24:00,568 --> 00:24:03,482
pedang hidup di dalam
baju besi ini.

312
00:24:03,483 --> 00:24:06,314
Apakah ada tempat di sana
bagi dua?

313
00:24:11,173 --> 00:24:15,048
Izinkan saya untuk menyatakan
kesedihan untuk semua ini.

314
00:24:15,049 --> 00:24:18,636
Lihat bagaimana hatiku
ketukan dalam siksaan.

315
00:24:19,307 --> 00:24:23,041
Kekasihku satu
Aku selalu...

316
00:24:29,438 --> 00:24:32,148
Mungkin Anda akan
terlalu cepat untuk dia?

317
00:24:32,482 --> 00:24:35,899
Bisakah aku masuk?
-Mereka menculik Dulcinea!

318
00:24:38,701 --> 00:24:42,290
Apa yang telah kamu lakukan
dengan Dulcinea kecil kami?

319
00:24:42,500 --> 00:24:43,622
Tidak ada waktu untuk membuang-buang!

320
00:24:43,623 --> 00:24:45,712
Aku harus menyimpan cintaku!

321
00:24:55,810 --> 00:24:59,566
Akuilah! Apakah Anda tidak
pada layanan menyeramkan?

322
00:25:01,930 --> 00:25:04,655
Beraninya kau klaim
seperti itu?

323
00:25:07,906 --> 00:25:10,515
Kalau saya jadi Anda,
Aku akan berlari!

324
00:25:18,577 --> 00:25:23,231
Oh, saya dengan Anda,
mari kita pergi dari sini.

325
00:25:27,046 --> 00:25:31,340
Potongan tua itu sampah,
memberi saya gelisah.

326
00:25:31,317 --> 00:25:32,817
Brothers kesatria!

327
00:25:32,818 --> 00:25:34,445
Tuan-tuan,

328
00:25:34,446 --> 00:25:39,728
yang Don Quixote? -Aku!
-Aku! -Me! -Aku!

329
00:25:40,380 --> 00:25:43,639
Lalu aku berkata,
mengapa telah Don Quixote?

330
00:25:43,640 --> 00:25:47,893
Mengapa tidak Lancelot,
Perceval, Amades?

331
00:25:47,997 --> 00:25:50,855
King Arthur atau teman-temannya?

332
00:25:51,328 --> 00:25:53,847
Kesatria macam apa kau?

333
00:25:53,704 --> 00:25:56,181
Karena, dari semua yang Anda
kesatria, bukan?

334
00:25:56,182 --> 00:25:59,715
YA -YA!
-Mengejar keadilan,

335
00:25:59,696 --> 00:26:05,083
melindungi para janda, membantu anak yatim
dan mencari cinta sejati.

336
00:26:04,911 --> 00:26:07,124
Yhaa, yhaa!
Absolutely!

337
00:26:06,768 --> 00:26:10,885
Jadi, mengapa tidak melakukan hal
masing-masing pada cara Anda sendiri?

338
00:26:13,843 --> 00:26:14,991
Anda, Sir...

339
00:26:15,026 --> 00:26:16,593
apa nama Anda sebelum
Anda menjadi Quixote palsu?

340
00:26:16,588 --> 00:26:19,562
Nama saya Peter!
Peter Panmaker,

341
00:26:19,563 --> 00:26:21,293
tapi ada harus
lebih hidup dari itu.

342
00:26:21,294 --> 00:26:24,127
Betul tapi mengapa
bukan mengedit sendiri?

343
00:26:24,117 --> 00:26:27,675
Sir Peter, Panmaker.

344
00:26:29,050 --> 00:26:30,883
Sir Peter Pan!

345
00:26:30,996 --> 00:26:32,346
Sir Peter Pan?

346
00:26:32,347 --> 00:26:34,589
Ya, I like it!

347
00:26:34,751 --> 00:26:38,544
Sebelum Anda tahu, nama
akan menjadi terkenal adalah... Don Quixote.

348
00:26:38,545 --> 00:26:41,431
Kau pikir begitu?
-Konyol!

349
00:26:42,099 --> 00:26:43,670
Dan kau... siapa namamu?

350
00:26:43,671 --> 00:26:47,783
Nama saya... Remisio dan
Saya menjual balon!

351
00:26:47,818 --> 00:26:52,310
Mereka memanggil saya Globus.
-Sir Globus adalah... dunia.

352
00:26:52,311 --> 00:26:57,022
Lalu... yang Quixote?
-Bukan aku! -Tidak, tidak, bukan aku!

353
00:26:59,347 --> 00:27:02,391
Aku mengganggu surga,
untuk melindungi Anda teman-teman!

354
00:27:02,392 --> 00:27:05,512
Dunia akan
ingat perbuatan Anda!

355
00:27:05,547 --> 00:27:09,142
Dan suatu hari kita harus
membujuk api

356
00:27:09,143 --> 00:27:14,143
dan dengan sukacita
ingat petualangan kami!

357
00:27:14,333 --> 00:27:17,867
Untuk petualangan!
-Yhaaa!

358
00:27:19,308 --> 00:27:21,170
Untuk petualangan!

359
00:27:21,816 --> 00:27:23,654
Dan sekarang apa?

360
00:27:24,600 --> 00:27:26,367
Mereka semua gila!

361
00:27:26,453 --> 00:27:28,215
Anda adalah seorang jenius!

362
00:27:28,496 --> 00:27:31,591
Aku tidak akan pernah memikirkan itu!
-Apa maksud Anda?

363
00:27:31,597 --> 00:27:34,893
Omong kosong itu Anda buat
sampai dengan menyingkirkan mereka.

364
00:27:34,894 --> 00:27:36,418
Tidak ada trik, my friend!

365
00:27:39,028 --> 00:27:42,177
Mungkin Anda juga bergabung dengan kami satu hari.

366
00:27:43,040 --> 00:27:44,134
Ayo, Sancho

367
00:27:44,135 --> 00:27:49,510
marilah kita kasih saya bebas dari
rahang jahat menyeramkan.

368
00:27:49,713 --> 00:27:52,005
Kami bahkan tidak tahu itu adalah dia!

369
00:27:52,263 --> 00:27:54,211
Dia!

370
00:27:54,212 --> 00:27:55,567
Percayalah!

371
00:28:20,575 --> 00:28:21,903
Cukup!

372
00:28:21,904 --> 00:28:25,464
Olympic saya sudah berakhir!

373
00:28:28,975 --> 00:28:31,950
Tapi bukan orang itu buta!

374
00:28:41,256 --> 00:28:43,577
Aku melakukannya sisi benci negara.

375
00:28:43,987 --> 00:28:46,748
Bukan untuk mendapatkan sesekali
piknik atau apa, tapi...

376
00:28:47,549 --> 00:28:49,576
rasa seperti piring kain.

377
00:28:50,184 --> 00:28:52,209
Bagaimana Anda membayangkan dia?

378
00:28:52,210 --> 00:28:54,550
Siapa?
-Dulcinea?

379
00:28:54,585 --> 00:28:57,919
Yang saya katakan sebelumnya, aku tidak
ingin bicara tentang cinta.

380
00:28:57,920 --> 00:29:00,143
Jadi, sejauh ini saya prihatin
bukan hal semacam itu!

381
00:29:00,524 --> 00:29:03,316
Dapatkah Anda bayangkan seseorang
mencari dunia untuk Anda

382
00:29:03,317 --> 00:29:05,145
hanya karena kau
cara Anda.

383
00:29:06,178 --> 00:29:09,388
Saya rasa saya lebih suka
makan di piring kain!

384
00:29:09,886 --> 00:29:11,755
Suatu hari aku akan menjadi kuda

385
00:29:11,856 --> 00:29:14,182
dan Dulcinea akan menciumku.

386
00:29:14,183 --> 00:29:16,439
Anda tidak berkata.
Sekarang jika Anda akan maafkan aku,

387
00:29:16,474 --> 00:29:19,149
Saya penting
usaha untuk mencoba.

388
00:29:20,358 --> 00:29:23,256
Sekali lagi Sancho,
katakan padaku lagi,

389
00:29:23,257 --> 00:29:25,988
apa yang dia?

390
00:29:26,801 --> 00:29:28,355
Satu dalam satu juta!

391
00:29:28,356 --> 00:29:31,438
Peri adalah sialan
yang pernah mengambil napas!

392
00:29:34,609 --> 00:29:40,230
Quixote, apa yang akan terjadi
jika tidak ada Dulcinea?

393
00:29:43,782 --> 00:29:45,971
Hidupku akan berarti kurang!

394
00:29:45,972 --> 00:29:49,058
Yah, itu tidak akan
begitu buruk, kan?

395
00:29:49,479 --> 00:29:52,103
Dan bagaimana suaranya?
Apakah itu terang?

396
00:29:52,104 --> 00:29:53,766
Lihat, Quixote!

397
00:29:53,767 --> 00:29:56,447
Jika aku adalah seorang wanita,
Saya pikir Anda adalah orang yang baik,

398
00:29:56,785 --> 00:29:59,808
dan Aku memberi Anda kesempatan.
-Serius?

399
00:29:59,809 --> 00:30:02,554
Tentu saja tidak, saya hanya mengatakan
bahwa untuk membungkam mulutmu.

400
00:30:02,090 --> 00:30:04,651
Ini adalah waktu untuk tidur.

401
00:30:05,741 --> 00:30:08,627
Selamat malam Sancho!
-Selamat malam Quixote!

402
00:30:11,929 --> 00:30:13,815
Sancho?
-Apa?

403
00:30:13,816 --> 00:30:16,069
Terima kasih, karena percaya pada saya!

404
00:30:37,436 --> 00:30:38,710
Hei, Bos!

405
00:30:40,097 --> 00:30:43,392
Anda ingin menakut-nakuti aku untuk
kematian atau apa?

406
00:30:44,642 --> 00:30:46,760
Semuanya berada di bawah kendali!

407
00:31:41,581 --> 00:31:45,046
Jika itu ayam tidak bisa
di bagian ini adalah masalahnya.

408
00:31:45,047 --> 00:31:47,179
Ada begitu jauh ke depan
kita yang saya lihat

409
00:31:47,180 --> 00:31:49,156
kita harus lari kencang
sepanjang hari untuk sampai matahari terbenam.

410
00:31:49,399 --> 00:31:50,670
Sebuah rencana besar!

411
00:32:04,938 --> 00:32:07,930
Bangun, Sancho!
Kita harus membebaskan cintaku!

412
00:32:07,931 --> 00:32:10,251
Hari adalah untuk bekerja,
malam adalah untuk istirahat!

413
00:32:10,588 --> 00:32:13,683
Ini sudah siang!
-Aku mengatakan itu adalah malam!

414
00:32:22,763 --> 00:32:24,541
Ada yang salah
dan berhenti untuk makan.

415
00:32:24,542 --> 00:32:26,939
Setiap orang perlu makan
dan begitu banyak orang dapat...

416
00:32:28,159 --> 00:32:29,891
Membantu!

417
00:32:29,926 --> 00:32:34,055
Hanya mencoba mengalihkan perhatian!
-Jadi! -Kita harus menolong dia!

418
00:32:34,513 --> 00:32:36,636
Aku tidak bisa memiliki pendapat?

419
00:32:52,584 --> 00:32:55,348
Can anyone help me?
-Aku akan mengurus singa

420
00:32:55,349 --> 00:32:57,502
dan Anda menyimpan wanita adil.

421
00:32:57,640 --> 00:33:00,127
Tapi aku bahkan tidak tahu dia!
-Teruskan berani saya kuda!

422
00:33:00,128 --> 00:33:03,134
Siapa? Menyesal!
Aku tidak pernah mendengar tentang dia!

423
00:33:09,259 --> 00:33:11,289
Oke, jadi, apa yang Anda lakukan

424
00:33:11,290 --> 00:33:13,155
ketika Anda berhadapan
muka dengan singa liar?

425
00:33:12,840 --> 00:33:15,395
Bergetar? -Gemetar?
Dan itu itu?

426
00:33:16,012 --> 00:33:17,731
Itu dia!

427
00:33:18,929 --> 00:33:21,452
Ok, Ok, langkah ke samping.
Aku akan mengurus hal ini.

428
00:33:21,453 --> 00:33:23,556
Semuanya berada di bawah kendali!

429
00:33:23,665 --> 00:33:27,886
Cepat, tidak ada waktu untuk membuang-buang!
-Dengar wanita, bawa mudah!

430
00:33:27,887 --> 00:33:29,191
Kita harus bertindak segera!

431
00:33:29,492 --> 00:33:30,747
Dia berada dalam bahaya besar!

432
00:33:30,748 --> 00:33:32,872
Tapi singa datang
langsung obor kami!

433
00:33:45,276 --> 00:33:49,309
Apakah kita harus datang jauh-jauh
hanya untuk membuat orang-orang bodoh diri kita sendiri?

434
00:33:52,103 --> 00:33:54,467
Tersesat!

435
00:34:10,272 --> 00:34:13,263
Hai, saya...

436
00:34:21,659 --> 00:34:24,732
Apakah... apakah dia... mati?

437
00:34:25,149 --> 00:34:27,522
Dia membunuh Rucio!

438
00:34:29,186 --> 00:34:33,667
Apakah dia mati?

439
00:34:34,109 --> 00:34:35,936
Tetap saja!
Tahan kalau berani!

440
00:34:45,364 --> 00:34:49,405
Thanks for the pendamping.
-Permintaanmu adalah perintah kami.

441
00:34:50,135 --> 00:34:52,619
Sayangnya, kami tidak dapat
detail kita lebih jauh

442
00:34:52,620 --> 00:34:54,179
seperti kita mengejar
pada bahasa yang

443
00:34:54,295 --> 00:34:56,843
Dulcinea menculik kekasihku.

444
00:34:56,844 --> 00:34:59,812
Bagaimana romantis!

445
00:34:59,922 --> 00:35:01,592
Mari kita pergi ke benteng!

446
00:35:01,593 --> 00:35:03,103
Saya yakin saya
suami akan mengirimkan

447
00:35:03,104 --> 00:35:05,448
ketakutan beberapa ovy
setelah itu penjahat

448
00:35:05,542 --> 00:35:10,215
dan di samping itu berarti Anda
akan dapat beristirahat sedikit.

449
00:35:35,203 --> 00:35:39,373
Mengurus tamuku
dan merawat mereka...

450
00:35:48,453 --> 00:35:50,898
Bawa dia untuk makan malam!

451
00:36:06,979 --> 00:36:10,003
Bukankah itu singa...?
-Jangan takut!

452
00:36:09,869 --> 00:36:13,256
Hanya Bartoluis agresif
luar dinding benteng.

453
00:36:13,257 --> 00:36:15,457
Sedikit masalah ketidakamanan!

454
00:36:15,781 --> 00:36:19,813
Hormat, rahmat Anda!
Don Quixote De La Mancha.

455
00:36:19,329 --> 00:36:21,780
Pada layanan setia Anda.
-Darling!

456
00:36:21,815 --> 00:36:23,884
Aku bilang kesatria pemberani ini
dengan bantuan menangkap

457
00:36:23,885 --> 00:36:25,555
yang kidnapers
dari wanita yang tercinta.

458
00:36:25,897 --> 00:36:29,519
Aku menjamin bahwa wagon akan
pernah meninggalkan tanah ini...

459
00:36:30,115 --> 00:36:34,895
karena, aku bayangkan
mereka bepergian dengan kereta.

460
00:36:34,983 --> 00:36:35,973
Banyak terima kasih,

461
00:36:35,974 --> 00:36:38,739
tapi aku tidak mungkin membiarkan orang
lain melaksanakan tugas,

462
00:36:38,740 --> 00:36:39,945
itu adalah milikku sendiri.

463
00:36:40,025 --> 00:36:42,842
Kau menyelamatkan cintaku

464
00:36:42,843 --> 00:36:46,377
dan mengizinkan saya dalam nama
dari hukum rahasia ksatria

465
00:36:46,619 --> 00:36:48,149
untuk melakukan hal yang sama untuk Anda.

466
00:36:48,184 --> 00:36:50,606
Jika Anda memilih hukum kesopanan
maka aku tidak punya pilihan.

467
00:36:50,607 --> 00:36:53,988
Pertama, kita harus dikirim saya
tentara dengan Bartoluis,

468
00:36:53,989 --> 00:36:55,315
tracker besar,

469
00:36:55,637 --> 00:36:58,747
dan begitu mereka akan menemukan
penjahat yg mempesonakan

470
00:36:58,748 --> 00:37:01,205
itu akan jatuh kepada Anda untuk membebaskan ha.

471
00:37:01,240 --> 00:37:05,034
Tapi jika Anda ingin saya
laki-laki dapat mengalahkan mereka,

472
00:37:05,569 --> 00:37:07,655
mencambuk mereka, memanjakan mereka
di sepanjang tanah

473
00:37:07,604 --> 00:37:10,765
untuk sampai mereka akan menjerit dan
silahkan tentang rahmat...

474
00:37:10,800 --> 00:37:12,099
Kekasih!

475
00:37:12,100 --> 00:37:14,582
Komitmen Anda
semua benar jelas!

476
00:37:14,617 --> 00:37:16,335
Dan hadiah,

477
00:37:16,336 --> 00:37:19,737
bertanya apapun yang Anda inginkan
dan shell menjadi milikmu.

478
00:37:19,738 --> 00:37:21,751
Aku menganggap diriku
sudah membayar untuk.

479
00:37:22,097 --> 00:37:23,430
Dan kau temanku,

480
00:37:23,431 --> 00:37:26,197
dari semua yang kumiliki
memilih apa yang Anda inginkan.

481
00:37:26,198 --> 00:37:27,174
Jadi, misalnya,

482
00:37:27,175 --> 00:37:28,802
jika aku meminta makanan,
Anda akan memberikannya kepada saya?

483
00:37:29,124 --> 00:37:31,049
Selesai! Apa lagi
yang Anda inginkan? -Uang?

484
00:37:31,449 --> 00:37:33,986
Dapatkah saya meminta uang?
-Selesai!

485
00:37:35,804 --> 00:37:37,734
Dikatakan,

486
00:37:37,735 --> 00:37:39,553
bahwa keinginan
mulia Sancho

487
00:37:39,554 --> 00:37:41,482
adalah menjadi gubernur
pulau. -Yhaa, benar!

488
00:37:41,736 --> 00:37:43,890
Dapatkah saya meminta salah satu pulau
dengan air di sekitarnya?

489
00:37:43,925 --> 00:37:45,075
Oleh luck!

490
00:37:45,076 --> 00:37:48,346
Dalam kerajaan ada
hanya seperti sebuah pulau

491
00:37:48,594 --> 00:37:49,718
dan ini memerlukan gubernur.

492
00:37:49,719 --> 00:37:52,583
Sebuah pulau! Mereka
air di sekitarnya!

493
00:37:53,123 --> 00:37:54,666
Tapi bagaimana aku bisa pergi
Anda sendiri?

494
00:37:54,667 --> 00:37:56,989
Setelah semua
pengorbanan Anda tentang membuat

495
00:37:56,990 --> 00:37:59,899
Aku memaksa Anda mengambil
kepemilikan langsung.

496
00:37:59,900 --> 00:38:01,327
Aku harus memberitahu Teresa!

497
00:38:01,328 --> 00:38:04,470
Jangan khawatir! Kami akan mengambil
mengurus semuanya!

498
00:38:06,337 --> 00:38:09,676
My friend! Maafkan aku
jika aku pernah ragu di dalam kamu.

499
00:38:09,711 --> 00:38:12,466
Semua kau pernah berjanji
adalah kenyataan!

500
00:38:12,777 --> 00:38:14,665
Gubernur baru!

501
00:38:14,700 --> 00:38:17,570
Gubernur Sancho Pansa!

502
00:38:21,681 --> 00:38:23,825
Yours mata...

503
00:38:23,826 --> 00:38:28,222
Anda mata seperti...
dua mata!

504
00:38:30,168 --> 00:38:32,345
Ini adalah pergi terlalu jauh!

505
00:38:32,346 --> 00:38:33,346
Yours suara...

506
00:38:33,889 --> 00:38:34,992
Sekarang mari aku melihat!

507
00:38:35,318 --> 00:38:39,030
Bagaimana suara suara Anda?
-Aku tidak percaya ini!

508
00:38:39,376 --> 00:38:42,700
Anda seperti penggoda!

509
00:38:48,511 --> 00:38:49,612
Apa yang...?

510
00:38:49,613 --> 00:38:52,325
Well, well, kau tidak tahu kuda
seperti aku tahu kuda.

511
00:38:53,720 --> 00:38:58,056
Jika aku jadi kamu, aku akan
check this out. -O, tersesat!

512
00:39:05,089 --> 00:39:09,298
Sayangku gubernur, maafkan saya
untuk memanggil Anda seperti ini

513
00:39:09,299 --> 00:39:11,632
tapi aku butuh bantuan Anda.

514
00:39:15,928 --> 00:39:19,229
Oh, ya! Gubernur!

515
00:39:19,230 --> 00:39:22,253
Keinginan Anda, perintah saya,
duchess!

516
00:39:22,254 --> 00:39:23,602
Ambil ini!

517
00:39:23,664 --> 00:39:28,779
Aku mengerti, Anda benar-benar
melihat ini Dulcinea

518
00:39:28,780 --> 00:39:32,017
dan aku bertanya-tanya
apa yang dia suka.

519
00:39:32,456 --> 00:39:34,425
Kenapa kau bertanya?

520
00:39:34,426 --> 00:39:36,712
Itu semua ada di baru
best seller, Anda lihat,

521
00:39:36,713 --> 00:39:38,375
semua yang terjadi

522
00:39:38,706 --> 00:39:44,245
dan Cervantes yakin kami Anda
pernah bahkan melihat Dulcinea.

523
00:39:48,158 --> 00:39:49,687
Dan satu hal lagi!

524
00:39:49,688 --> 00:39:52,559
Quixote berada dalam bahaya dari
menyeramkan kesatria

525
00:39:53,261 --> 00:39:55,872
dan hanya Anda yang bisa menolongnya.
-Tapi Quixote dibuat di ma!

526
00:39:55,873 --> 00:39:59,734
Oh, tidak, dia nyata
nyata karena mereka dapat

527
00:39:59,769 --> 00:40:01,948
dan ia berencana untuk menghancurkan Quixote.

528
00:40:02,198 --> 00:40:04,167
Tapi kami tahu bagaimana
untuk menyingkirkannya

529
00:40:04,168 --> 00:40:07,088
dan melakukan hal membantu
Quixote menemukan Dulcinea.

530
00:40:07,089 --> 00:40:09,014
Tapi dia juga tidak ada!

531
00:40:09,332 --> 00:40:10,659
Dengarkan baik-baik Sancho,

532
00:40:10,660 --> 00:40:14,904
jika Anda ingin menyimpan Quixote
dan menjaga pulau berharga Anda...

533
00:40:22,525 --> 00:40:26,143
Seperti sudah lewat tengah malam dan milikmu
prajurit nilai-nilai tidak kembali

534
00:40:26,144 --> 00:40:29,125
Saya mohon izin untuk berangkat.
-Don 't menjadi begitu tidak sabar!

535
00:40:29,160 --> 00:40:31,597
Saya yakin mereka akan segera kembali.

536
00:40:31,598 --> 00:40:33,557
Tapi Barcelona adalah terakhir saya
petunjuk untuk bertemu Dulcinea

537
00:40:33,558 --> 00:40:35,410
dan bulan purnama adalah
dua malam pergi.

538
00:40:44,046 --> 00:40:46,363
Lupakan seperti Tuanku kelancangan

539
00:40:46,364 --> 00:40:50,023
tapi aku harus meninggalkan engkau
benteng ves karena...

540
00:40:50,024 --> 00:40:54,020
Oh, yhaa, pikirku
Aku mendengar pengawal,

541
00:40:54,055 --> 00:40:56,790
mungkin mereka punya kabar.
-Adonan Anda pergi!

542
00:40:56,851 --> 00:41:00,815
Katakan padaku Quixote, apa benar Anda
pernah benar-benar melihat Dulcinea?

543
00:41:00,816 --> 00:41:02,900
Bukan dengan mataku itu benar,

544
00:41:02,901 --> 00:41:06,893
tapi dengan hatiku
setiap detik hidupku.

545
00:41:07,386 --> 00:41:08,636
Tapi Sancho telah melihatnya

546
00:41:08,637 --> 00:41:10,720
dan matanya suka saya.

547
00:41:10,755 --> 00:41:15,328
Sering dibutakan oleh nafsu!
-Saya pikir saya cukup!

548
00:41:16,770 --> 00:41:20,499
Ser, polisi telah...
-The kereta?

549
00:41:20,500 --> 00:41:22,518
... gerobak telah membawa
ke benteng... -Di sini?

550
00:41:22,519 --> 00:41:24,037
Maaf?
-Oh, yhaa,

551
00:41:24,038 --> 00:41:27,331
sebuah kereta dengan dua laki-laki
dan seorang wanita di belakang,

552
00:41:27,662 --> 00:41:29,867
dan mereka meminta untuk berlindung

553
00:41:29,868 --> 00:41:32,445
menurut rahasia
hukum ksatria.

554
00:41:33,073 --> 00:41:36,037
Ok, bisa aku pergi sekarang?
-Apa yang salah?

555
00:41:36,072 --> 00:41:38,402
Di bawah perlindungan hukum...

556
00:41:39,014 --> 00:41:40,150
kita tidak bisa menyentuh mereka!

557
00:41:39,948 --> 00:41:43,438
Sulit untuk percaya bahwa akan
Dulcinea dan penculiknya

558
00:41:43,439 --> 00:41:45,282
di sini dan Anda
ditanam melakukan apa-apa?

559
00:41:45,308 --> 00:41:48,836
Apakah orang membuat undang-undang hanya
untuk ksatria keadilan?

560
00:41:48,723 --> 00:41:52,047
Tapi tak seorang pun bahkan catatan
apa yang tampak seperti!

561
00:41:52,048 --> 00:41:53,709
Kecuali, gubernur!

562
00:41:53,710 --> 00:41:57,177
Bagaimana jika itu benar-benar adalah dia?
-Anda benar!

563
00:41:56,872 --> 00:41:59,711
Keadilan harus berada di atas hukum,

564
00:41:59,712 --> 00:42:01,843
jika adalah gubernur
bersedia membantu!

565
00:42:14,584 --> 00:42:16,127
Apakah itu dia?

566
00:42:18,479 --> 00:42:21,523
Apakah dia atau dia tidak Dulcinea?

567
00:42:21,558 --> 00:42:25,266
Quixote, kebenaran adalah...
-Ini bukan perilaku gubernur!

568
00:42:25,267 --> 00:42:26,267
Apakah mungkin?

569
00:42:26,454 --> 00:42:29,985
Apakah ini oleh kemuliaan
hukum rahasia ksatria?

570
00:42:29,986 --> 00:42:30,986
Tempat...

571
00:42:32,689 --> 00:42:36,858
Ayo! Ayo,
janganlah kita membuang lebih banyak waktu!

572
00:42:40,311 --> 00:42:42,892
Jangan marah, pendeho!

573
00:42:47,829 --> 00:42:51,340
Aku shell menghormati Anda di
berlindung pada kondisi

574
00:42:51,261 --> 00:42:54,834
Anda segera melepaskan
indah Dulcinea

575
00:42:54,835 --> 00:42:57,141
ratu hidupku
dan putri malam saya.

576
00:43:05,409 --> 00:43:07,737
O, itu bagus!

577
00:43:09,336 --> 00:43:11,513
Melepaskan aku, katamu?

578
00:43:11,514 --> 00:43:15,250
Yang macho manusia tidak akan memperingatkan
mencari mendapatkan yang lebih baik dari saya.

579
00:43:16,050 --> 00:43:19,588
Saya tidak punya kata-kata Dulcinea!

580
00:43:19,823 --> 00:43:23,493
Cinta kelemahan saya
suara dan saya akan.

581
00:43:23,528 --> 00:43:25,866
Dan Anda?
-Don Quixote De La Mancha!

582
00:43:25,867 --> 00:43:28,673
Pada layanan setia Anda!
-Ah, bukan yang lain!

583
00:43:28,796 --> 00:43:31,610
Jangan sia-siakan
waktu Anda, sinar matahari!

584
00:43:34,121 --> 00:43:38,886
Yah, aku tidak pernah membayangkan
cukup saat seperti itu.

585
00:43:44,249 --> 00:43:47,030
Kenapa tidak manusia
mengerti apa yang kita katakan?

586
00:43:47,031 --> 00:43:49,457
Mereka tidak dapat
terlalu cerdas, bukan?

587
00:43:49,458 --> 00:43:51,773
Bagaimanapun, kita memahami
semua yang mereka katakan.

588
00:43:51,808 --> 00:43:53,973
Itu semua untuk yang terbaik, Rucio!

589
00:43:53,974 --> 00:43:55,369
Tuanmu mendapatkan pulau,

590
00:43:55,370 --> 00:43:57,161
mine is Dulcinea

591
00:43:56,894 --> 00:44:00,075
dan aku mendapat kuda betina,
dengan sebuah apartemen megah.

592
00:44:00,076 --> 00:44:01,947
Tetapi semua bohong!

593
00:44:01,948 --> 00:44:04,364
Ini adalah selalu bohong!

594
00:44:04,365 --> 00:44:06,170
Where are you?
-Brengsek!

595
00:44:06,171 --> 00:44:08,877
Tidak selama kita percaya di dalamnya!
-Sapu tangan?

596
00:44:08,878 --> 00:44:10,442
Sapu tangan?

597
00:44:13,913 --> 00:44:17,004
Rucio, kita tidak, sekarang juga!
-Tidak sekarang!

598
00:44:17,005 --> 00:44:20,155
Aku berkata, tidak!

599
00:44:21,680 --> 00:44:25,844
Apa yang saya lakukan?
Apa yang saya lakukan?

600
00:44:25,845 --> 00:44:29,540
Aku akan pernah bisa melihat
Quixote di wajah lagi!

601
00:44:45,289 --> 00:44:48,919
Sapu tangan, apakah kau tuli atau sesuatu?

602
00:44:53,152 --> 00:44:57,038
Sayang Don
sejuk hati eking Anda,

603
00:44:57,039 --> 00:45:00,600
Dulcinea akan berbicara
dengan Anda atau yang lain...

604
00:45:00,635 --> 00:45:02,716
Tanpa dia saya bukan apa-apa!

605
00:45:02,717 --> 00:45:05,855
Dan pikiran Anda sekarang
berada pada perkawinan?

606
00:45:09,939 --> 00:45:12,676
Perkawinan? Begitu cepat?

607
00:45:12,677 --> 00:45:15,076
Dan berapa lama Anda telah
pencarian hatinya?

608
00:45:15,077 --> 00:45:16,077
Untuk selama-lamanya!

609
00:45:16,138 --> 00:45:17,863
Time goes by Quixote!

610
00:45:17,864 --> 00:45:20,680
Aku menikah duchess
tanpa mengetahui dirinya.

611
00:45:20,893 --> 00:45:23,023
Yah, aku tidak kira
Aku tahu dia sekarang benar-benar!

612
00:45:23,024 --> 00:45:24,349
Yhaa, jika Anda mengatakannya seperti itu!

613
00:45:25,138 --> 00:45:28,026
Jadi, Anda kecuali?

614
00:45:34,552 --> 00:45:37,624
Kami masih jauh!
Anda bisa membawa kuda!

615
00:45:37,625 --> 00:45:41,789
Masih cara yang baik untuk pergi ke
sampai kaya Alabantaria, gubernur!

616
00:45:42,152 --> 00:45:45,490
Baik! Semakin
baik!

617
00:45:52,614 --> 00:45:55,290
Ratu hari-hariku,
putri malam saya,

618
00:45:55,291 --> 00:45:57,252
Aku adalah hamba yang setia.

619
00:45:57,402 --> 00:46:00,162
Harus kau terus mengulang sendiri?

620
00:46:00,163 --> 00:46:03,085
Jadi, apa tawaran, tepatnya?

621
00:46:03,120 --> 00:46:04,613
Cinta sejati!

622
00:46:05,058 --> 00:46:06,758
Sesuatu yang sedikit
lebih tenantable?

623
00:46:06,789 --> 00:46:08,816
Orang harus menikah dengan baik,
Anda tahu!

624
00:46:09,245 --> 00:46:11,210
Aku belum bertanya padanya yet!

625
00:46:14,020 --> 00:46:16,012
Apa pura-pura cinta adalah ini

626
00:46:16,013 --> 00:46:18,144
jika anda tidak dapat menunjukkan
seberapa banyak Anda peduli?

627
00:46:18,179 --> 00:46:19,780
Saya tidak pantas
kalung berlian?

628
00:46:19,900 --> 00:46:21,558
Bukankah aku layak rumah
di suatu negara?

629
00:46:21,541 --> 00:46:22,541
Pensiun swasta?

630
00:46:22,542 --> 00:46:24,072
Dibayar liburan di Palm Beach?

631
00:46:24,073 --> 00:46:25,641
Wajah mingguan toko?

632
00:46:25,676 --> 00:46:26,532
Bawa dia keluar dari sisiku!

633
00:46:26,533 --> 00:46:29,524
Bagaimana ini pelit
mungkin benar Quixote?

634
00:46:29,525 --> 00:46:31,526
Tapi aku ia!

635
00:46:31,561 --> 00:46:33,899
Yhaa, orang yang
melawan kincir angin

636
00:46:33,900 --> 00:46:35,103
dan perjalanan dunia untuk cinta,

637
00:46:35,104 --> 00:46:37,172
bahkan tanpa mengetahui saya.
-Chance!

638
00:46:37,336 --> 00:46:39,704
Jika mereka akan raksasa!
-Lihat!

639
00:46:39,739 --> 00:46:43,707
Aku tidak pernah meminta hal yang tidak
pertempuran maupun petualangan

640
00:46:43,742 --> 00:46:46,929
dan sekarang semua yang kita inginkan
adalah pernikahan yang layak.

641
00:46:46,930 --> 00:46:48,624
Quixote sejati
tidak akan menolak saya

642
00:46:48,625 --> 00:46:51,155
hanya karena aku tidak naik
ke string.

643
00:46:52,056 --> 00:46:55,151
Dia tidak akan memperlakukan
seperti beberapa mainan!

644
00:46:55,152 --> 00:46:58,508
Kebijaksanaan tidak pernah
begitu menyakitkan permainan.

645
00:46:59,236 --> 00:47:01,874
Saya telah egois Dulcinea!

646
00:47:02,611 --> 00:47:05,136
Mari kita melakukan apa yang Anda katakan!
Segera!

647
00:47:05,524 --> 00:47:10,278
Semua itu adalah milik saya adalah milik Anda!
-Great! Malam ini, pesta!

648
00:47:10,481 --> 00:47:13,701
Dan Anda memberikan pernikahan baru
pakaian bahkan kami dikepang untuk Anda

649
00:47:13,702 --> 00:47:16,464
dengan segenap cinta.

650
00:47:19,120 --> 00:47:22,638
Sweetie pie,
where are you?

651
00:47:22,138 --> 00:47:24,075
Aku berkata kepadamu jahat,

652
00:47:24,076 --> 00:47:26,589
mereka tidak akan pernah kaya Barcelona!

653
00:47:26,590 --> 00:47:28,798
Mereka selesai!

654
00:47:30,144 --> 00:47:33,232
Itu suplemen
untuk melayani Anda!

655
00:47:33,233 --> 00:47:36,400
Melihat diri mereka
mendapatkan Walp oleh pusat

656
00:47:36,401 --> 00:47:38,980
hak eksklusif
jika Anda memutuskan

657
00:47:38,981 --> 00:47:41,372
untuk menjual ke sury beberapa hari.

658
00:47:41,592 --> 00:47:44,117
Jelas?

659
00:47:44,118 --> 00:47:45,118
Sekarang mari saya lihat,

660
00:47:44,994 --> 00:47:48,036
kita harus membayar sewa pada
set dan benteng.

661
00:47:48,037 --> 00:47:51,502
Suami saya harus konduktif sangat
pernikahan mahal besok.

662
00:47:51,691 --> 00:47:54,253
Dan kau datang mulai membayangkan
jumlah daging kualitas terbaik

663
00:47:54,254 --> 00:47:56,353
binatang itu makan setiap hari?

664
00:47:56,354 --> 00:47:58,979
Ini adalah apa yang kita sepakati,

665
00:47:59,014 --> 00:48:00,364
sisanya nanti.

666
00:47:59,901 --> 00:48:02,253
Apakah Anda akan mengatakan
sesuatu? -Ya!

667
00:48:02,254 --> 00:48:05,177
Aku ingin terus Bartolomus!
-Oh, untuk apa?

668
00:48:05,212 --> 00:48:08,815
Makan orang!
-Tapi dia vegetarian!

669
00:48:12,382 --> 00:48:14,898
Aku ingin terus Bartolomus!
-Bagaimana dengan saya?

670
00:48:14,899 --> 00:48:17,527
Quixote yang tidak kelihatan
seperti nya begitu dimuat setelah semua.

671
00:48:17,528 --> 00:48:20,636
Tetapi temannya adalah sayangku
dan ia merasa sangat bersalah

672
00:48:20,637 --> 00:48:22,236
ia tidak akan menyangkal hal...

673
00:48:23,898 --> 00:48:25,907
Siapa?

674
00:48:53,007 --> 00:48:55,032
Apakah Anda OK,
sapu tangan Sayang?

675
00:48:55,033 --> 00:48:57,892
Anda tidak suka saya
gaya rambut baru?

676
00:48:58,089 --> 00:48:59,742
Anda benar-benar berpikir
orang terang seperti saya

677
00:48:59,743 --> 00:49:02,057
akan tertarik
tranter murahan.

678
00:49:10,957 --> 00:49:13,407
Eh, sekarang aku marah!

679
00:49:14,720 --> 00:49:17,285
Anda seperti begitu...

680
00:49:17,286 --> 00:49:19,474
menyedihkan!

681
00:49:42,739 --> 00:49:44,517
Nice keluar Don Quixote!

682
00:49:44,518 --> 00:49:47,889
Anda harus mengakui Disidora
memiliki rasa sempurna.

683
00:49:47,890 --> 00:49:51,327
Siapa?
-Apakah saya mengatakan Disidora?

684
00:49:52,570 --> 00:49:57,286
Teman saya, lupakan Barcelona!
Anda punya Dulcinea anda sekarang!

685
00:49:58,847 --> 00:50:00,094
Sebenarnya,

686
00:50:00,243 --> 00:50:02,094
Aku bertanya-tanya
teman baik saya Sancho

687
00:50:02,095 --> 00:50:04,699
akan kembali pada waktunya untuk
pernikahan. -Tentu, tentu saja!

688
00:50:04,744 --> 00:50:06,340
Bagaimana ia bisa melewatkan ini?

689
00:50:13,964 --> 00:50:17,662
Aku punya perasaan aneh ini
kita sudah pergi berputar-putar.

690
00:50:18,347 --> 00:50:21,180
Ini adalah trik, tidak bisa Anda lihat?

691
00:50:21,181 --> 00:50:25,006
Sekarang aku mengerti!
Tentu saja! -Great!

692
00:50:25,041 --> 00:50:28,905
Dengar, mereka memberi saya peta yang salah!
-Oh, begitu?

693
00:50:29,631 --> 00:50:31,736
Bagaimana bisa ini
pulau Beriteria

694
00:50:31,737 --> 00:50:33,378
jika tidak punya air
semua di sekitarnya?

695
00:50:33,266 --> 00:50:37,425
Dan apakah Anda tahu semua dengan
diri sendiri atau melakukan keledai membantu?

696
00:50:37,426 --> 00:50:38,935
Thanks for your help guys

697
00:50:38,936 --> 00:50:40,508
tapi aku kembali ke benteng!

698
00:50:40,645 --> 00:50:42,335
Quixote membutuhkan aku
dan aku tidak berpikir

699
00:50:42,336 --> 00:50:43,791
Aku akan jauh sebuah
bagaimanapun gubernur.

700
00:50:43,995 --> 00:50:44,995
Apa yang saya berutang Anda?

701
00:50:47,241 --> 00:50:49,532
Anda tidak akan kembali setiap tempat!

702
00:50:49,533 --> 00:50:51,217
Saya orang bebas!

703
00:50:51,218 --> 00:50:53,990
Saya akan melakukan apa yang saya inginkan!
-No! Anda tidak akan!

704
00:51:12,320 --> 00:51:16,859
Dipanggang atas
api lambat, saya pikir!

705
00:51:24,211 --> 00:51:25,430
Menunggu!

706
00:51:25,431 --> 00:51:30,520
Dibantah adalah cukup fer
tapi dibakar hidup-hidup?

707
00:51:30,521 --> 00:51:32,139
Jangan khawatir bos!

708
00:51:38,722 --> 00:51:41,866
Sekarang Anda membuat saya pusing!

709
00:51:44,931 --> 00:51:50,166
Oh, rencana besar!
Benar-benar efektif! Tidak!

710
00:51:53,914 --> 00:51:55,228
Merokok?

711
00:51:55,229 --> 00:52:00,560
Tidak, terima kasih, aku tidak merokok.
-FIRE !!!!!

712
00:52:09,736 --> 00:52:11,351
Rocinante!

713
00:52:23,708 --> 00:52:28,058
Bahkan kau tidak bisa menunggu untuk
kita harus dimasak dengan benar?

714
00:52:28,059 --> 00:52:29,884
Jangan sentuh dia!

715
00:52:34,007 --> 00:52:36,638
Kami harus keluar dari sini!

716
00:52:42,534 --> 00:52:44,967
Semuanya berada di bawah kendali!

717
00:52:44,968 --> 00:52:49,343
Maaf tapi aku terlalu
muda untuk mati!

718
00:52:50,171 --> 00:52:52,234
Apa semua ini?

719
00:52:52,235 --> 00:52:53,803
Dia!
-Dia!

720
00:52:55,223 --> 00:52:58,358
O, sayangku, apa yang
mereka lakukan kepada Anda?

721
00:53:00,454 --> 00:53:03,270
Jika saya tidak mendapatkan
menikah besok

722
00:53:03,271 --> 00:53:04,568
seseorang akan memiliki
untuk confessant saya.

723
00:53:05,266 --> 00:53:09,327
Dum's OK, tetapi bukan sayur!

724
00:53:24,607 --> 00:53:26,896
Rocinante!

725
00:53:36,355 --> 00:53:39,226
Saya berani kuda!
-Bagaimana dengan saya?

726
00:53:39,261 --> 00:53:42,991
Yang lebih penting saya
atau kuda bodoh?

727
00:53:44,612 --> 00:53:47,622
Ratu hidupku
dan putri dari malam

728
00:53:47,623 --> 00:53:51,170
Saya punya banyak berharap
cara untuk bit. Pernikahan ini...

729
00:53:51,524 --> 00:53:52,288
Cukup memiliki anak ini pranks!

730
00:53:52,289 --> 00:53:53,688
Apa yang kalian tunggu?

731
00:53:53,689 --> 00:53:55,132
Maaf? -Mengapa menunggu untuk
besok

732
00:53:55,133 --> 00:53:56,774
kita seperti
indah bulan purnama.

733
00:53:57,892 --> 00:54:01,646
Hal ini tidak cukup belum lengkap...

734
00:54:04,396 --> 00:54:07,656
Siapa yang peduli? Kenapa tidak
menikah sekarang?

735
00:54:09,452 --> 00:54:12,017
Disi...
-Dulcinea!

736
00:54:12,052 --> 00:54:14,341
Apakah Anda mengambil Quixote untuk menjadi...
-YA!

737
00:54:14,118 --> 00:54:15,684
Dan kau Quixote,

738
00:54:15,685 --> 00:54:19,063
Anda mengambil wanita cantik
pernikahan menjadi cantik istri?

739
00:54:20,284 --> 00:54:22,211
Isn'ta ini cara saya bayangkan ini.

740
00:54:22,212 --> 00:54:24,610
Apakah Anda memahami
pertanyaan, Quixote?

741
00:54:24,880 --> 00:54:25,875
I. ..

742
00:54:32,012 --> 00:54:36,559
Yah, I. ..
-No! Tidak!

743
00:54:36,560 --> 00:54:38,246
Sancho?

744
00:54:39,875 --> 00:54:43,037
Gubernur...

745
00:54:44,011 --> 00:54:46,325
Tidak akan ada pernikahan Quixote!

746
00:54:49,334 --> 00:54:50,696
Aku berbohong kepada Anda!

747
00:54:50,697 --> 00:54:53,786
Aku tidak pernah melihat Dulcinea
sepanjang waktu yang lalu.

748
00:54:54,919 --> 00:54:58,370
Aku melihat cukup,
siang dan malam, hari demi hari

749
00:54:57,920 --> 00:55:00,671
bagi Anda, untuk yang terbaik
satunya teman saya

750
00:55:02,169 --> 00:55:05,633
tapi sebenarnya,
dia tidak ada.

751
00:55:05,634 --> 00:55:09,073
Lalu wanita ini...
-Ha, Lady?

752
00:55:09,108 --> 00:55:11,540
Beberapa melompat sihir datang

753
00:55:11,541 --> 00:55:13,462
dan bilang aku tidak
Anda Dulcinea

754
00:55:13,497 --> 00:55:16,179
dan kau percaya padanya?
-Aku menemukan itu semua!

755
00:55:16,180 --> 00:55:18,475
Dan yang satu ini hanya
petualangan!

756
00:55:18,476 --> 00:55:19,476
Cobalah menemukan lutut, Bung!

757
00:55:20,392 --> 00:55:23,600
Ini adalah perempuan sejati!

758
00:55:25,947 --> 00:55:28,523
Ayo Sayang!
Lain kali lebih beruntung!

759
00:55:28,524 --> 00:55:29,524
Ya, cinta!

760
00:55:39,951 --> 00:55:42,872
Rucio, saya berharap Anda
mencakup asuransi itu.

761
00:55:43,345 --> 00:55:46,883
Saya tidak pernah berpikir untuk menjadi
senang sekali melihat Anda.

762
00:55:47,671 --> 00:55:50,474
James! James!

763
00:55:50,475 --> 00:55:52,856
Bangun!
Ini tidak lucu!

764
00:55:52,857 --> 00:55:54,638
Terlambat!

765
00:55:55,597 --> 00:55:57,078
James!

766
00:56:27,362 --> 00:56:29,926
Anda juga tidak akan bahagia.
Kita akan pulang!

767
00:56:29,927 --> 00:56:30,904
Kau tahu,

768
00:56:30,905 --> 00:56:33,775
Saya tidak yakin tentang
apa-apa lagi.

769
00:57:15,444 --> 00:57:17,174
Rocinante!

770
00:57:28,006 --> 00:57:29,674
Dengan cara itu ke desa!

771
00:57:29,675 --> 00:57:31,999
Teresa akan berharap
marah tapi setidaknya

772
00:57:32,000 --> 00:57:33,396
kita akan mendapatkan sesuatu untuk dimakan.

773
00:57:33,431 --> 00:57:35,712
Lagi pula, Barcelona
adalah jauh

774
00:57:35,713 --> 00:57:38,419
dan itu hanya akan lebih
sama, kan?

775
00:57:39,325 --> 00:57:42,633
Ini adalah akhir, Sancho.
It is over!

776
00:57:42,964 --> 00:57:45,267
Sepanjang hidupku aku adalah seorang pengecut,

777
00:57:45,268 --> 00:57:47,167
melarikan diri dari kenyataan,

778
00:57:49,313 --> 00:57:51,134
tetapi anda tidak bisa hidup suatu ilusi.

779
00:57:51,169 --> 00:57:54,401
Pengecut? Anda tinggal
kehidupan besar!

780
00:57:54,402 --> 00:57:55,402
Apakah Anda serius?

781
00:57:56,022 --> 00:57:57,682
Aku tidak pernah bertemu dengan seorang laki-laki berani

782
00:57:57,683 --> 00:57:59,973
seorang pria yang berani
untuk hidup sebagai ia merasa

783
00:57:59,974 --> 00:58:02,189
dan berpikir dengan hatinya.

784
00:58:02,224 --> 00:58:05,614
Setidaknya Dulcinea
ilusi yang indah.

785
00:58:06,775 --> 00:58:08,415
Dulcinea!

786
00:58:09,695 --> 00:58:11,888
Jadi, sebuah rumah?

787
00:58:12,860 --> 00:58:15,326
Apakah Anda berpikir
apa yang saya pikirkan?

788
00:58:19,412 --> 00:58:21,094
Ayo!

789
00:58:21,938 --> 00:58:23,601
"Barcelona 198 km"

790
00:59:06,697 --> 00:59:07,992
Quixote,

791
00:59:07,993 --> 00:59:09,590
bahwa duel antara
Anda dan Knight

792
00:59:09,591 --> 00:59:11,791
dari bulan Crescent
bukan... -Aha!

793
00:59:11,826 --> 00:59:14,205
sendirian, tatap muka itu debu...
-Itu benar!

794
00:59:14,240 --> 00:59:18,288
Kemudian, Anda dapat menjelaskan
sesuatu padaku...

795
00:59:46,896 --> 00:59:48,031
Yah...

796
00:59:54,351 --> 00:59:58,020
Hai, lihat yang ada di sini.
Ser Peter Pan.

797
00:59:58,661 --> 01:00:00,197
Saya bukan Peter Pan lagi.

798
01:00:00,198 --> 01:00:03,247
Tidak pernah menangkap! Kuputuskan
menjadi Quixote lagi.

799
01:00:03,248 --> 01:00:05,790
Ser Globus!
-Dan saya juga!

800
01:00:25,695 --> 01:00:27,853
Tenda, helm, baju zirah
dan satu set dari tombak.

801
01:00:27,854 --> 01:00:28,902
Jenis adalah opsional!

802
01:00:28,903 --> 01:00:30,377
Nomor jaminan sosial?

803
01:00:30,595 --> 01:00:32,699
Apa itu?
-Sebuah foto ID?

804
01:00:37,931 --> 01:00:41,254
Bukan terbaik, tetapi...
-OK, dalam kasus kecelakaan.

805
01:00:41,255 --> 01:00:42,947
Sancho!
Sancho Pansa!

806
01:00:42,982 --> 01:00:47,686
6.338.456.
-Itu saja! Masuk di sini!

807
01:00:49,998 --> 01:00:53,696
Don Quixote, 163.
50 � mahkota!

808
01:00:53,697 --> 01:00:54,697
Tapi pertama-tama!

809
01:00:54,698 --> 01:00:56,643
Di mana buku saya?

810
01:00:58,651 --> 01:01:01,186
Saya akan bangkrut!

811
01:01:06,324 --> 01:01:10,384
Well, ini adalah akhir dari kami!
-Jangan takut, Sancho!

812
01:01:10,385 --> 01:01:14,171
Itu semua akan bekerja
out just fine!

813
01:01:28,520 --> 01:01:29,581
Cahaya,

814
01:01:29,582 --> 01:01:32,925
Aku sudah bisa melihat cahaya!

815
01:01:33,040 --> 01:01:34,899
Dan...

816
01:01:34,900 --> 01:01:37,930
apa rencanamu
naik, tepatnya?

817
01:01:38,869 --> 01:01:40,116
Pertanyaan bagus!

818
01:01:40,117 --> 01:01:42,323
Aku hanya melihat beberapa yang cukup bagus
menebus kuda di luar.

819
01:01:42,358 --> 01:01:43,816
Bagaimana denganku?
-All right!

820
01:01:43,817 --> 01:01:46,202
Aku bebas! Apa
Anda katakan Don?

821
01:01:46,203 --> 01:01:47,203
Tak bisakah kau dengar?

822
01:01:47,068 --> 01:01:50,230
Hey? Hallo?
-Mungkin!

823
01:01:50,231 --> 01:01:52,116
Lupakan saja!

824
01:01:52,117 --> 01:01:53,355
Mengapa tidak?

825
01:01:54,717 --> 01:01:55,694
Ya!

826
01:01:55,695 --> 01:01:58,718
I got it! Rucio shell
menjadi kuda!

827
01:01:58,789 --> 01:02:01,246
YA -Rucio?
-Let 's dengar!

828
01:02:01,247 --> 01:02:03,051
There you are!
-Ya!

829
01:02:03,440 --> 01:02:06,240
Rucio! -YA!
-Apakah Anda... - YA!

830
01:02:06,241 --> 01:02:08,729
... untuk menjadi kuda? -Dapatkah 't Anda
memahami sederhana ya?

831
01:02:09,839 --> 01:02:12,294
Yang benar!
Hanya selesai me off!

832
01:02:12,071 --> 01:02:13,750
Jangan tersinggung Quixote

833
01:02:13,751 --> 01:02:15,723
tapi hanya Rucio keledai!

834
01:02:15,250 --> 01:02:17,109
Jangan merusaknya!

835
01:02:17,103 --> 01:02:19,278
Binatang ini menunjukkan
keberanian besar.

836
01:02:19,279 --> 01:02:21,834
Yang kuat dan tangguh.

837
01:02:21,835 --> 01:02:22,835
Nya yang selamat!

838
01:02:23,602 --> 01:02:25,329
Berlutut Rucio!

839
01:02:25,364 --> 01:02:27,351
Dengan diberikan kewenangan dalam diriku,

840
01:02:27,452 --> 01:02:30,142
oleh hukum rahasia ksatria,

841
01:02:30,143 --> 01:02:34,631
Aku bernama kuda ini
peringkat tertinggi!

842
01:02:37,208 --> 01:02:39,012
Ini adalah pertempuran abad!

843
01:02:39,013 --> 01:02:39,850
Dan ingat

844
01:02:39,851 --> 01:02:42,120
yang adil, kebenaran,
the wining Quixote

845
01:02:42,155 --> 01:02:47,058
akan memiliki hak untuk berkelahi dengan
Ksatria dari Crescent bulan!

846
01:02:50,519 --> 01:02:53,010
Quixote 26, masuk dalam arena!

847
01:02:53,011 --> 01:02:55,156
Lawannya adalah Quixote 13!

848
01:03:02,474 --> 01:03:04,772
Yhaa, yaitu sakit!

849
01:03:04,773 --> 01:03:06,970
Mari kita mengambil potongan-potongan
dan melanjutkan,

850
01:03:06,971 --> 01:03:10,824
karena di sini datang Quixote 76!

851
01:03:29,642 --> 01:03:30,919
Kau tahu,

852
01:03:30,920 --> 01:03:34,117
Aku akan berjuang Quixote's
tempat jika mereka membiarkan saya.

853
01:03:42,842 --> 01:03:44,675
Besar bola!

854
01:03:47,050 --> 01:03:48,131
Watch out!

855
01:03:56,761 --> 01:03:58,731
Astaga!

856
01:04:05,539 --> 01:04:08,325
Lupa aku mengatakan itu!

857
01:04:10,712 --> 01:04:14,091
Apakah kita memiliki pemenang kita kemudian?

858
01:04:14,092 --> 01:04:18,373
666, mampu terkalahkan!
-La 'd lebih baik!

859
01:04:22,308 --> 01:04:23,317
Aku permohonan,

860
01:04:23,318 --> 01:04:26,611
dispatch saya ilusi
merasa pengecut saya tunjukkan.

861
01:04:26,762 --> 01:04:28,929
Aku berdoa juga untuk
malam explandian,

862
01:04:28,930 --> 01:04:31,748
putra Amadis dan Oriana
ia akan bertemu hari ini.

863
01:04:31,712 --> 01:04:33,565
Tunjukkan kepadanya cara untuk keberanian

864
01:04:33,566 --> 01:04:37,062
dan membantu membebaskan jiwa dari
seperti hukuman kejam.

865
01:04:38,438 --> 01:04:40,735
Tentunya Anda tidak akan akan
memakai sampah tua!

866
01:04:40,736 --> 01:04:41,739
Ini adalah baju besiku!

867
01:04:41,626 --> 01:04:43,969
Ini adalah nyata di luar sana
Quixote dan hal ini,

868
01:04:43,680 --> 01:04:47,114
well, aku tidak tahu apa yang
dengan itu tetapi tidak baik.

869
01:04:47,115 --> 01:04:49,199
Mantra hanya akan patah

870
01:04:49,234 --> 01:04:52,819
ketika jiwa kesatria ini
aktif mengambil bagian dari keberanian.

871
01:04:54,238 --> 01:04:56,875
Mustahil!
Itu mustahil!

872
01:04:58,348 --> 01:05:00,012
Aku percaya kepada Anda!

873
01:05:20,448 --> 01:05:22,430
Saya kira, mereka
memang membutuhkan seseorang

874
01:05:22,431 --> 01:05:25,244
mengambil helm
di sekitar sini, keledai!

875
01:05:25,606 --> 01:05:27,696
Saya menawarkan kepada
pertempuran setiap saat!

876
01:05:27,697 --> 01:05:29,687
Aku Don Quixote's kuda!

877
01:05:29,688 --> 01:05:31,003
Anda akan mana-mana!

878
01:05:31,038 --> 01:05:32,418
Anda keledai!

879
01:05:32,419 --> 01:05:35,637
Jika kebutuhan Quixote
kuda dia bisa menyewa kami!

880
01:05:35,638 --> 01:05:38,012
Yang kami berada di sini untuk!
-Tepat!

881
01:05:38,047 --> 01:05:40,548
Dan itu tidak menyenangkan
minggu di pantai!

882
01:05:42,841 --> 01:05:45,359
Di pantai?
-Di pantai!

883
01:05:47,365 --> 01:05:50,710
Ayo ser Rucio,
sekarang saatnya!

884
01:05:51,882 --> 01:05:53,419
Apa yang baru saja dia memanggilnya?

885
01:05:53,454 --> 01:05:55,979
Hanya untuk meletakkan padaku!

886
01:06:00,054 --> 01:06:03,379
Lihat, yang datang untuk melihat anda!

887
01:06:08,409 --> 01:06:10,582
Tidak bisakah kita bicara tentang hal ini?

888
01:06:10,583 --> 01:06:12,288
Tentu, inilah kesepakatan!

889
01:06:12,466 --> 01:06:14,862
Saya hanya akan makan kaki Anda

890
01:06:14,863 --> 01:06:18,878
itu tidak tuanmu
mendapatkannya ambil bagian dalam suci.

891
01:06:19,197 --> 01:06:21,556
Aku tidak tahu apa-apa,
Aku pensiun!

892
01:06:21,557 --> 01:06:24,380
Quixote's Rucio adalah
kuda sekarang dan...

893
01:06:24,415 --> 01:06:27,857
Apa yang kau katakan?

894
01:06:30,203 --> 01:06:32,394
Anda ingin saya ulangi
untuk Anda, Sobat?

895
01:06:46,993 --> 01:06:49,894
Hei, Bos!
-James, Anda hidup!

896
01:06:49,895 --> 01:06:50,895
Anda aman!

897
01:06:51,461 --> 01:06:53,022
Off, James!

898
01:06:54,690 --> 01:06:57,875
Well, saya akan
belajar sesuatu!

899
01:07:11,874 --> 01:07:14,379
Singa! Singa!
-Lion!

900
01:07:20,523 --> 01:07:23,455
Dure keadaan
di luar kendali kita

901
01:07:23,456 --> 01:07:27,139
akan melewati langsung
ke semi final!

902
01:07:27,339 --> 01:07:30,993
Peter Pan,
Don Quixote 25!

903
01:07:31,377 --> 01:07:36,724
Rubicio, Don Quixote 26!

904
01:07:36,844 --> 01:07:41,422
Don Alanco Cihano,
Quixote 163

905
01:07:41,423 --> 01:07:44,949
dan menit terakhir
Masukan, Quixote 666.

906
01:07:50,016 --> 01:07:53,382
Yah, setidaknya kita harus
rumah super!

907
01:08:00,367 --> 01:08:02,617
Neraka, Cezar!

908
01:08:09,250 --> 01:08:12,529
Apa yang akan saya masuk untuk?

909
01:08:29,226 --> 01:08:31,578
Rimidio, hilang!

910
01:08:31,790 --> 01:08:32,790
Apa?
Saya?

911
01:08:33,188 --> 01:08:38,591
Dan kau sia-sia ini hared
kegagalan untuk menyingkirkan Quixote?

912
01:08:40,358 --> 01:08:41,601
Jangan khawatir!

913
01:08:41,602 --> 01:08:44,451
Dia tidak di final...

914
01:08:44,926 --> 01:08:46,572
belum!

915
01:08:46,683 --> 01:08:50,597
Alanco Cihano!

916
01:08:51,965 --> 01:08:54,246
Apa ini naik nya?

917
01:08:54,247 --> 01:08:57,208
Ini konyol!

918
01:09:01,148 --> 01:09:04,244
Aku rasa kau harus inhered
sesuatu dariku.

919
01:09:27,652 --> 01:09:32,115
Not bad! Not bad!
-Itu anakku!

920
01:09:59,609 --> 01:10:01,077
Biasa!

921
01:10:01,078 --> 01:10:03,799
Pemenangnya adalah Alanco Cihano!

922
01:10:03,807 --> 01:10:08,742
Satu-satunya,
Don Quixote!

923
01:10:10,307 --> 01:10:13,505
Sialan kalian semua!

924
01:11:01,689 --> 01:11:06,073
Dan sekarang, kami memberikan
pertempuran abad,

925
01:11:06,193 --> 01:11:08,969
ratu kebenaran,
satu-satunya,

926
01:11:10,296 --> 01:11:13,223
Don Quixote De la Mancha!

927
01:11:17,804 --> 01:11:20,679
... dan Knight
Crescent bulan.

928
01:11:20,679 --> 01:11:22,750
Menyeramkan?
Aku keberatan akan tahu!

929
01:11:22,290 --> 01:11:25,556
Harus Anda selalu merusak hal?
-Baxler?

930
01:11:25,557 --> 01:11:27,024
Apa yang Anda lakukan di sini?

931
01:11:27,136 --> 01:11:30,256
Dan berpakaian seperti itu?
-Brengsek Quixote!

932
01:11:30,218 --> 01:11:33,443
Dari sejak saya masih kanak-kanak
Saya telah apa-apa.

933
01:11:33,444 --> 01:11:36,622
Saya belajar, aku berusaha...
oh, tapi di desa kami,

934
01:11:36,623 --> 01:11:41,189
Don Quixote dan Sancho Pansa
adalah satu-satunya untuk menghitung.

935
01:11:41,224 --> 01:11:45,103
Aku mencoba menghentikan Anda ketika Aku meletakkan
olient ke wajah Anda dalam bahaya!

936
01:11:45,138 --> 01:11:47,349
Jadi, itu Anda!
Tunggu saja!

937
01:11:47,492 --> 01:11:51,384
Dan sekarang, aku akhirnya mendapatkan
kesempatan untuk menjadi orang,

938
01:11:51,385 --> 01:11:54,630
kesempatan untuk menjadi terkenal
dan kau menghinaku

939
01:11:54,631 --> 01:11:56,168
di depan semua orang?

940
01:11:56,203 --> 01:11:57,206
Ayo, my friend!

941
01:11:56,879 --> 01:11:58,937
Jika Anda benar-benar
ingin menjadi seseorang,

942
01:11:58,938 --> 01:12:00,980
orang penting,
mengapa tidak menjadi seorang kesatria?

943
01:12:00,981 --> 01:12:03,304
Mungkin mereka akan menulis
buku tentang Anda terlalu

944
01:12:03,305 --> 01:12:05,514
dan Anda akan mengabadikan
selama-lamanya.

945
01:12:05,082 --> 01:12:07,498
Seorang kesatria, katamu?

946
01:12:09,345 --> 01:12:11,203
Fare well, champ!
Aku harus pergi!

947
01:12:13,256 --> 01:12:14,416
Anda...

948
01:12:14,769 --> 01:12:17,211
Ini semuanya bermain untuk!

949
01:12:17,358 --> 01:12:20,007
Jadilah orang terbaik menang!

950
01:12:32,540 --> 01:12:35,550
Oh, tidak! -Apakah ini benar-benar
akhir Don Quixote?

951
01:12:35,774 --> 01:12:36,760
Hati-hati!

952
01:12:37,336 --> 01:12:38,450
Watch it!

953
01:12:38,451 --> 01:12:39,451
Tunggu!

954
01:12:40,553 --> 01:12:43,919
Lupakan saja Quixote,
tidak worth it!

955
01:12:43,529 --> 01:12:47,508
Untuk akhir yang lebih baik!
Aku tahu takdirku!

956
01:12:47,509 --> 01:12:48,509
Dan milikku!

957
01:12:49,619 --> 01:12:53,165
Mereka masih berdiri
setelah itu! -Bravo!

958
01:12:55,537 --> 01:12:58,426
Baiklah! Dia melakukannya!

959
01:12:59,734 --> 01:13:01,040
Ya!

960
01:13:50,834 --> 01:13:52,228
Pergi!

961
01:13:54,925 --> 01:13:57,229
Aku percaya padamu!

962
01:14:00,843 --> 01:14:02,138
Cukup!

963
01:14:02,139 --> 01:14:03,139
Ke sini!

964
01:14:24,451 --> 01:14:27,270
Pasti masih memiliki beberapa
skor untuk menetap!

965
01:14:47,881 --> 01:14:49,146
Anda menang!

966
01:14:52,083 --> 01:14:54,265
Aku hanmaerable Dulcinea,

967
01:14:54,266 --> 01:14:57,685
tapi dia pantas mendapatkan yang terbaik
dan yang paling berani ksatria.

968
01:14:57,776 --> 01:15:02,152
Aku harus meninggalkan cintaku,
demi...

969
01:15:02,590 --> 01:15:04,475
cinta murni

970
01:15:04,957 --> 01:15:08,717
dan apa yang terbaik baginya.
-Melepaskan?

971
01:15:08,752 --> 01:15:12,599
Hanya Quixote sejati akan
kehormatan dan keberanian begitu jauh.

972
01:15:13,436 --> 01:15:17,695
Hanya Quixote akan meninggalkan cinta
demi cinta murni sejati.

973
01:15:17,815 --> 01:15:22,195
Mana yang Anda adalah pemenang!
Yang terbaik dari kesatria!

974
01:15:32,210 --> 01:15:35,195
Sebab aku Dulcinea!

975
01:15:38,375 --> 01:15:39,931
Sama seperti Anda,

976
01:15:39,932 --> 01:15:42,252
Aku harus tahu
jika Quixote nyata

977
01:15:42,253 --> 01:15:45,076
atau hanya sebuah fragmen
imajinasi saya.

978
01:15:45,069 --> 01:15:47,325
Jadi, saya menetapkan semua ini!
-Apakah itu mungkin?

979
01:15:47,230 --> 01:15:49,230
Apakah ini...

980
01:15:50,633 --> 01:15:51,573
Ini

981
01:15:51,574 --> 01:15:54,522
oleh kemuliaan
hukum rahasia ksatria...

982
01:15:54,523 --> 01:15:56,609
Cut the crap!

983
01:16:03,425 --> 01:16:05,933
Bravo! Selamat
dan semua itu!

984
01:16:05,934 --> 01:16:08,036
Bagaimana dengan harta?
Harta?

985
01:16:08,034 --> 01:16:10,534
Kau tahu berapa banyak
biaya untuk mengorganisir ini?

986
01:16:13,172 --> 01:16:15,853
Anda berhasil!
-Bukan apa-apa!

987
01:16:15,370 --> 01:16:18,921
Tapi Anda adalah kuda,
seekor kuda sungguhan!

988
01:16:18,637 --> 01:16:21,137
Seekor kuda?

989
01:16:21,937 --> 01:16:25,915
Dan dari bibit yang terbaik!
-Aku meletakkan Anda pada tidak kurang!

990
01:16:25,950 --> 01:16:27,787
Baiklah, baiklah! Ok!

991
01:16:27,788 --> 01:16:29,186
Cukup menyanjung, memberi jalan,

992
01:16:29,187 --> 01:16:31,551
memberi kami sedikit ruang,
semua kembali!

993
01:16:43,177 --> 01:16:45,669
Sancho, asta la vista!

994
01:16:45,928 --> 01:16:48,208
Kita akan bersama lagi
segera my friend!

995
01:16:48,209 --> 01:16:50,584
Hanya tidak datang
tanpa sewa!

996
01:16:50,585 --> 01:16:51,585
Apa itu?

997
01:16:54,363 --> 01:16:57,108
Semuanya berada di bawah kendali!

998
01:17:07,006 --> 01:17:10,265
Anda harus bertemu istrinya!

999
01:17:21,301 --> 01:17:23,049
Dan ini teman-teman saya

1000
01:17:23,050 --> 01:17:25,731
adalah kisah nyata Don Quixote!

1001
01:17:25,766 --> 01:17:29,971
Sancho kembali ke rumah dengan gembira
untuk Teresa dan Rocinante

1002
01:17:30,006 --> 01:17:31,824
kembali ke gudang berdebu Sayang

1003
01:17:31,825 --> 01:17:34,077
untuk merawat tangan kekasihnya.

1004
01:17:35,484 --> 01:17:37,187
Mengurus Don!

1005
01:17:38,317 --> 01:17:40,087
Apakah Anda melihat itu?

1006
01:17:41,321 --> 01:17:44,234
Tidaklah mengherankan Quixote
hidup bahagia selamanya

1007
01:17:44,235 --> 01:17:46,404
dengan makhluk menggemaskan.

1008
01:17:48,638 --> 01:17:49,862
Tentu saja,

1009
01:17:49,776 --> 01:17:52,771
Saya tinggal dengan dia juga,
Saya tidak dibayar banyak

1010
01:17:53,268 --> 01:17:56,024
tapi dia mengerti saya.