1
00:00:00,000 --> 00:00:20,980

2
00:00:20,980 --> 00:00:40,980


3
00:00:40,980 --> 00:01:00,980


4
00:01:00,980 --> 00:01:11,670
Selamat Menyaksikan!

5
00:01:11,670 --> 00:01:15,870
[ P E L A N G I ]

6
00:01:47,125 --> 00:01:48,375
Gula.

7
00:01:49,792 --> 00:01:51,792
"Pasir gurun itu rasanya dingin..."

8
00:01:51,875 --> 00:01:53,917
"Ladang Mustard yang terlihat seperti emas..."

9
00:01:54,625 --> 00:01:56,833
"Angin sepoi-sepoi
Berhembus dari jauh..."

10
00:01:56,917 --> 00:01:58,583
"Shah Rukh Khan akan tetap nomor satu."

11
00:01:58,667 --> 00:02:00,958
"Salman Khan akan menjadi nomor satu."

12
00:02:34,042 --> 00:02:36,458
Bagi dua roti ini,
Tidak ada lagi yang tersisa.

13
00:02:36,542 --> 00:02:40,292
Dia berbohong.
Kaleng itu penuh dengan roti.

14
00:02:40,375 --> 00:02:42,792
Dia tidak bisa melihat segalanya.

15
00:02:42,875 --> 00:02:45,667
Dia dikasihani karena buta
dan aku yang disalahkan karena jadi orang tuanya.

16
00:02:45,750 --> 00:02:47,500
Bagus sekali Chhtou!

17
00:02:48,083 --> 00:02:51,417
Roti di perut, kepala terangkat tinggi.

18
00:02:51,500 --> 00:02:54,750
"Kita akan mulai merubah dunia
dan menggapai hingga ke langit!"

19
00:02:54,833 --> 00:02:56,875
Ya benar.

20
00:03:10,125 --> 00:03:10,875
Kepala.

21
00:03:13,667 --> 00:03:14,417
Ekor.

22
00:03:15,167 --> 00:03:17,750
Salman lagi!
Aku tidak ingin main.

23
00:03:18,292 --> 00:03:20,125
Koin sudah berbicara.

24
00:03:20,583 --> 00:03:25,125
Jadi Salman lagi yang menjadi inspektur
yang suka menolong siapapun.

25
00:03:25,208 --> 00:03:26,417
Panjang umur Salman!

26
00:03:26,500 --> 00:03:30,375
Apa kau tidak pernah lelah jika
Salman selalu menjadi seorang Inspektur?

27
00:03:30,458 --> 00:03:34,750
Fokuslah pada kisahnya. Dia adalah Inspektur terbaik
Diseluruh departemen.

28
00:03:35,333 --> 00:03:38,708
Dan setiap pria jahat yang ada
di kota takut padanya.

29
00:03:38,792 --> 00:03:41,792
Karena dia memiliki otot terkuat di dunia,
Dan...

30
00:03:41,875 --> 00:03:47,208
Tentu saja.
Dia memiliki orang tua terbaik didunia...

31
00:03:47,292 --> 00:03:48,125
Membosankan!

32
00:03:48,208 --> 00:03:50,042
Kau harus menunggu untuk 'dan'.

33
00:03:50,125 --> 00:03:51,917
Katakan 'dan' dengan cepat.

34
00:03:52,208 --> 00:03:55,042
Dia tinggal bersama orang tuanya
di rumah yang bagus dan...

35
00:03:55,125 --> 00:04:01,333
Suatu hari dia berangkat bertugas dan
..dia mendengar sebuah teriakan dan...

36
00:04:01,583 --> 00:04:05,625
Dia menyetop Jeep-nya dengan tiba-tiba menuju
ke tempat teriakan berasal dan..

37
00:04:05,708 --> 00:04:09,000
Jeep-nya sampai di tujuan,
debu dimana-mana...

38
00:04:09,083 --> 00:04:13,542
Dia melompat untuk melihat seorang wanita
yang diganggu oleh penjahat.

39
00:04:13,833 --> 00:04:17,375
Lalu dia melompat dari Jeep-nya
dan mendarat seperti ini...

40
00:04:17,458 --> 00:04:22,000
...dan kemudian dia merobek pakaiannya.
Dan kemudian...

41
00:04:22,083 --> 00:04:24,500
Dia memukul, Dia menendang.

42
00:04:24,583 --> 00:04:27,208
Dia menendang dan memukul semua penjahat.

43
00:04:27,292 --> 00:04:29,333
Dia menangkap yang lain dan
menendangnya diwajah.

44
00:04:29,417 --> 00:04:32,625
Dia memukul yang satu itu.

45
00:04:47,250 --> 00:04:49,083
Dia memukul yang satu lagi juga!

46
00:04:49,458 --> 00:04:55,208
Aku yakin kau sudah mencurangi koin itu. Aku sudah kehilangan
5x kesempatan, Bukan hanya satu kisah Shah Rukh Khan.

47
00:04:55,292 --> 00:04:58,250
Tidak ada romantis, Hanya kekerasan
yang mulai tiap pagi.

48
00:04:58,333 --> 00:05:00,208
Aku hampir jadi tidak ingin ke sekolah.

49
00:05:03,708 --> 00:05:05,083
Kelas Ram.

50
00:05:06,417 --> 00:05:07,667
Mira.

51
00:05:12,875 --> 00:05:13,667
Pari.

52
00:05:19,333 --> 00:05:21,917
Pari, kau adalah anak yang cerdas.

53
00:05:22,750 --> 00:05:24,542
Kenapa kau melakukan ini?

54
00:05:37,667 --> 00:05:39,708
- Sampai ketemu besok.
- Ok.

55
00:05:40,167 --> 00:05:45,000
- Chhotu, aku gagal!
- Bagus sekali! Panjang umur Salman!

56
00:05:45,083 --> 00:05:46,042
Panjang umur 'diriku'!

57
00:05:46,125 --> 00:05:48,375
Kita akhirnya akan berada di satu kelas.

58
00:05:48,458 --> 00:05:50,583
Bhs. India, Nol. Matematika?

59
00:05:50,667 --> 00:05:52,250
- Nol besar.
- Geografi...

60
00:05:52,375 --> 00:05:53,208
Bahkan nol besar.

61
00:05:53,292 --> 00:05:53,958
Fisika?

62
00:05:54,042 --> 00:05:54,958
Nol besar.

63
00:05:55,042 --> 00:05:58,292
Sekarang kau lihat bagaimana
nilaiku melesat tinggi ke langit.

64
00:05:58,375 --> 00:06:02,042
Jangan terlalu sombong.
Kau sangat payah pada matematika.

65
00:06:02,583 --> 00:06:07,500
Itu semua sekarang hanya masa lalu. Dengan bantuanmu,
Aku akan menguasai setiap perkalian.

66
00:06:08,667 --> 00:06:10,167
6 x 1 = 6

67
00:06:11,083 --> 00:06:12,750
6 x 2 =14.

68
00:06:13,583 --> 00:06:15,292
6 x 3 =20.

69
00:06:15,667 --> 00:06:17,250
Hati-hati.

70
00:06:40,208 --> 00:06:43,708
Si gendut Bhanu.
Jangan takut, berada dibelakangku.

71
00:06:44,208 --> 00:06:45,875
- Ayo lewat jalan lain.
- Tidak!

72
00:06:46,750 --> 00:06:48,958
Kau bukanlah Salman, idiot.
Dia akan menghajarmu.

73
00:06:52,417 --> 00:06:54,917
Chhotu! Berhenti!

74
00:06:56,625 --> 00:06:57,667
Chhotu!!

75
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Kau mau pergi kemana, Buta!

76
00:07:06,125 --> 00:07:07,292
Bangun!

77
00:07:09,042 --> 00:07:13,042
Apa hanya semua ini yang bisa kau lakukan?
Mendorong anak yang buta?

78
00:07:14,208 --> 00:07:16,750
Gendut, Aku tahu, memakan taik sapi
sudah membuatmu bodoh...

79
00:07:16,833 --> 00:07:19,000
...setidaknya perlakukan aku
dengan kepintaran yang kejam.

80
00:07:19,083 --> 00:07:21,458
Aku benar-benar kecewa pada kekuranganmu
dalam menghargai seseorang.

81
00:07:21,542 --> 00:07:25,625
Ayahmu pasti sangat kecewa bahwa
Kau tidak belajar apapun darinya.

82
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Bagus Chhotu. Matilah kita sekarang.

83
00:07:40,250 --> 00:07:42,417
Oh Tuhan!
Kau kehilangan seragammu lagi.

84
00:07:42,875 --> 00:07:46,667
Kenapa anak gendut itu berpikir dengan mengambil pakaian
anak yang buta bisa menghinanya.

85
00:07:46,750 --> 00:07:49,333
Apa gunanya dia melakukan itu
ketika aku tidak bisa melihat apapun.

86
00:07:49,417 --> 00:07:51,167
Yaah tapi itu tetap saja tidak
membuatmu menutup mulut, 'kan?

87
00:07:51,250 --> 00:07:55,792
Aku tahu kau adalah gadis yang pintar,
Bagaimana seseorang terhubung dengan yang lainnya?

88
00:07:55,875 --> 00:07:58,500
Jika kau tidak menutup mulutmu itu--

89
00:07:58,583 --> 00:08:04,917
Jangan bertengkar! Pakai pakaian cepat dan
ayo pergi sebelum Bibimu datang.

90
00:08:20,333 --> 00:08:22,542
Mereka pasti memutar film Salman.

91
00:08:23,250 --> 00:08:25,958
Yaah, itu akan sangat menyenangkan
Jika itu adalah film Salman Khan.

92
00:08:38,750 --> 00:08:41,875
- Berapa lama lagi?
- Hampir sampai.

93
00:09:00,125 --> 00:09:01,625
Lagaan.

94
00:09:01,708 --> 00:09:03,458
Paan Singh Tomar.

95
00:09:03,542 --> 00:09:04,917
Om Shanti Om.

96
00:09:05,000 --> 00:09:06,292
Apakah Dabang juga ada?

97
00:09:06,625 --> 00:09:07,917
Ya.

98
00:09:21,833 --> 00:09:26,417
"Sumbangkan matamu.
Buat hidup seseorang berubah"

99
00:09:27,125 --> 00:09:30,083
Pertama dengarkan aku!

100
00:09:30,417 --> 00:09:33,083
Dan lalu baru tonton filmnya!

101
00:09:33,167 --> 00:09:37,125
Nikmati lebih besar daripada kehidupan epik!

102
00:09:37,208 --> 00:09:39,875
Judul dari film ini adalah Force!

103
00:09:39,958 --> 00:09:43,292
Sangat banyak aksi, bagi kalian yang penakut
akan berteriak dalam penderitaan!

104
00:09:43,375 --> 00:09:45,750
Hatimu akan berkata "cukup"!

105
00:09:45,833 --> 00:09:48,792
Sebuah kisah tentang Inspektur berhati keras!

106
00:09:48,875 --> 00:09:53,500
Sebuah kisah tentang cinta,
dendam, kemenangan, kehilangan!

107
00:09:53,583 --> 00:09:57,333
Inspektur pemberani yang akan menghajar...

108
00:09:57,417 --> 00:10:01,250
...dan merubah pembunuh istrinya menjadi abu!

109
00:10:05,042 --> 00:10:06,792
Kenapa kau tidak tertawa?

110
00:10:07,208 --> 00:10:10,542
Aku sedang marah.

111
00:10:17,792 --> 00:10:20,750
Dia menghajar semua penjahat.

112
00:10:21,917 --> 00:10:22,750
Lalu?

113
00:10:22,833 --> 00:10:24,750
Dia sangat marah.

114
00:10:28,750 --> 00:10:33,208
Para penjahat berlari kearahnya dan
dia dengan marah menghajar penjahat itu.

115
00:10:36,125 --> 00:10:38,250
Dia sangat marah.

116
00:10:47,792 --> 00:10:50,292
Dia mengangkat sebuah sepeda motor.

117
00:10:53,417 --> 00:10:54,375
Ini menyenangkan, bukan?

118
00:10:55,000 --> 00:10:57,125
Paman, Bagaimana caranya dia
mengangkat sepeda motor?

119
00:10:57,208 --> 00:10:57,833
Aku akan segera kembali.

120
00:10:57,917 --> 00:10:59,125
Dia hanya mengangkatnya keatas.

121
00:11:01,875 --> 00:11:03,500
Paman, bukankah itu luar biasa?

122
00:11:25,750 --> 00:11:28,833
Aku tahu mereka adalah anak-anak,
tapi tidakkah kau punya pikiran?

123
00:11:29,667 --> 00:11:32,000
Aku bekerja keras setiap hari
dibawah terik matahari.

124
00:11:32,250 --> 00:11:34,375
Dan kau sibuk merokok dengan pipa.

125
00:11:34,875 --> 00:11:36,500
Apa mereka memberi tiket secara gratis?

126
00:11:38,500 --> 00:11:41,208
Sekarang kau akan membayar itu semua,
tidak ada makanan bagi siapapun hari ini.

127
00:11:53,333 --> 00:11:54,750
Paman.

128
00:11:57,417 --> 00:12:00,667
Paman, apa ada makanan di dalam kotak itu?

129
00:12:00,750 --> 00:12:03,625
Aku sudah memikul segalanya.

130
00:12:04,708 --> 00:12:06,750
Bibi terlihat sangat gila
saat dia marah.

131
00:12:06,833 --> 00:12:11,500
Apa kalian melihat hidungnya,
Bulu hidungnya seperti pintu yang ambruk.

132
00:12:11,958 --> 00:12:14,083
Aku dulu sama seperti dia,
Tapi sekarang tidak lagi.

133
00:12:16,708 --> 00:12:19,333
Paman, kenapa kau tidak bekerja?

134
00:12:19,417 --> 00:12:22,083
Nak, Punggungku sudah sakit.

135
00:12:22,583 --> 00:12:27,625
Dokter minta kepadaku jangan angkat
yang berat, atau berdiri tegak.

136
00:12:27,708 --> 00:12:29,750
Kau bahkan tidak bisa berbohong.

137
00:12:30,417 --> 00:12:31,792
Kaulah yang mengajariku.

138
00:12:35,625 --> 00:12:37,417
Diam kalian bodoh.

139
00:12:45,208 --> 00:12:51,792
"Sayangku Tn. Shah Rukh Khan."

140
00:12:52,125 --> 00:12:54,042
"Salam."

141
00:12:54,125 --> 00:12:56,583
"Namaku adalah Pari."

142
00:12:56,667 --> 00:13:00,583
"Aku tinggal disebuah desa di Rajasthan
yang disebut Churu Dhani."

143
00:13:01,625 --> 00:13:05,417
"Aku memiliki seorang adik, Chhotu."

144
00:13:05,958 --> 00:13:11,667
"Dia buta."

145
00:13:13,958 --> 00:13:20,208
"Aku sudah berjanji padanya, Dia akan
dapat melihat lagi sebelum menginjak umur 9 tahun."

146
00:13:20,500 --> 00:13:25,208
"Ulang tahunnya adalah 2 Oktober.
Hanya tinggal 2 bulan lagi."

147
00:13:25,375 --> 00:13:27,083
"Terimakasih, Pari."

148
00:13:37,500 --> 00:13:40,333
Aku tidak ingin kalah hari ini.
Shah Rukh akan menang.

149
00:13:41,167 --> 00:13:42,500
Oh tidak!

150
00:13:42,708 --> 00:13:46,417
"Tujhe dekha to ye jaana sanam..."

151
00:13:46,500 --> 00:13:48,042
Rasakan pecundang! Diam!

152
00:13:48,542 --> 00:13:50,708
Jadi Shah Rukh berasal dari keluarga yang kaya...

153
00:13:50,792 --> 00:13:54,167
...Dia adalah pria yang baik...

154
00:13:55,542 --> 00:13:58,583
...dan suaranya bergetar saat dia berbicara...

155
00:13:58,667 --> 00:14:01,792
Tunggu disini. Aku akan kembali.

156
00:14:01,875 --> 00:14:03,167
Kenapa kita berhenti didepan kantor pos?

157
00:14:03,250 --> 00:14:05,958
Kenapa kau ingin tahu segalanya?
Tunggu saja disini.

158
00:14:07,417 --> 00:14:08,750
Hallo, Kepala kantor pos.

159
00:14:09,125 --> 00:14:11,083
Hallo, Apa kabarmu sayangku?

160
00:14:11,167 --> 00:14:11,958
Aku baik.

161
00:14:12,042 --> 00:14:15,542
Aku sudah menulis sebuah surat untuk
Shah Rukh Khan demi penglihatan Chhotu.

162
00:14:18,000 --> 00:14:21,042
KEPADA, SHAH RUKH KHAN,
ALAMAT: MANNAT. MUMBAI.

163
00:14:25,750 --> 00:14:27,417
SUMBANGKAN MATAMU.
BUAT HIDUP SESEORANG BERUBAH.

164
00:14:30,042 --> 00:14:31,750
Aku tidak punya uang membeli materai.

165
00:14:31,833 --> 00:14:34,583
Jika kau memberikan surat itu materai,
Aku akan membayarmu lagi nanti.

166
00:14:35,292 --> 00:14:36,042
Ok.

167
00:14:37,292 --> 00:14:38,750
Terima kasih.

168
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
Ayo pergi.

169
00:14:43,208 --> 00:14:46,708
"Kepalan tanganku kecil tapi
Aku ingin menaklukkan dunia."

170
00:14:46,792 --> 00:14:50,958
Hari ini kita akan belajar tentang
pencangkokan bunga.

171
00:14:51,042 --> 00:14:52,500
Pegang bunga kalian keatas.

172
00:14:54,500 --> 00:14:57,458
"Fokuslah pada cita-cita setinggi menara."

173
00:14:57,542 --> 00:15:01,042
"Bahkan disaat yang buruk,
Kita menyanyikan lagi kegembiraan."

174
00:15:01,125 --> 00:15:04,625
"Tidak masalah berapa sulit jalan ini."

175
00:15:08,375 --> 00:15:11,875
"Bahkan disaat yang buruk,
Kita menyanyikan lagi kegembiraan."

176
00:15:11,958 --> 00:15:15,458
"Tidak masalah berapa sulit jalan ini."

177
00:15:16,792 --> 00:15:19,375
Tidak dapat melihat tapi kau tahu pasti
berapa banyak yang harus kau ambil.

178
00:15:19,458 --> 00:15:21,750
"Hidup lebih besar dari kehidupan."

179
00:15:22,000 --> 00:15:25,333
"Menjulang tinggi diatas langit."

180
00:15:25,667 --> 00:15:28,583
"Mimpi-mimpi masih tetap hidup."

181
00:15:28,667 --> 00:15:31,958
"Jangan hilang harapan."

182
00:15:43,167 --> 00:15:44,750
Dunga Ram!

183
00:15:46,417 --> 00:15:47,542
Pak.

184
00:15:52,167 --> 00:15:53,250
Lihat ini.

185
00:15:56,417 --> 00:16:00,167
Aku memberikan materai pada surat kecil ini...

186
00:16:01,000 --> 00:16:06,250
...tapi dia membawa lagi surat setiap harinya,
kebodohan ini harus dihentikan.

187
00:16:06,417 --> 00:16:09,000
Berhentilah berbohong padanya.

188
00:16:10,167 --> 00:16:15,125
Seluruh desa tahu bahwa istrimu
tidak akan membayar biaya operasi Chhotu.

189
00:16:15,667 --> 00:16:19,458
Patahkan hatinya namun lakukan sekali saja.

190
00:16:34,458 --> 00:16:36,250
Chhotu, berikan tanganmu.

191
00:16:36,583 --> 00:16:37,625
Pegang ini.

192
00:16:37,708 --> 00:16:39,708
Hati-hati dengan itu.

193
00:16:43,083 --> 00:16:44,833
Pari, ini berat.

194
00:16:44,917 --> 00:16:46,208
Hanya sebentar.

195
00:16:46,750 --> 00:16:48,708
Kenapa kau mengikatku seperti ini?

196
00:16:48,792 --> 00:16:50,417
Tenanglah.

197
00:16:57,458 --> 00:16:58,417
Pari...

198
00:16:58,500 --> 00:16:59,708
Apa?

199
00:16:59,792 --> 00:17:01,000
Ini berat.

200
00:17:01,083 --> 00:17:03,792
Sebentar saja. Ayo berangkat.

201
00:17:08,083 --> 00:17:09,792
Jadi, kau akan mengajar Braille?

202
00:17:10,125 --> 00:17:10,708
Ya.

203
00:17:10,792 --> 00:17:11,750
Hallo Ibu.

204
00:17:11,833 --> 00:17:13,000
Hallo Ibu.

205
00:17:13,542 --> 00:17:16,333
Gurumu mengatakan padaku bahwa
kau adalah seorang gadis yang cerdas.

206
00:17:16,417 --> 00:17:17,292
Terimakasih.

207
00:17:17,375 --> 00:17:18,417
Dan aku?

208
00:17:18,583 --> 00:17:19,917
Kau sangat pintar.

209
00:17:20,000 --> 00:17:22,208
Dan jika kau belajar Braille
itu akan membantumu.

210
00:17:22,292 --> 00:17:23,125
Tidak.

211
00:17:23,708 --> 00:17:24,542
Aku yang akan mengajarinya.

212
00:17:24,625 --> 00:17:28,125
Apa? Kau sendiri saja sudah
gagal dua kali.

213
00:17:28,958 --> 00:17:31,458
Kau tahu, Aku gagal karena
itu demi Chhotu.

214
00:17:31,542 --> 00:17:33,958
Aku bisa menjaganya dengan
berada dikelas yang sama.

215
00:17:34,042 --> 00:17:37,917
Kau sangat baik tapi sekarang
yang dia butuhkan adalah belajar Braille.

216
00:17:38,000 --> 00:17:38,750
Tidak!

217
00:17:39,167 --> 00:17:40,625
Dia akan mendapat penglihatannya kembali.

218
00:17:40,708 --> 00:17:41,833
Aku tidak buta.

219
00:17:41,917 --> 00:17:44,458
Diamlah, kalian berdua!
Kau buta.

220
00:17:44,542 --> 00:17:46,458
Lebih cepat kau terima,
Itu akan lebih bagus.

221
00:17:46,542 --> 00:17:48,500
Pari, mulai besok kau akan bekerja
di ladang.

222
00:17:48,583 --> 00:17:51,667
Chhotu, aku tidak peduli
jika kau belajar Braille atau tidak.

223
00:17:51,750 --> 00:17:54,917
Tidak perlu baginya untuk
keluar dari sekolah.

224
00:17:55,000 --> 00:17:57,375
Dia adalah seorang gadis, dia akan menikah,
dan berakhir sepertiku.

225
00:17:57,875 --> 00:18:01,917
Kau tidak dapat berpikir seperti itu saat ini.
Lihat aku, aku adalah seorang guru.

226
00:18:02,375 --> 00:18:03,792
Itu akan sangat baik baginya
Jika dia belajar.

227
00:18:03,875 --> 00:18:08,625
Aku sudah cukup ikut campur.
Jangan beritahu aku bagaimana aku bisa melihat keluargaku kedepan.

228
00:18:13,167 --> 00:18:15,250
Kau seorang nenek sihir!

229
00:18:15,333 --> 00:18:17,958
Teriaklah semua yang kau inginkan,
Keputusanku sudah bulat.

230
00:18:18,042 --> 00:18:19,500
Kau pikir kita sedang bercanda.

231
00:18:24,583 --> 00:18:27,375
Kau sudah berjanji, kau tidak akan
meninggalkanku. Pembohong!

232
00:19:20,250 --> 00:19:23,417
Aku akan meminta Salman Khan
untuk datang dan menghajar Bibi.

233
00:19:23,583 --> 00:19:26,708
Satu pukulan dan dia akan
mendarat dibulan.

234
00:19:28,167 --> 00:19:31,542
Ide bagus. Aku rasa aku akan meminta
Shah Rukh mencincangnya dengan baik.

235
00:19:31,917 --> 00:19:33,375
Kenapa kau membawa dia masuk?

236
00:19:33,458 --> 00:19:34,833
Apa yang bisa dilakukannya?

237
00:19:34,917 --> 00:19:36,750
Ini adalah wilayah keahlian Salman.

238
00:19:37,125 --> 00:19:39,458
Kita akan melupakan siapa mereka berdua.

239
00:19:40,042 --> 00:19:41,500
Ini adalah kasus spesial.
Duo Yang Tak Terkalahkan!

240
00:19:41,583 --> 00:19:44,917
Ya. Duo Yang Tak Terkalahkan!

241
00:19:52,125 --> 00:19:54,458
"Benamkan dirimu
dalam lautan mimpi..."

242
00:19:54,833 --> 00:19:57,292
"...dan mimpi panjanglah."

243
00:20:05,625 --> 00:20:07,958
"Benamkan dirimu
dalam lautan mimpi..."

244
00:20:08,333 --> 00:20:10,792
"...dan mimpi panjanglah."

245
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
"Tenun mimpimu..."

246
00:20:12,833 --> 00:20:15,375
"...dan mimpi panjanglah."

247
00:20:17,375 --> 00:20:21,083
"Kendalikan sungguh-sungguh
selesaikan mimpimu..."

248
00:20:21,917 --> 00:20:24,042
"...Bahwa kau bisa
menyaksikan sebuah pelangi..."

249
00:20:24,750 --> 00:20:25,833
"...Bahkan di malam hari"

250
00:20:25,917 --> 00:20:28,250
"Benamkan dirimu
dalam lautan mimpi..."

251
00:20:28,625 --> 00:20:31,083
"...dan mimpi panjanglah."

252
00:20:31,292 --> 00:20:33,042
"Tenun mimpimu..."

253
00:20:33,125 --> 00:20:35,667
"...dan mimpi panjanglah."

254
00:20:39,708 --> 00:20:43,792
"Kendalikan sungguh-sungguh
selesaikan mimpimu..."

255
00:20:44,417 --> 00:20:46,542
"...Bahwa kau bisa
menyaksikan sebuah pelangi..."

256
00:20:47,250 --> 00:20:48,333
"...Bahkan di malam hari"

257
00:20:48,583 --> 00:20:50,917
"Benamkan dirimu
dalam lautan mimpi..."

258
00:20:52,083 --> 00:20:54,583
Kau adalah Bibi terburuk didunia!

259
00:20:56,000 --> 00:20:56,958
Ayo pergi!

260
00:21:00,625 --> 00:21:03,208
Kenapa tidak kau biarkan Pari pergi?
Kami ketinggalan film kami.

261
00:21:03,292 --> 00:21:04,333
Pergilah!

262
00:21:06,333 --> 00:21:06,917
Dasar tahi sapi!

263
00:21:07,958 --> 00:21:11,500
Saat aku sudah bisa melihat,
Aku akan menghajarmu seperti Salman.

264
00:21:11,667 --> 00:21:12,917
- Tinggalkan aku!
- Diam!

265
00:21:13,125 --> 00:21:16,667
Tenang, Chhotu.
Aku akan mengajakmu menonton film itu.

266
00:22:42,917 --> 00:22:44,083
Gardu!

267
00:22:46,000 --> 00:22:46,833
Gardu!

268
00:22:46,917 --> 00:22:49,542
Apa kabarmu malaikatku, Pari?

269
00:22:50,375 --> 00:22:51,333
Aku baik-baik saja.

270
00:22:51,583 --> 00:22:53,708
Aku pergi untuk mencari pengantin untukmu.

271
00:22:53,792 --> 00:22:56,375
Tapi sialan,
Mereka semua terlihat seperti unta.

272
00:22:58,583 --> 00:23:00,000
Aku akan membawa sebuah Foto untukmu.

273
00:23:00,083 --> 00:23:01,083
Foto siapa?

274
00:23:01,250 --> 00:23:02,333
Apa kau belum dengar?

275
00:23:02,958 --> 00:23:08,875
Pahlawanmu, Shah Rukh Khan, syuting di pesisir
Didekat Jaisalmer.

276
00:23:09,583 --> 00:23:12,375
Aku kesini untuk menjemput Phoolan.
Hey Phoolan! Ayolah.

277
00:23:12,625 --> 00:23:14,458
Tapi kau adalah penggemar sesungguhnya.

278
00:23:16,042 --> 00:23:16,917
Naiklah.

279
00:23:18,958 --> 00:23:21,667
Aku mengenal Shah Rukh Khan sangat baik.

280
00:23:22,042 --> 00:23:25,917
Saat dia datang 5 tahun yang lalu,
Aku membawanya ke rumahku.

281
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
Dia akan mengingatnya dengan jelas,
dan juga kumis ini.

282
00:23:30,958 --> 00:23:31,667
Sampai jumpa.

283
00:23:50,708 --> 00:23:51,708
Apa yang membuatmu lama sekali?

284
00:23:51,792 --> 00:23:52,958
Dengan siapa aku bisa bermain?

285
00:23:53,042 --> 00:23:54,042
Tunggu sebentar.

286
00:23:54,125 --> 00:23:55,167
Segeralah!

287
00:23:55,250 --> 00:23:56,833
Pari ambil air.

288
00:23:56,917 --> 00:23:57,750
Ok Bibi.

289
00:23:59,208 --> 00:24:03,458
Paman, Shah Rukh Khan syuting di Jaisalmer.
Maukah kau bawa kami kesana?

290
00:24:03,667 --> 00:24:05,250
Ini adalah masalah hidup dan mati.

291
00:24:05,667 --> 00:24:06,750
Kehidupanmu, Kematianku.

292
00:24:07,458 --> 00:24:09,250
Bibimu akan membunuhku.

293
00:24:10,167 --> 00:24:14,708
Kita akan pergi tanpa memberitahunya. Aku ingin
bertemu dengannya. Tolong bawa kami.

294
00:24:15,125 --> 00:24:19,167
Jaisalmer sangat jauh,
hampir 300 km...

295
00:24:19,583 --> 00:24:22,208
Itu adalah 2 hari perjalanan.
Disamping itu aku tidak memiliki uang.

296
00:24:22,292 --> 00:24:25,500
Aku tahu Shah Rukh dapat memberi
penglihatan Chhotu kembali.

297
00:24:25,833 --> 00:24:28,375
Tapi aku menabung untuk operasinya.

298
00:24:29,917 --> 00:24:31,250
Kenapa kau khawatir?

299
00:24:31,542 --> 00:24:34,083
Cukup Paman.
Tidak ada kebohongan lagi.

300
00:24:59,042 --> 00:25:01,667
Aku akan menunjukkanmu sebuah pelangi.

301
00:25:02,250 --> 00:25:04,500
Pelangi? Di malam hari?

302
00:25:05,208 --> 00:25:06,375
Tidak mungkin.

303
00:25:42,750 --> 00:25:47,208
"Udara dingin,
angin dan alam..."

304
00:25:47,292 --> 00:25:50,375
"...membuat
malam terasa misterius."

305
00:25:52,250 --> 00:25:56,792
"Apakah akan menjadi akibat.."

306
00:25:57,125 --> 00:26:01,333
"...dari kesedihan kita
dan penderitaan?"

307
00:26:07,917 --> 00:26:14,333
"Tidak ada yang tahu apa
Isi ditoko bagimu dimasa depan."

308
00:26:14,500 --> 00:26:17,583
"Hidup hanya sesaat."

309
00:26:18,750 --> 00:26:19,667
Chhotu.

310
00:26:19,917 --> 00:26:25,250
"Hatiku berkata,
kejarlah mimpimu..."

311
00:26:25,417 --> 00:26:28,250
"...dan ubah nasibmu."

312
00:26:28,917 --> 00:26:31,667
"Ubah takdirmu."

313
00:26:33,625 --> 00:26:38,208
"Ayo ambil langkah kedepan."

314
00:26:38,417 --> 00:26:42,750
"Mari mulai
sebuah babak baru bersama."

315
00:26:43,208 --> 00:26:47,792
"Ayo ambil langkah kedepan."

316
00:26:48,000 --> 00:26:52,333
"Mari biarkan malam ini menangkap
sebuah fajar baru."

317
00:27:02,417 --> 00:27:06,958
"Ayo ambil langkah kedepan."

318
00:27:07,208 --> 00:27:11,542
"Mari mulai
sebuah babak baru bersama."

319
00:27:11,958 --> 00:27:16,708
"Disetiap kota, disetiap jalan..."

320
00:27:17,000 --> 00:27:21,208
"...kita akan melalui setiap lintasan bersama."

321
00:27:27,250 --> 00:27:28,083
Apa kau senang?

322
00:27:31,083 --> 00:27:34,208
Dewa sudah mengabulkan harapanmu.
Mereka sudah keluar dari kehidupanmu.

323
00:27:34,583 --> 00:27:37,875
Aku yakin mereka akan kembali.

324
00:27:38,333 --> 00:27:40,750
Ini hanya untuk membuktikan sebuah sikap.

325
00:27:40,833 --> 00:27:42,708
Untuk apa mereka harus kembali?

326
00:27:43,375 --> 00:27:47,250
Roti basi, Paman pembohong
Atau seorang Bibi serupa Nenek sihir.

327
00:27:47,333 --> 00:27:48,500
Jangan sebut aku nenek sihir!

328
00:27:48,583 --> 00:27:50,458
Ya, kau adalah nenek sihir!
Kau membuatnya buta.

329
00:27:51,083 --> 00:27:53,917
-Aku tidak bertanggung jawab--
-Kaulah!

330
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
Dan juga aku.

331
00:27:55,583 --> 00:27:56,958
Siapa yang membiarkan ini terjadi?

332
00:27:58,917 --> 00:28:00,208
Sebuah penyakit membuat dia buta.

333
00:28:00,292 --> 00:28:02,417
Sebuah penyakit dibawa oleh kelaparan.

334
00:28:06,625 --> 00:28:09,792
Aku tahu, aku disini merokok sepanjang hari...

335
00:28:10,917 --> 00:28:15,125
...tapi aku pernah ambeien sekali
dan membawanya ke rumah sakit.

336
00:28:15,250 --> 00:28:22,083
Aku mempelajari bahwa kebutaannya dapat dicegah
jika dia tidak menderita kelaparan.

337
00:28:23,333 --> 00:28:26,875
Tidak makanan gourmet.
Hanya sekadar roti.

338
00:28:28,458 --> 00:28:33,292
Aku mencoba mengatakan padamu tapi
Aku tidak pernah bisa melewati kebencianmu.

339
00:28:35,125 --> 00:28:40,958
Sama seperti seorang pria yang menyalahkan wanita
untuk semua kekurangannya.

340
00:28:41,042 --> 00:28:42,542
Aku tidak menyalahkan dirimu saja!

341
00:28:44,500 --> 00:28:46,833
Dia bisa melihat dengan baik ketika
aku membawanya pulang dari Pushkar.

342
00:28:50,542 --> 00:28:52,833
Aku berdoa pada dewa,
Aku bisa menemukan mereka.

343
00:29:08,583 --> 00:29:12,042
Itu tertulis 'Jaitaran 51 kilometer'.

344
00:29:12,583 --> 00:29:14,083
51 kilometer?

345
00:29:14,917 --> 00:29:18,250
Jika kita berjalan cepat, Kita bisa
melewati satu kilometer dalam 10 menit.

346
00:29:18,625 --> 00:29:19,792
Siapa yang mengatakan itu padamu?

347
00:29:19,875 --> 00:29:24,750
Kepala sekolah kita.
Dia berbicara tentang ziarah tahunan ke kuil Bunda suci.

348
00:29:25,042 --> 00:29:29,333
Jadi satu kilometer dalam 10 menit,
Artinya....

349
00:29:29,417 --> 00:29:33,542
..51 kilometer dalam... 250 menit!

350
00:29:33,792 --> 00:29:34,750
Salah.

351
00:29:35,000 --> 00:29:36,167
1000 menit?

352
00:29:36,375 --> 00:29:37,167
Sial!

353
00:29:37,250 --> 00:29:38,625
5000 menit!

354
00:29:38,833 --> 00:29:40,458
Tidak ada angka sebanyak itu.

355
00:29:40,542 --> 00:29:44,750
Tidak ada waktu untuk kelas matematika saat ini.
Apa jawaban yang benar?

356
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
510 menit,
Yang artinya 8 jam 30 menit.

357
00:29:48,042 --> 00:29:50,375
Aku akan mati.

358
00:29:50,458 --> 00:29:51,250
Kau tidak akan mati!

359
00:29:51,333 --> 00:29:52,917
Kau ingin penglihatanmu kembali atau tidak?

360
00:29:53,000 --> 00:29:53,625
Ya!

361
00:29:53,708 --> 00:29:54,583
Lalu ayo jalan!

362
00:30:01,167 --> 00:30:03,417
Aku lapar. Bisa kita berhenti?

363
00:30:03,500 --> 00:30:05,125
Tidak. Kita baru saja berjalan.

364
00:30:05,208 --> 00:30:06,792
Tapi aku lapar!

365
00:30:16,167 --> 00:30:16,833
Hati-hati.

366
00:30:16,917 --> 00:30:17,750
Itu sebuah pohon.

367
00:30:23,875 --> 00:30:29,292
Roti di perut, kepala terangkat tinggi.

368
00:30:31,417 --> 00:30:35,500
Roti di perut, kepala terangkat tinggi.

369
00:30:35,583 --> 00:30:39,458
Roti di perut, kepala terangkat tinggi.

370
00:30:42,667 --> 00:30:45,542
Sedikit kari akan lebih bagus.

371
00:30:46,167 --> 00:30:47,292
Tentu saja yang mulia.

372
00:30:47,958 --> 00:30:49,125
Apa kau bawa air?

373
00:30:50,000 --> 00:30:53,333
Botol bodoh ini bocor,
semua airnya sudah tumpah.

374
00:30:53,417 --> 00:30:56,917
Sekarang kita akan mati. Aku yakin.

375
00:30:57,458 --> 00:31:01,167
Kita akan menemukan air sepanjang jalan.
Jika kau sudah selesai makan, Bisa kita pergi?

376
00:31:01,375 --> 00:31:02,750
Aku baru saja memulainya.

377
00:31:10,958 --> 00:31:12,250
Tunggu.

378
00:31:19,875 --> 00:31:26,042
Dewa telah memberikan kepada kita anak-anak ini. Mari kita memperlakukan mereka
sebagai anak kita sendiri, bukan seperti saudaraku yang telah tiada.

379
00:31:51,167 --> 00:31:52,500
Pak?

380
00:32:01,042 --> 00:32:03,625
Apa yang dilakukan anak-anak di jalanan sepi ini?

381
00:32:03,958 --> 00:32:05,542
Aku mohon, bolehkah aku meminta air?

382
00:32:06,042 --> 00:32:10,042
Kami tidak minum seharian.
Kami akan mati.

383
00:32:10,125 --> 00:32:10,708
Diamlah.

384
00:32:12,083 --> 00:32:16,625
Pak dia suka melebih-lebihkan segalanya.
Tapi kami sungguh haus.

385
00:32:29,625 --> 00:32:30,500
Ini.

386
00:32:46,667 --> 00:32:49,583
Terima kasih sudah menyelamatkan hidup kami.

387
00:32:53,458 --> 00:32:55,333
Kemana kalian akan pergi, Nak?

388
00:32:55,417 --> 00:32:58,708
Kami berangkat ke Jaisalmer untuk bertemu
Shah Rukh Khan untuk meminta mataku.

389
00:32:59,792 --> 00:33:03,208
Tidak. Kami akan pergi ke Jaitaran
untuk melihat kerabat kami.

390
00:33:05,792 --> 00:33:07,417
Kenapa kau berbohong?

391
00:33:08,125 --> 00:33:10,625
Apa kau tahu itu terdengar gila?

392
00:33:11,333 --> 00:33:17,125
Tapi itulah sebenarnya! Bahkan lebih dulu aku tidak
mempercayai Shah Rukh Khan-mu, tapi aku tetap saja pergi.

393
00:33:17,375 --> 00:33:19,417
Diam saja dan biarkan aku yang bicara.

394
00:33:25,500 --> 00:33:27,667
Yang satu itu mudah sekali marah.

395
00:33:29,625 --> 00:33:35,958
Jadi yang mana? Jaitaran dan kerabat,
atau Jaisalmer dan Shah Rukh Khan?

396
00:33:38,250 --> 00:33:40,250
Jaisalmer and Shah Rukh Khan.

397
00:33:41,333 --> 00:33:43,958
Lalu kalian pergi ke arah yang salah.

398
00:33:44,250 --> 00:33:49,583
Aku akan katakan, Aku akan berbalik
dan mengantarmu sampai Garnia junction.

399
00:33:49,833 --> 00:33:51,917
Dari sana kalian akan menemukan
sebuah traktor.

400
00:33:52,292 --> 00:33:53,667
Terimakasih, Pak.

401
00:33:53,750 --> 00:33:57,667
Sekarang bawa anak itu sebelum
dia melukai dirinya sendiri.

402
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Ini juga sudah menjadi mimpiku
untuk bertemu Shah Rukh.

403
00:34:10,583 --> 00:34:16,667
Jika aku tidak memiliki tomat ini untuk dikirim,
Aku akan mengantar kalian hingga ke Jaisalmer.

404
00:34:21,292 --> 00:34:26,750
Terakhir kali mereka syuting di Mumbai,
Mereka membuat padang pasir disana.

405
00:34:27,375 --> 00:34:30,500
Waktu itu aku mengirim
500 truk pasir.

406
00:34:30,583 --> 00:34:32,333
500 truk!

407
00:34:34,333 --> 00:34:37,000
Shah Rukh Khan sungguh aktor yang luar biasa.

408
00:34:38,250 --> 00:34:40,083
Ya, Aku dengar dia berperan
sebagai pangeran Rajput.

409
00:34:40,167 --> 00:34:42,625
Dengan kumis tebal.

410
00:34:44,208 --> 00:34:46,208
Aku dengar dia membentuk tubuhnya
untuk peran ini.

411
00:34:46,292 --> 00:34:50,167
Dia bisa berperan apa saja,
sangat banyak film dan masih--

412
00:34:50,250 --> 00:34:56,667
- Maafkan mereka Salman Khan...
- Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan...

413
00:34:57,333 --> 00:35:01,833
- Maafkan mereka Salman Khan...
- Shah Rukh Khan... Shah Rukh Khan...

414
00:35:13,125 --> 00:35:14,583
Ayo...

415
00:35:16,250 --> 00:35:17,292
..hati-hati.

416
00:35:20,042 --> 00:35:21,042
Ayo.

417
00:35:31,292 --> 00:35:33,292
Ambil ini, beberapa cemilan.

418
00:35:34,292 --> 00:35:35,125
Ambil.

419
00:35:45,250 --> 00:35:46,583
Terima kasih, pak.

420
00:35:47,333 --> 00:35:49,667
Aku pergi jauh dari rumah
ketika aku berumur 14 tahun...

421
00:35:50,375 --> 00:35:51,917
..Aku yakin kalian memiliki alasan.

422
00:35:53,167 --> 00:35:54,917
Berhati-hatilah diluar sana.

423
00:35:55,583 --> 00:35:56,625
Tentu saja.

424
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
Apa kau ingin menunggu traktor?

425
00:36:15,042 --> 00:36:15,917
Tidak!

426
00:36:22,542 --> 00:36:28,583

427
00:36:28,708 --> 00:36:34,750

428
00:36:34,875 --> 00:36:38,042

429
00:36:38,167 --> 00:36:40,833

430
00:36:47,000 --> 00:36:50,792

431
00:36:52,458 --> 00:36:58,500

432
00:36:58,625 --> 00:37:04,667

433
00:37:04,750 --> 00:37:10,792

--Duri, 13 Maret 2017--


434
00:37:10,875 --> 00:37:13,917



435
00:37:14,000 --> 00:37:19,792


436
00:37:20,042 --> 00:37:25,375
--Duri, 13 Maret 2017--
---Riau---

437
00:37:28,625 --> 00:37:30,875
Mundur!

438
00:37:31,833 --> 00:37:32,958
Mundur!

439
00:37:34,375 --> 00:37:34,958
Berhenti!

440
00:37:35,042 --> 00:37:37,000
Berhenti!

441
00:37:40,583 --> 00:37:41,917
Dimana orang tua kalian?

442
00:37:42,292 --> 00:37:46,500
Mereka meninggal. Mereka tewas dalam
sebuah kecelakaan di Pushkar tahun 2009.

443
00:37:46,583 --> 00:37:47,958
Kenapa kau harus memberi informasi
yang banyak sekali?

444
00:37:48,625 --> 00:37:50,292
Aku minta maaf mendengar hal itu.

445
00:37:52,208 --> 00:37:53,625
Kau ingin naik ke traktor pernikahan ini?

446
00:37:53,708 --> 00:37:55,417
- Ya! Ya!
- Tidak!

447
00:37:55,750 --> 00:37:58,000
Aku lebih tua.
Ini tugasku untuk mengambil keputusan.

448
00:37:58,083 --> 00:37:59,417
- Tidak, itu bukan.
- Lakukanlah.

449
00:38:00,083 --> 00:38:03,542
Baiklah, kau saja.
Aku mohon ayo naiklah ke traktor.

450
00:38:09,583 --> 00:38:12,333
Tapi mereka semua mabuk.
Itu sangat berbahaya.

451
00:38:12,875 --> 00:38:16,208
Tapi aku ada disini!
Aku bisa mencium bau manisan.

452
00:38:16,792 --> 00:38:19,875
Dan aku mendengar kalung, Jadi disana
ada banyak wanita. Kita aman.

453
00:38:20,500 --> 00:38:22,917
Aku mohon, aku mohon.

454
00:38:23,000 --> 00:38:26,417
Pak, jika kami pergi bersamamu,
Apa kau akan memberi kami manisan?

455
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Semuanya bisa kalian makan.

456
00:38:31,458 --> 00:38:32,333
Ok.

457
00:38:52,292 --> 00:38:59,167


458
00:38:59,250 --> 00:39:06,125
--Duri, 13 Maret 2017--


459
00:39:06,208 --> 00:39:13,083


460
00:39:13,167 --> 00:39:20,042

461
00:39:20,125 --> 00:39:26,167

462
00:39:32,000 --> 00:39:34,708
Pari, bangun.

463
00:39:35,667 --> 00:39:38,250
Dimana kita?

464
00:39:38,458 --> 00:39:39,042
Chhotu.

465
00:39:39,125 --> 00:39:39,833
Bilara.

466
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
Berapa jauh Jaisalmer?

467
00:39:45,042 --> 00:39:45,833
Sangat jauh.

468
00:39:48,333 --> 00:39:54,917
Bermalamlah disini, Chhotu dan aku akan menyanyikan
beberapa lagu dan di pagi hari kalian bisa pergi.

469
00:40:05,292 --> 00:40:08,292
Kebanggaanku! Kebahagiaanku!

470
00:40:11,583 --> 00:40:16,000
Ini putraku, Samsher Singh.
Ini Pari and Chhotu.

471
00:40:16,625 --> 00:40:17,458
Dia buta!

472
00:40:17,667 --> 00:40:19,708
Jangan panggil dia seperti itu!

473
00:40:19,792 --> 00:40:20,833
Tapi dia buta...

474
00:40:20,917 --> 00:40:24,000
Kau adalah keledai,
Tapi bolehkah aku memanggilmu keledai?

475
00:40:24,208 --> 00:40:26,625
Tidak, Aku lebih suka memanggilmu Samsher.

476
00:40:27,625 --> 00:40:29,708
Pergilah, temui teman barumu.

477
00:40:35,708 --> 00:40:39,000
Bolehkah aku beri dia pakaianku?
Dia sangat bau.

478
00:40:39,958 --> 00:40:43,458
Putraku adalah seekor keledai,
Tapi hatinya berada ditempat yang benar.

479
00:40:44,083 --> 00:40:46,292
- Bawa Chotu kedalam.
- Ayo!

480
00:40:53,000 --> 00:40:56,333
Dia bernyanyi untuk pertama kalinya
setelah kematian orang tua kami.

481
00:40:58,458 --> 00:40:59,333
Tetaplah bahagia!

482
00:41:00,250 --> 00:41:01,083
Ayolah.

483
00:41:04,375 --> 00:41:05,667
Masukkan tanganmu.

484
00:41:05,750 --> 00:41:06,750
Pak.

485
00:41:14,625 --> 00:41:18,792
Tak ada pria yang dapat menolak kecantikan.

486
00:41:19,625 --> 00:41:20,583
Dewa memberkatimu.

487
00:41:22,125 --> 00:41:23,250
Shamsher!

488
00:41:28,792 --> 00:41:30,208
Bisakah kita berada disini untuk
beberapa hari lagi?

489
00:41:30,958 --> 00:41:34,625
Kau ingin penglihatanmu kembali atau tidak?
Kita akan segera berangkat di pagi hari.

490
00:41:34,958 --> 00:41:39,042
Terakhir kali, aku memakan sesuatu yang enak
seperti ini di Pushkar, 10 tahun yang lalu.

491
00:41:40,458 --> 00:41:41,667
Kau saja berumur 8 tahun!

492
00:41:41,750 --> 00:41:45,042
Aku tahu, itu ketika aku masih
berada dalam kandungan.

493
00:41:48,542 --> 00:41:49,583
Chhotu, Geser.

494
00:41:53,625 --> 00:41:54,583
Jalebi (manisan).

495
00:42:00,167 --> 00:42:01,250
Aku bisa makan sebanyak 1000.

496
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Aku bisa makan 2000.

497
00:42:02,667 --> 00:42:03,750
3000!

498
00:42:03,833 --> 00:42:05,083
4000!

499
00:42:05,167 --> 00:42:08,083
Berhentilah makan!
Kau akan sakit perut.

500
00:42:08,167 --> 00:42:12,750
Saat aku dewasa, Aku akan membangun rumah
yang dindingnya terbuat dari gewar.

501
00:42:12,833 --> 00:42:15,208
Dan atapnya akan terbuat dari rasgulla (manisan).

502
00:42:15,292 --> 00:42:16,792
Dan lantainya dari laddoo (manisan).

503
00:42:16,875 --> 00:42:17,958
Tapi kemudian kau tidak akan bisa bergerak.

504
00:42:18,042 --> 00:42:20,333
Siapa peduli, Kita akan duduk dimanapun
yang kita mau dan memakan laddoo.

505
00:42:20,417 --> 00:42:23,500
Tapi jendelanya harus terbuat dari jalebi.
Tanyalah kenapa?

506
00:42:24,083 --> 00:42:24,792
Kenapa?

507
00:42:24,875 --> 00:42:27,083
Agar kau bisa melihat sesuatu melalui celah.

508
00:42:27,167 --> 00:42:28,542
Tepat sekali Chhotu!

509
00:42:28,625 --> 00:42:30,417
Jenius. Kalian berdua.

510
00:42:30,750 --> 00:42:32,083
Buka mulutmu.

511
00:42:33,667 --> 00:42:34,958
Giliranku!

512
00:42:51,042 --> 00:42:58,000

513
00:42:58,083 --> 00:43:05,042

514
00:43:05,125 --> 00:43:12,083


515
00:43:12,208 --> 00:43:19,167

516
00:43:19,250 --> 00:43:26,208


517
00:43:26,292 --> 00:43:33,250


518
00:43:33,333 --> 00:43:40,292


519
00:43:40,375 --> 00:43:47,333


520
00:43:47,417 --> 00:43:54,375


521
00:43:54,458 --> 00:43:57,917


522
00:44:09,333 --> 00:44:14,208
Aku rasa kau berbohong. Jika kau buta,
Bagaimana kau bisa tahu banyak tentang Salman Khan?

523
00:44:14,292 --> 00:44:17,292
Bodoh! Aku tidak selalu buta.

524
00:44:17,583 --> 00:44:24,042
Saat aku berumur 4 tahun, aku menjadi buta dalam 3 hari.
Pertama, aku tidak bisa melihat di malam hari...

525
00:44:24,125 --> 00:44:29,292
...dan kemudian selama sehari.
Benar-benar kegelapan.

526
00:44:30,042 --> 00:44:32,833
Film terkahir Salman Khan yang
aku tonton adalah Dabang.

527
00:44:33,708 --> 00:44:35,167
Apa kau takut?

528
00:44:35,458 --> 00:44:40,167
Ya. Aku terus menangis,
Pari selalu memegang tanganku...

529
00:44:40,583 --> 00:44:42,542
Dasar gadis genit!
Kau memegang tangan saudari perempuanmu.

530
00:44:42,625 --> 00:44:45,917
Aku akan menghajarmu seperti Salman
Jika kau memanggilku gadis genit.

531
00:44:46,250 --> 00:44:47,792
Aku akan beritahu kau sebuah rahasia.

532
00:44:47,875 --> 00:44:49,542
Jangan katakan pada Pari.

533
00:44:50,125 --> 00:44:57,125
Hal yang paling aku takutkan di dunia ini
adalah tidak memegang tangan Pari.

534
00:44:57,583 --> 00:45:01,542
Itu akan benar-benar jadi masalah
ketika dia sudah menikah.

535
00:45:01,625 --> 00:45:04,833
Yaah, Aku harap suaminya tidak keberatan.

536
00:45:05,417 --> 00:45:09,333
Jika aku jadi suaminya, aku tidak akan keberatan.

537
00:45:10,000 --> 00:45:11,708
Kau menyukai dia?

538
00:45:12,708 --> 00:45:13,917
Dia sangat manis.

539
00:45:14,125 --> 00:45:17,000
OK, Aku akan berbicara dengannya di pagi hari
tentang kemungkinan hubungan.

540
00:45:17,583 --> 00:45:20,250
Terima kasih, Kau adalah teman terbaikku.

541
00:45:21,375 --> 00:45:25,792
Kau adalah teman terbaikku.
Lebih dari Madan Mohan.

542
00:45:31,292 --> 00:45:34,833
Oh Dewa! Aku akan mati.

543
00:45:37,542 --> 00:45:43,625
Pari! Perutku sakit.

544
00:45:43,708 --> 00:45:45,708
Aku rasa aku akan mati.

545
00:45:45,792 --> 00:45:48,250
Idiot! Tidak pernah mendengarkan apapun yang ku katakan.

546
00:45:49,000 --> 00:45:55,083
Jika aku mati, kau akan sendirian.

547
00:45:55,625 --> 00:45:57,208
Pari!

548
00:45:58,250 --> 00:45:59,542
Haruskah aku memberimu satu lagi manisan?

549
00:45:59,917 --> 00:46:02,375
Aku sudah tidak sanggup
memakan manisan yang ke 1000.

550
00:46:04,625 --> 00:46:05,792
Pari, aku mohon!

551
00:46:05,875 --> 00:46:07,917
Bangun idiot!

552
00:46:08,792 --> 00:46:10,792
Sekarang gewar (manisan) akan keluar.

553
00:46:11,125 --> 00:46:12,792
Lalu rasgulla (manisan)...

554
00:46:14,208 --> 00:46:16,500
Bahkan laddoo (manisan) juga akan keluar.

555
00:46:17,750 --> 00:46:21,000
- Bertarunglah seperti prajurit!
- Bertarunglah seperti Salman Khan!

556
00:46:24,542 --> 00:46:27,708
- Timbunanku lebih besa dari punyamu.
- Pembohong!

557
00:46:29,583 --> 00:46:31,333
Belajarlah bertarung dariku!

558
00:46:38,708 --> 00:46:41,708
- Jalebi lagi.
- Terima kasih, Samsher.

559
00:46:44,458 --> 00:46:47,917
- Tolong katakan pada Pari tentang pernikahan kami.
- Ya akan ku lakukan.

560
00:46:48,125 --> 00:46:55,125
Pergilah ke Karperda. Dari sana,
Naiklah kendaraan lain menuju Jaisalmer.

561
00:46:56,375 --> 00:46:57,333
Ambil ini.

562
00:46:58,125 --> 00:46:59,208
Ambil!

563
00:47:00,583 --> 00:47:02,125
Terima kasih, pak.

564
00:47:02,833 --> 00:47:04,292
Ngomong-ngomong, kenapa kalian pergi ke Jaisalmer?

565
00:47:04,583 --> 00:47:06,375
Untuk bertemu Shah Rukh Khan.

566
00:47:06,542 --> 00:47:10,167
Apa! Bahkan aku bermaksud pergi kesana juga,
Tapi aku dihentikan oleh pernikahan ini.

567
00:47:11,250 --> 00:47:14,000
Istri Shah Rukh Khan sangat menyukai manisanku.

568
00:47:15,083 --> 00:47:16,333
Dia memanggilku secara langsung.

569
00:47:16,625 --> 00:47:18,375
Aku mengirimnya langsung ke rumah mereka.

570
00:47:19,292 --> 00:47:22,583
Hati-hati. Panjat pelan-pelan.

571
00:47:22,708 --> 00:47:24,833
Hati-hatilah.

572
00:47:25,042 --> 00:47:26,792
Jaga diri.

573
00:47:34,917 --> 00:47:37,458
Chhotu saat penglihatanmu kembali,
kembalilah ke Bilara.

574
00:47:37,542 --> 00:47:40,208
Akan ku lakukan!!
Kita akan membangun rumah kita dari manisan!.

575
00:47:40,292 --> 00:47:41,833
Jendela dari Jalebi!

576
00:47:41,917 --> 00:47:43,500
Lantai dari Laddoo!

577
00:48:17,250 --> 00:48:19,500
Salam Bunda Suci!

578
00:48:19,583 --> 00:48:21,458
Salam Bunda Suci!

579
00:48:21,542 --> 00:48:23,375
Salam Bunda Suci!

580
00:48:23,458 --> 00:48:25,500
Salam Bunda Suci!

581
00:48:25,583 --> 00:48:27,542
Salam Bunda Suci!

582
00:48:27,625 --> 00:48:29,458
Salam Bunda Suci!

583
00:48:29,542 --> 00:48:31,333
Salam Bunda Suci!

584
00:48:31,417 --> 00:48:33,333
Salam Bunda Suci!

585
00:48:33,417 --> 00:48:35,333
Salam Bunda Suci!

586
00:48:35,417 --> 00:48:37,417
Salam Bunda Suci!

587
00:48:37,500 --> 00:48:39,292
Salam Bunda Suci!

588
00:48:39,375 --> 00:48:40,708
Salam Bunda Suci!

589
00:48:40,792 --> 00:48:42,542
Salam Bunda Suci!

590
00:48:43,542 --> 00:48:45,500
Salam Bunda Suci!

591
00:48:45,583 --> 00:48:47,583
Salam Bunda Suci!

592
00:48:47,667 --> 00:48:49,625
Salam Bunda Suci!

593
00:48:52,625 --> 00:48:54,250
Salam Bunda Suci!

594
00:48:54,333 --> 00:48:55,833
Salam Bunda Suci!

595
00:48:55,917 --> 00:48:57,375
Salam Bunda Suci!

596
00:48:57,458 --> 00:48:58,917
Salam Bunda Suci!

597
00:48:59,000 --> 00:49:00,417
Salam Bunda Suci!

598
00:49:00,500 --> 00:49:01,833
Salam Bunda Suci!

599
00:49:01,917 --> 00:49:03,292
Salam Bunda Suci!

600
00:49:03,375 --> 00:49:04,583
Salam Bunda Suci!

601
00:49:04,667 --> 00:49:06,000
Salam Bunda Suci!

602
00:49:08,542 --> 00:49:10,167
Salam Bunda Suci!

603
00:49:10,250 --> 00:49:11,625
Salam Bunda Suci!

604
00:49:11,708 --> 00:49:13,333
Salam Bunda Suci!

605
00:49:13,417 --> 00:49:15,792
Salam Bunda Suci!

606
00:49:16,250 --> 00:49:16,958
Salam Bunda Suci!

607
00:49:17,042 --> 00:49:18,875
Chhotu, Kemari.

608
00:49:20,208 --> 00:49:22,750
Kemarilah.

609
00:49:23,583 --> 00:49:24,750
Salam Bunda Suci!

610
00:49:24,833 --> 00:49:27,375
Pak, Dimana kami bisa menaiki bis ke Jodhpur?

611
00:49:27,458 --> 00:49:28,958
Ada sebuah pasar, lurus dari sini.

612
00:49:29,042 --> 00:49:33,583
Beloklah ke kanan setelah kalian melewati pasar itu.

613
00:50:21,875 --> 00:50:23,500
Hati-hati.

614
00:50:26,000 --> 00:50:27,042
Puri (roti bakar)!

615
00:50:31,583 --> 00:50:32,917
Disana bis-nya.

616
00:50:38,000 --> 00:50:41,250
Pak, Bis mana yang menuju Jodhpur?

617
00:50:41,333 --> 00:50:42,667
Yang ini, berangkat dalam 15 menit.

618
00:50:42,750 --> 00:50:43,750
Berapa harga tiketnya?

619
00:50:43,833 --> 00:50:46,292
30 untuk dewasa dan 20 untuk anak-anak.

620
00:50:51,042 --> 00:50:52,292
Puri dan shira (manisan).

621
00:50:52,583 --> 00:50:53,333
Apa?

622
00:50:53,750 --> 00:50:55,542
Aku bisa mencium puri dan shira.

623
00:50:55,833 --> 00:51:00,833
Tidak, Bis ini akan berangkat dalam 15 menit.
Kita tidak akan mengambil resiko apapun.

624
00:51:01,417 --> 00:51:05,917
Apa kau tidak mencium bau lezat
puri bakar and manisan shira?

625
00:51:06,750 --> 00:51:11,792
Kita belum makan sepanjang hari.
Hanya terus berteriak Salam Bunda Suci!

626
00:51:14,375 --> 00:51:17,917
Ladies, umumnya kalian mengambil sumpah.

627
00:51:19,875 --> 00:51:23,292
Jika keinginan kalian terkabulkan,
kalian harus berpuasa selama beberapa hari.

628
00:51:23,375 --> 00:51:25,250
Berapa panjang antrian ini?

629
00:51:30,500 --> 00:51:32,708
- Berap jauh giliran kita?
- Diam!

630
00:51:33,542 --> 00:51:34,792
Jodhpur! Jodhpur!

631
00:51:34,875 --> 00:51:36,500
Naiklah.

632
00:51:38,292 --> 00:51:39,708
Tiket! Tiket!

633
00:51:40,500 --> 00:51:41,083
Jodhpur!

634
00:51:41,167 --> 00:51:44,292
Ayo-ayo,
Jodhpur! Jodhpur! Jodhpur!

635
00:51:44,375 --> 00:51:47,458
Tapi tiket-tiket. Jodhpur! Jodhpur!

636
00:51:57,917 --> 00:52:00,417
Ayo. Ayo!

637
00:52:05,750 --> 00:52:07,417
Hey anak-anak! Berhenti!

638
00:52:18,375 --> 00:52:19,125
Apa kau buta?

639
00:52:19,333 --> 00:52:21,375
Oh, Kau juga buta!

640
00:52:22,375 --> 00:52:23,708
Ya, Inspektur.

641
00:52:25,292 --> 00:52:27,292
Kemana kalian akan pergi anak-anak?

642
00:52:27,625 --> 00:52:29,667
Ke Jaisalmer, untuk melihat kerabat kami.

643
00:52:31,292 --> 00:52:33,542
Aku memiliki paman yang buta.

644
00:52:34,000 --> 00:52:34,875
Menyusahkan.

645
00:52:35,333 --> 00:52:38,000
Membutuhkan seseorang sepanjan waktu.

646
00:52:38,083 --> 00:52:41,250
Aku tidak butuh siapapun. Kecuali Pari.

647
00:52:42,250 --> 00:52:44,708
Kau adalah sialan yang cerdas.

648
00:52:46,292 --> 00:52:47,625
Dimana orang tua kalian?

649
00:52:49,208 --> 00:52:50,458
Bersama siapa kalian?

650
00:52:50,542 --> 00:52:54,042
Mereka bersama saya, Pak.
Aku adalah paman mereka.

651
00:52:54,292 --> 00:52:57,750
Maaf aku meninggalkan mereka di antrian makanan
dan pergi ke toilet.

652
00:52:58,417 --> 00:53:00,500
Jangan tinggalkan mereka disini dan disana.

653
00:53:01,208 --> 00:53:05,542
Anak-anak menghilang di tempat religi ini
dan berakhir di tempat yang sangat berbahaya.

654
00:53:05,833 --> 00:53:06,917
Ya, pak.

655
00:53:14,958 --> 00:53:16,500
Terima kasih, pak.

656
00:53:17,458 --> 00:53:18,917
Berhenti!

657
00:53:19,208 --> 00:53:20,792
Hentikan Bisnya!

658
00:53:21,000 --> 00:53:22,083
Berhenti!

659
00:53:25,167 --> 00:53:26,708
Kau membuatku menjatuhkan shira-ku.

660
00:53:27,167 --> 00:53:29,833
Siapa peduli, Bisnya sudah pergi!

661
00:53:29,917 --> 00:53:32,167
Polisi idiot. Bukan kesalahanku.

662
00:53:32,250 --> 00:53:34,833
Ini adalah kesalahanmu.
Jika kita tidak pergi demi makanan sialan itu.

663
00:53:34,917 --> 00:53:37,417
Apapun yang ada didunia ini, kau menyalahkanku.

664
00:53:37,750 --> 00:53:41,958
Chhotu, Jika kau tidak diam,
Aku akan meninggalkanmu disini dan pergi.

665
00:53:48,250 --> 00:53:54,583
Sekarang Bis itu sudah pergi,
Bisakah kita kembali dan mendapatkan makanan?

666
00:53:54,667 --> 00:53:56,000
Ini, Makanlah!

667
00:54:07,792 --> 00:54:12,542
Kehidupan tidak berakhir saat kau ketinggalan Bis.
Akan ada satu Bis lagi keesokan harinya.

668
00:54:13,167 --> 00:54:16,083
Kenapa kalian tidak menginap di kuil malam ini
dan menaiki Bis pagi.

669
00:54:25,125 --> 00:54:26,458
- Kau sudah kenyang?
- Ya.

670
00:54:27,417 --> 00:54:29,792
Mari aku membawa kalian ke Bunda Suci.

671
00:54:30,583 --> 00:54:32,583
Dia selalu memberkati anak-anak.

672
00:54:34,125 --> 00:54:38,750
Aku sudah berada disini selama 10 tahun.
Harapanku belum masih belum terkabulkan.

673
00:54:39,500 --> 00:54:41,375
Aku harap dia mengabulkan harapanmu.

674
00:55:15,583 --> 00:55:16,833
Salam Bunda Suci!

675
00:55:16,917 --> 00:55:18,625
Salam Bunda Suci!

676
00:55:22,000 --> 00:55:24,250
Mintalah sesuatu pada Bunda Suci!

677
00:55:25,417 --> 00:55:28,167
Ibu, Kami ingin bertemu Shah Rukh Khan.

678
00:55:28,917 --> 00:55:29,792
Siapa?

679
00:55:30,750 --> 00:55:32,083
Shah Rukh Khan.

680
00:55:33,083 --> 00:55:34,417
Ini menggelikan!

681
00:55:34,708 --> 00:55:37,458
Bahkan aku malu untuk meminta ini.

682
00:55:38,125 --> 00:55:40,542
Mintalah sesuatu yang berguna, anak-anak.

683
00:55:40,625 --> 00:55:43,125
Aku sudah meminta mataku selama 4 tahun...

684
00:55:43,375 --> 00:55:46,500
...dan tidak ada yang terjadi,
Jadi aku mencoba cara lain.

685
00:56:04,042 --> 00:56:06,125
Kemarilah, Nak.

686
00:56:18,792 --> 00:56:23,583
Apa kau tahu bahwa Shah Rukh Khan
dan aku adalah teman?

687
00:56:24,083 --> 00:56:26,667
Sebelum menjadi Bunda Suci,
Aku dulunya adalah seorang aktris.

688
00:56:27,250 --> 00:56:30,917
Kami memainkan teather bersama.
Itu benar-benar menyenangkan.

689
00:56:31,542 --> 00:56:36,958
Dia sangat bersemangat. Aku selalu tahu bahwa
suatu hari dia akan menjadi bintang besar.

690
00:56:37,833 --> 00:56:43,083
Aku dengar dia syuting di Jaisalmer. Ternyata,
dia berperan sebagai Rajput dengan kumis tebal.

691
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Aku tahu dia akan membantumu.

692
00:56:47,083 --> 00:56:48,708
Terima kasih, Ibu.

693
00:56:50,417 --> 00:56:53,833
Dengar. Saat kau bertemu Shah Rukh Khan...

694
00:56:54,458 --> 00:56:57,375
...katakan padanya bahwa Vibha mengatakan Hallo.

695
00:56:57,458 --> 00:57:00,000
Vibha, Ok?

696
00:57:04,917 --> 00:57:09,667
Makanlah ini.
Semua harapanmu akan terkabul.

697
00:57:19,958 --> 00:57:21,833
Kalian berdua, jaga diri.

698
00:57:21,917 --> 00:57:22,625
Ok pak.

699
00:57:22,958 --> 00:57:23,917
Hati-hati.

700
00:57:39,625 --> 00:57:41,292
Dua orang anak,
Aku rasa sekitar 8 dan 10 tahun.

701
00:57:42,417 --> 00:57:46,292
Gadis itu pasti memperoleh harga yang bagus
Tapi jackpotnya adalah anak laki-laki buta.

702
00:57:47,417 --> 00:57:50,583
Kau akan bertemu mereka antara Lohawat
dan Jodhpur dalam beberapa jam berikutnya.

703
00:57:51,542 --> 00:57:52,417
Cepat.

704
00:58:08,958 --> 00:58:14,500
Ambil jalan pintas ini selama 3 km dan
kemudian naik bus lain untuk ke Jaisalmer.

705
00:58:14,583 --> 00:58:15,667
Terima kasih, pak.

706
00:58:17,792 --> 00:58:18,917
Hati-hati.

707
00:58:44,500 --> 00:58:46,042
Tunggu saja disini.

708
00:58:54,500 --> 00:58:55,792
Ada apa Pari?

709
00:58:58,333 --> 00:58:59,292
Pak?

710
00:59:06,417 --> 00:59:09,333
Nak! Tolong... aku mohon... tunggu... berhenti!

711
00:59:09,417 --> 00:59:10,958
Aku baru saja pingsan.

712
00:59:12,208 --> 00:59:14,458
Yang aku butuhkan adalah air!
Air?

713
00:59:14,708 --> 00:59:17,458
Paani (air)? Tolong!

714
00:59:17,542 --> 00:59:21,333
Yang dia inginkan adalah air! Paani.
Berikan saja dia air.

715
00:59:21,625 --> 00:59:24,083
Dia berbahaya.

716
00:59:24,458 --> 00:59:26,167
Ingat apa yang Mama katakan?

717
00:59:26,333 --> 00:59:30,208
"Demi memuaskan kehausan seseorang sama halnya
menuangkan air ke tenggorokan Dewa."

718
00:59:30,292 --> 00:59:31,708
Jangan menasehatiku.

719
00:59:59,417 --> 01:00:01,375
Jangan pernah main-main
dengan padang pasir.

720
01:00:02,417 --> 01:00:07,375
Satu menit kau berjalan sepanjang ta-di-da..

721
01:00:07,917 --> 01:00:11,750
...dan selanjutnya semua keringat
tersedot keluar dari tubuhmu.

722
01:00:12,958 --> 01:00:13,708
Apa kau tahu maksudku?

723
01:00:15,000 --> 01:00:15,750
Botol.

724
01:00:18,292 --> 01:00:19,500
Botol!

725
01:00:20,375 --> 01:00:21,708
Tentu saja.

726
01:00:26,333 --> 01:00:27,667
Terima kasih. Tata. Bye.

727
01:00:27,750 --> 01:00:30,917
Hey tunggu, aku harus berterima kasih!

728
01:00:31,000 --> 01:00:31,917
Terima kasih!

729
01:00:32,000 --> 01:00:35,333
Dengar, dia mengucapkan terima kasih.
Sekarang, minta padanya beberapa coklat.

730
01:00:35,417 --> 01:00:36,750
Tidak, Kita pergi!

731
01:00:37,292 --> 01:00:38,125
Coklat!

732
01:00:38,250 --> 01:00:38,833
Apa?

733
01:00:38,917 --> 01:00:43,625
- Ayo Chhotu.
- Coklat.

734
01:00:43,875 --> 01:00:45,375
Oh kau ingin permen!

735
01:00:45,458 --> 01:00:46,417
Coklat. Coklat.

736
01:00:46,500 --> 01:00:49,500
Kemarilah, aku punya beberapa.

737
01:00:50,792 --> 01:00:51,375
Ayo.

738
01:01:01,625 --> 01:01:02,208
Lihat.

739
01:01:05,583 --> 01:01:07,542
Coklat. permen.

740
01:01:11,417 --> 01:01:12,000
Ini bagus!

741
01:01:13,292 --> 01:01:15,333
Mereka menaruh obat didalam coklat ini.

742
01:01:15,417 --> 01:01:17,917
Hanya karena kau bisa melihat,
Bukan berarti kau ahli dalam apapun, kan?

743
01:01:18,000 --> 01:01:19,750
Belajarlah mempercayai orang.

744
01:01:27,833 --> 01:01:28,958
Chhotu!

745
01:01:29,333 --> 01:01:30,542
Chhotu! Ada apa?

746
01:01:30,625 --> 01:01:31,500
Chhotu.

747
01:01:33,875 --> 01:01:35,083
Chhotu! Ada apa?

748
01:01:35,792 --> 01:01:37,875
Chhotu, bangun.

749
01:01:39,375 --> 01:01:43,417
Idiot! Sialan! Jangan pernah lakukan ini lagi!

750
01:01:43,500 --> 01:01:44,542
Aku menyukai pria kecil ini.

751
01:01:47,625 --> 01:01:49,625
Kau mengotori seluruh bajumu.

752
01:01:55,125 --> 01:01:56,292
Sialan.

753
01:01:58,167 --> 01:01:59,417
Idiot.

754
01:02:00,917 --> 01:02:03,833
Itulah kenapa aku ada disini.
Itulah kenapa aku berjalan.

755
01:02:04,000 --> 01:02:06,708
Dengar, Aku dalam misi kedamaian dan cinta.

756
01:02:07,875 --> 01:02:09,708
Aku akan mengelilingi dunia ini.

757
01:02:09,792 --> 01:02:14,875
- Berapa jauh itu Jai-sala-mure?
- Jaisalmer.

758
01:02:16,500 --> 01:02:18,708
"Semua orang berbicara tentang
kedamaian didunia."

759
01:02:18,792 --> 01:02:21,000
"Tapi semua yang kita lihat adalah
kesakitan dan luka."

760
01:02:21,083 --> 01:02:23,208
"Kami tidak ingin peperangan,
Kami tidak ingin perkelahian."

761
01:02:23,292 --> 01:02:25,792
"Tidak ada senjata, Tidak ada bom
atau pukulan dan pisau."

762
01:02:34,792 --> 01:02:37,000
"Semua orang berbicara tentang
kedamaian didunia."

763
01:02:37,083 --> 01:02:39,292
"Tapi semua yang kita lihat adalah
kesakitan dan luka."

764
01:02:39,375 --> 01:02:41,500
"Kami tidak ingin peperangan,
Kami tidak ingin perkelahian."

765
01:02:41,583 --> 01:02:44,083
"Tidak ada senjata, Tidak ada bom
atau pukulan dan pisau."

766
01:02:44,375 --> 01:02:48,583
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

767
01:02:48,875 --> 01:02:53,083
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

768
01:02:53,708 --> 01:02:55,125
Apa kau menyukai lagunya?

769
01:02:55,792 --> 01:02:57,208
Lalu nyanyikanlah bersamaku.

770
01:02:57,667 --> 01:02:59,500
Dan beginilah cara kita berjalan.

771
01:02:59,875 --> 01:03:02,333
Satu, dua, tiga dan...

772
01:03:02,625 --> 01:03:06,833
"All I am saying,
let's give love a chance."

773
01:03:07,458 --> 01:03:11,667
"All I am saying.
Let's give love--"

774
01:03:11,792 --> 01:03:16,000
- "All I am saying."
- "Let's give love a chance."

775
01:03:16,167 --> 01:03:20,792
- "All I am saying."
- "All I am saying."

776
01:03:20,958 --> 01:03:25,167
- "All I am saying."
- "Let's give love a--"

777
01:03:29,333 --> 01:03:34,500
Kuilmu selalu menyala dengan empat lampu.

778
01:03:41,500 --> 01:03:43,625
"O merah berjubah."

779
01:03:45,667 --> 01:03:47,875
"Semua orang berbicara tentang
kedamaian didunia."

780
01:03:47,958 --> 01:03:50,167
"Tapi semua yang kita lihat adalah
kesakitan dan luka."

781
01:03:50,250 --> 01:03:52,375
"Kami tidak ingin peperangan,
Kami tidak ingin perkelahian."

782
01:03:52,458 --> 01:03:54,958
"Tidak ada senjata, Tidak ada bom
atau pukulan dan pisau."

783
01:03:55,292 --> 01:03:59,500
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

784
01:03:59,792 --> 01:04:04,000
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

785
01:04:04,375 --> 01:04:08,833
Kuilmu selalu menyala dengan empat lampu.

786
01:04:09,125 --> 01:04:12,958
Kuilmu selalu menyala dengan empat lampu.

787
01:04:13,500 --> 01:04:18,875
Dan di sini aku datang untuk cahaya
lima lampu dalam kehormatanmu.

788
01:04:19,125 --> 01:04:22,042
Dan di sini aku datang untuk cahaya
lima lampu.

789
01:04:22,208 --> 01:04:24,333
"Kami tidak ingin peperangan,
Kami tidak ingin perkelahian."

790
01:04:24,417 --> 01:04:26,917
"Tidak ada senjata, Tidak ada bom
atau pukulan dan pisau."

791
01:04:27,042 --> 01:04:32,417
Dan di sini aku datang untuk cahaya
lima lampu dalam kehormatanmu.

792
01:04:33,083 --> 01:04:39,208
"O, dewa, teman dan
Sire Sindh dan Sehwan."

793
01:04:40,917 --> 01:04:45,125
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

794
01:04:45,500 --> 01:04:49,083
"Semua yang aku katakan,
Mari beri cinta untuk sebuah kesempatan."

795
01:04:49,167 --> 01:04:53,500
Merah berjubah Dewa.
Dewa dalam setiap nafasku, kemuliaan kepadamu.

796
01:04:53,625 --> 01:04:57,958
Merah berjubah Dewa.
Dewa dalam setiap nafasku, kemuliaan kepadamu.

797
01:04:58,208 --> 01:05:02,542
Merah berjubah Dewa.
Dewa dalam setiap nafasku, kemuliaan kepadamu.

798
01:05:02,667 --> 01:05:07,000
Merah berjubah Dewa.
Dewa dalam setiap nafasku, kemuliaan kepadamu.

799
01:05:07,333 --> 01:05:10,708
"Merah berjubah Dewa."

800
01:05:10,917 --> 01:05:11,875
Aku sudah mengerti sekarang.

801
01:05:12,000 --> 01:05:16,333
"Merah berjubah Dewa."

802
01:05:16,625 --> 01:05:21,917
"Merah berjubah Dewa."

803
01:05:22,708 --> 01:05:25,583
Aku menyukainya. Cukup bagus.

804
01:05:35,583 --> 01:05:36,917
Celupkan kedalam sini.

805
01:05:37,000 --> 01:05:38,875
Biscoot. Biscoot

806
01:05:38,958 --> 01:05:40,500
'Biscoot enak'.

807
01:05:45,208 --> 01:05:46,083
Berikan aku, Pari.

808
01:05:51,375 --> 01:05:53,542
Ini akan lebih enak jika kau
celupkan kedalam teh.

809
01:05:54,958 --> 01:05:56,625
Hallo. Hallo.

810
01:05:56,875 --> 01:05:58,542
Namaku adalah Pratap Sharma.

811
01:05:59,500 --> 01:06:01,167
Douglas Adams. Senang bertemu denganmu.

812
01:06:01,583 --> 01:06:02,250
Ya.

813
01:06:02,583 --> 01:06:03,542
Darimana kau berasal?

814
01:06:04,042 --> 01:06:05,500
California.

815
01:06:05,583 --> 01:06:06,500
Amerika?

816
01:06:06,583 --> 01:06:10,917
Masih berjalan melintasi dunia,
Demi memberi cinta sebuah kesempatan!

817
01:06:11,000 --> 01:06:12,292
"Beri cinta sebuah kesempatan."

818
01:06:13,542 --> 01:06:15,375
Yaah, kau mengerti itu.

819
01:06:16,750 --> 01:06:19,708
Ok, senang bertemu denganmu.
Aku harus pergi sekarang.

820
01:06:20,667 --> 01:06:22,792
Sebelum hari mulai gelap,
Aku harus sampai di Jaisalmer.

821
01:06:23,125 --> 01:06:25,125
Dengar, Superstar India
Shah Rukh Khan sudah datang.

822
01:06:25,417 --> 01:06:26,542
Shah Rukh Khan?

823
01:06:26,625 --> 01:06:27,750
Ya, aku mendengarnya.

824
01:06:27,833 --> 01:06:30,792
Yeah Aku tahu orang itu.
Berperan dalam Chennai Express.

825
01:06:30,875 --> 01:06:31,875
Same.

826
01:06:32,375 --> 01:06:34,875
Pak, kau akan pergi ke Jaisalmer?

827
01:06:34,958 --> 01:06:37,292
Ya, Aku adalah penggemar terbesar Shah Rukh Khan.

828
01:06:37,458 --> 01:06:39,458
Aku juga. Kami juga akan pergi kesana

829
01:06:39,542 --> 01:06:40,792
Lalu pergilah bersamaku.

830
01:06:41,042 --> 01:06:44,417
Setidaknya aku akan menemani sepanjang jalan.
Kita akan berada disana sebelum malam.

831
01:06:44,500 --> 01:06:45,417
Ayo...

832
01:06:46,083 --> 01:06:48,250
Tidak sayang, kalian pergilah.

833
01:06:51,333 --> 01:06:53,125
Selamat jalan teman kecilku!

834
01:07:11,625 --> 01:07:12,792
Ayo Chhotu.

835
01:07:12,875 --> 01:07:14,000
Duduklah.

836
01:07:14,875 --> 01:07:17,083
Anginnya sangat luar biasa.

837
01:07:17,333 --> 01:07:17,917
Ya!

838
01:07:21,250 --> 01:07:22,583
Bawang Samosa!

839
01:07:24,958 --> 01:07:26,583
Dan ada banyak manisan juga.

840
01:07:27,875 --> 01:07:29,500
Kami akan mengambil satu, pak?

841
01:07:29,792 --> 01:07:31,417
Kalian bebas memakannya sebanyak yang kalian mau.

842
01:08:09,167 --> 01:08:12,000
Hallo. Aku mendapatkan mereka berdua.

843
01:08:29,708 --> 01:08:31,833
Singkirkan batu-batu itu.
Apa yang kau lakukan?

844
01:08:32,042 --> 01:08:33,292
Minggirlah, biarkan kami lewat.

845
01:08:35,375 --> 01:08:37,292
Apa kau tidak dengar? beri jalan.

846
01:08:38,208 --> 01:08:38,875
Singkirkan batu-batu itu!

847
01:08:44,375 --> 01:08:46,167
Singkirkan batu-batu itu!

848
01:08:47,875 --> 01:08:49,292
Kami sedang buru-buru.

849
01:08:56,458 --> 01:08:57,625
Berikan aku uangmu dan perhiasan.

850
01:08:58,917 --> 01:08:59,875
Cepatlah!

851
01:09:01,083 --> 01:09:01,875
Apa itu senjata sungguhan?

852
01:09:02,750 --> 01:09:04,208
Apa kau ingin mencobanya?

853
01:09:05,625 --> 01:09:06,333
Baiklah.

854
01:09:10,958 --> 01:09:14,708
- Perhiasan?
- Tidak, Ambil saja jam tangan itu.

855
01:09:16,625 --> 01:09:19,458
- Berikan kunci mobilmu.
- Kenapa?

856
01:09:21,000 --> 01:09:21,875
Berikan.

857
01:09:27,250 --> 01:09:28,958
Ambil ini juga. Bisa aku pergi sekarang?

858
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Biarkan kami pergi.

859
01:09:41,833 --> 01:09:43,042
Buka bagasi belakang.

860
01:09:43,542 --> 01:09:44,667
Itu kosong.

861
01:09:44,750 --> 01:09:45,958
Biar aku yang memutuskan itu.

862
01:09:46,292 --> 01:09:47,583
Buka atau senjata ini akan bicara.

863
01:10:07,875 --> 01:10:09,708
Aku sudah katakan padamu, ini kosong.

864
01:10:10,458 --> 01:10:16,042
Kau benar. Tapi hanya orang pembangkang yang memiliki
sesuatu yang disembunyikan.

865
01:10:47,417 --> 01:10:52,833
"O teman, ornamen yang tergantung."

866
01:10:53,083 --> 01:10:56,208
"O teman, ornamen yang tergantung."

867
01:10:56,333 --> 01:11:03,333
"O teman, ornamen yang tergantung."

868
01:11:03,625 --> 01:11:09,292
"O sayang,
ornamen..."

869
01:11:09,500 --> 01:11:13,750
"...bergoyang."

870
01:11:13,833 --> 01:11:16,458
"O sayang.."

871
01:11:16,583 --> 01:11:22,917
"...ornamen yang bergoyang."

872
01:11:23,000 --> 01:11:28,625
"O sayang,
ornamen yang bergoyang."

873
01:11:28,708 --> 01:11:34,958
"O sayang,
ornamen yang bergoyang."

874
01:11:35,042 --> 01:11:41,583
"O sayang, ornamen yang
sangat cantik dan berwarna-warni."

875
01:11:41,667 --> 01:11:48,083
"O sayang, ornamen yang
sangat cantik dan berwarna-warni."

876
01:11:48,167 --> 01:11:53,417
"O sayang, ornamen yang
sangat cantik dan berwarna-warni."

877
01:11:53,500 --> 01:11:57,583
Berayun, bergoyang.
Bergoyang, berayun.

878
01:11:57,667 --> 01:12:01,792
"Bergoyang, berayun..."

879
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Ayo.

880
01:12:06,583 --> 01:12:07,917
Nenek!

881
01:12:08,333 --> 01:12:09,417
Nenek!

882
01:12:10,750 --> 01:12:12,042
Nenek!

883
01:12:14,750 --> 01:12:15,917
Jangan takut.

884
01:12:16,000 --> 01:12:18,583
Nenek pernah berkata akan ada dua anak-anak
yang datang dan membutuhkan bantuanku.

885
01:12:18,875 --> 01:12:20,500
Dia mengirimku untuk mencari kalian.

886
01:12:21,500 --> 01:12:22,750
Dia tidak bisa melihat?

887
01:12:22,833 --> 01:12:24,125
Apa kau buta?

888
01:12:24,417 --> 01:12:26,875
Melihat adalah menilai terlalu tinggi.

889
01:12:28,125 --> 01:12:31,792
Aku memiliki kenangan seumur hidup,
Aku melihat didalam kepalaku kapanpun aku dipilih.

890
01:12:33,000 --> 01:12:33,958
Ayo.

891
01:12:34,292 --> 01:12:35,875
Mendekatlah padaku.

892
01:12:38,042 --> 01:12:40,458
Apa kau mau kurma (manisan)?

893
01:12:40,542 --> 01:12:41,458
Makanlah.

894
01:12:44,750 --> 01:12:46,917
Kau hanya memakan roti.

895
01:12:47,000 --> 01:12:49,333
Jika tidak aku makan,
Dia akan merasa sakit hati.

896
01:12:49,417 --> 01:12:51,917
Nenek, Apa kai bisa menggunakan sihir?

897
01:12:52,000 --> 01:12:54,667
Dunia ini penuh dengan kekuatan gaib.

898
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Semua yang telah kita lakukan, lihatlah dengan hati
yang bersih dan kau akan melihatnya.

899
01:12:58,083 --> 01:12:59,542
Kau akan melihat kekuatan gaib.

900
01:12:59,625 --> 01:13:01,375
Tapi aku tidak bisa melihat.

901
01:13:02,792 --> 01:13:06,250
Bukan dengan matamu, nak.
Tapi dengan hatimu.

902
01:13:06,333 --> 01:13:07,333
Dari hati.

903
01:13:10,375 --> 01:13:14,000
Kekuatan gaib dimana-mana.

904
01:13:16,042 --> 01:13:19,333
Sekali kau melihatnya,
Semua yang harus kau lakukan adalah meraihnya...

905
01:13:21,083 --> 01:13:23,292
...Dan tangkap dalam kepalan tanganmu...

906
01:13:24,625 --> 01:13:26,250
...dan menelannya.

907
01:13:31,792 --> 01:13:34,917
Dan kau akan melihat kekuatan gaib pada dirimu.

908
01:13:36,792 --> 01:13:40,542
Apa yang kau katakan?
Aku sangat bingung.

909
01:13:41,167 --> 01:13:44,167
Ketika waktunya sudah tepat,
kau akan mengerti.

910
01:13:44,792 --> 01:13:48,417
Bagaimana kau tahu kami akan datang?

911
01:13:53,583 --> 01:13:57,833
Batu-batuku membisikkan banyak hal padaku.

912
01:13:58,542 --> 01:14:01,500
Mereka mengatakan padaku bahwa kalian berdua
memulai perjalanan yang hebat.

913
01:14:01,583 --> 01:14:02,750
Ya.

914
01:14:03,208 --> 01:14:07,667
Nak, katakan keinginanmu dengan hati yang bersih...

915
01:14:07,750 --> 01:14:09,708
...dan tiuplah batu-batu ini.

916
01:14:11,500 --> 01:14:12,292
Bolehkah aku?

917
01:14:12,375 --> 01:14:14,375
Giliranmu akan tiba.

918
01:14:34,875 --> 01:14:36,375
Pari, Aku ingin pergi ke toilet.

919
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Pari.

920
01:14:38,667 --> 01:14:40,875
Tidak ada satupun momen yang damai.

921
01:14:41,875 --> 01:14:43,292
Cepatlah.

922
01:14:43,375 --> 01:14:45,000
Nenek, Aku akan segera kembali.

923
01:14:46,875 --> 01:14:47,708
Ayolah.

924
01:14:55,375 --> 01:14:57,958
Apa yang batu-batumi katakan, Nenek?

925
01:14:58,042 --> 01:14:59,875
Suatu hal yang sangat buruk akan terjadi.

926
01:15:00,292 --> 01:15:02,625
Apa Chhotu tidak akan melihat ?

927
01:15:02,708 --> 01:15:04,167
Dia akan melihat..

928
01:15:06,792 --> 01:15:09,292
...Tapi jika kau cepat.

929
01:15:10,875 --> 01:15:12,833
Tiga hari adalah semua yang kita punya.

930
01:15:13,042 --> 01:15:16,917
Jika kau tepat waktu maka dia akan bisa melihat...

931
01:15:17,000 --> 01:15:19,500
Dia berumur 9 tahun tiga hari lagi.
Lalu kau harus cepat, nak.

932
01:15:20,750 --> 01:15:21,667
Dan dengarkan...

933
01:15:24,500 --> 01:15:27,625
...Seorang pria aneh dan gendut akan membantumu.

934
01:15:36,375 --> 01:15:37,167
Pari.

935
01:15:37,958 --> 01:15:38,792
Pari.

936
01:15:39,042 --> 01:15:41,292
Pari, kekuatan gaib sudah selesai.

937
01:15:41,625 --> 01:15:44,167
"Aku takut."

938
01:16:07,542 --> 01:16:08,500
HALTE BUS JEMLA

939
01:16:12,667 --> 01:16:14,083
Kenapa kau tertawa?

940
01:16:15,125 --> 01:16:16,125
Kenapa kau tertawa?

941
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
Ada seorang pria mengendarai kendaraan khayalan.

942
01:16:19,875 --> 01:16:23,083
Dia adalah Badrinath.
Dia dulunya supir truk.

943
01:16:23,792 --> 01:16:26,375
Keluarganya tewas dalam kecelakaan beberapa waktu lalu.

944
01:16:27,167 --> 01:16:28,292
Dia menjadi gila.

945
01:16:28,750 --> 01:16:31,417
Orang-orang hanya memberi makan
dan pakaian padanya sepanjang jalan.

946
01:16:37,667 --> 01:16:39,042
Ayo, Chhotu.

947
01:16:40,167 --> 01:16:41,167
Kau akan pergi kemana?

948
01:16:41,250 --> 01:16:42,042
Kami akan pergi bersamanya.

949
01:16:42,125 --> 01:16:44,083
Apa kau gila? Dia itu gila!

950
01:16:44,292 --> 01:16:47,667
Nenek mengatakan bahwa, "Seorang pria gendut
dan aneh akan membantumu".

951
01:16:52,833 --> 01:16:56,333
Semoga berhasil.
Semoga Dewi Kali melindungi kalian.

952
01:16:56,667 --> 01:16:58,333
Bye.

953
01:17:35,958 --> 01:17:37,625
Apa dia masih mengemudi?

954
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Kenapa kita mengikuti dia?

955
01:17:41,083 --> 01:17:42,875
Apa lagi yang nenek katakan padamu?

956
01:17:43,625 --> 01:17:46,000
Tanyakan padanya jalan menuju Jaisalmer.

957
01:17:47,125 --> 01:17:50,958
Untuk sekarang,
kita harus dapat menaiki Bis, Jeep atau unta.

958
01:17:51,250 --> 01:17:53,125
Apa lagi yang nenek katakan padamu?

959
01:17:53,500 --> 01:17:58,083
Dewa, Kau sudah mengambil matanya.
Kenapa bukan mulutnya?

960
01:18:00,542 --> 01:18:01,958
Ada apa?

961
01:18:11,500 --> 01:18:13,000
Badai pasir!

962
01:19:19,792 --> 01:19:21,167
Duduk.

963
01:19:31,458 --> 01:19:32,708
Apa yang terjadi?

964
01:19:35,208 --> 01:19:36,167
Pari?

965
01:20:24,167 --> 01:20:26,542
Ini adalah perut yang buncit.

966
01:20:35,833 --> 01:20:37,083
Giliranku.

967
01:21:17,708 --> 01:21:19,083
SALAM MOTOR SUCI.

968
01:21:26,333 --> 01:21:28,083
MEMINUM ALKOHOL DILARANG

969
01:21:43,500 --> 01:21:45,500
Kau harus mengunjungi desa kami.

970
01:21:47,375 --> 01:21:51,000
Bibiku menjengkelkan tapi
dia adalah koki yang baik.

971
01:21:56,042 --> 01:21:59,292
Paman merokok pipa sepanjang hari..

972
01:21:59,583 --> 01:22:01,958
Saat tidak ada orang dirumah...

973
01:22:02,042 --> 01:22:03,708
...lalu aku menghisapnya.

974
01:22:04,167 --> 01:22:06,417
Aku mati karena batuk.

975
01:22:24,167 --> 01:22:28,750
Apa yang sudah aku lakukan?
Hanya tinggal dua hari lagi.

976
01:22:47,042 --> 01:22:51,042
O Motor Suci, tolong bantu kami.
Bawa kami ke Jaisalmer.

977
01:22:59,375 --> 01:23:00,792
Kau harus berdoa pada Motor Suci.

978
01:23:00,875 --> 01:23:02,167
Berapa kali lagi?

979
01:23:02,542 --> 01:23:03,792
Berdoalah satu kali lagi.

980
01:23:03,875 --> 01:23:05,708
Sialan kau,
Kau seorang mekanik atau pendeta, sialan?

981
01:23:06,458 --> 01:23:08,542
Aku akan memperbaiki motor apapun mulai sekarang.

982
01:23:09,667 --> 01:23:11,458
Itu adalah kesalahanmu
Motornya tidak mau hidup.

983
01:23:11,542 --> 01:23:15,667
Kau membuatku menghabiskan 5 hari dan
sekarang kau mengatakan padaku itu adalah kesalahanku?

984
01:23:16,375 --> 01:23:22,458
Jika kau percaya sungguh-sungguh
Motor Suci akan memberkatimu.

985
01:23:23,458 --> 01:23:26,083
Aku akan berdoa sekali lagi.

986
01:23:26,167 --> 01:23:29,958
Jika kau tidak memperbaikinya nanti,
Aku akan membawa motorku.

987
01:23:30,208 --> 01:23:34,000
Aku akan membuat rangkaian bunga
dari Motor Suci untuk pemakamanmu.

988
01:23:35,417 --> 01:23:40,333
Berdoa. Berdoa. Berdoa. Mekanik sialan!

989
01:23:42,958 --> 01:23:44,000
Pari!

990
01:23:44,083 --> 01:23:45,375
- Gardu!
- Pari!

991
01:23:48,333 --> 01:23:51,708
Aou akhirnya menemukan pengantin pria untukmu, tapi..

992
01:23:51,792 --> 01:23:54,292
...Tapi mereka tidak bisa berjalan dengan baik.

993
01:23:54,792 --> 01:23:56,458
Tapi apa yang kau lakukan disini?

994
01:23:58,083 --> 01:24:01,167
Chhotu dan aku lari dari rumah
untuk bertemu Shah Rukh Khan.

995
01:24:01,958 --> 01:24:04,375
Bukan untukku, Demi Chhotu.

996
01:24:06,583 --> 01:24:08,250
SUMBANGKAN MATAMU
BUAT KEHIDUPAN SESEORANG BERUBAH

997
01:24:09,667 --> 01:24:10,708
Dimana Chhotu?

998
01:24:10,792 --> 01:24:11,667
Ayo.

999
01:24:12,000 --> 01:24:13,333
Sebentar.

1000
01:24:16,792 --> 01:24:18,083
Ambil ini. Ayo pergi.

1001
01:24:18,167 --> 01:24:21,000
Chhotu, lihat siapa disini.

1002
01:24:24,167 --> 01:24:25,542
Gardu!

1003
01:24:25,958 --> 01:24:27,000
Apa kabarmu?

1004
01:24:27,083 --> 01:24:28,042
Aku baik.

1005
01:24:31,625 --> 01:24:33,625
Berdirilah!

1006
01:24:36,167 --> 01:24:37,833
Pari.

1007
01:24:37,958 --> 01:24:38,792
Tidak sekarang Chhotu.

1008
01:24:40,708 --> 01:24:42,875
Dewaku, Perbaiki motor ini.

1009
01:24:43,292 --> 01:24:44,208
Dengar.

1010
01:24:44,292 --> 01:24:46,375
Apa? Apa kau ingin ke toilet lagi?

1011
01:24:46,458 --> 01:24:48,792
Badrinath bisa memperbaiki motor.

1012
01:24:53,167 --> 01:24:56,542
Dia mengatakan padaku, dia bisa memperbaiki apapun.

1013
01:25:19,458 --> 01:25:23,250
"Seorang pria gendut dan aneh akan membantumu."

1014
01:25:37,792 --> 01:25:43,042
Kau adalah teman terbaikku.
Lebih dari Madan Mohan dan Shamsher.

1015
01:25:43,208 --> 01:25:45,167
Terima kasih, pak.

1016
01:26:07,042 --> 01:26:10,458
"Kita telah menaklukkan jalan."

1017
01:26:10,667 --> 01:26:14,292
"Kita telah memeluk langit."

1018
01:26:17,833 --> 01:26:21,250
"Mari kita merangkul kebahagiaan
dan tawa."

1019
01:26:21,458 --> 01:26:24,875
"Mari kita menghiasi setiap sudut dengan senyum."

1020
01:26:25,083 --> 01:26:28,500
"Mari kita memiliki impian yang berwarna-warni."

1021
01:26:29,375 --> 01:26:32,875
"Bahkan di waktu buruk,
kita menyanyikan lagu-lagu sukacita."

1022
01:26:32,958 --> 01:26:36,458
"Tidak peduli betapa sulitnya jalan."

1023
01:26:40,208 --> 01:26:43,708
"Bahkan di waktu buruk,
kita menyanyikan lagu-lagu sukacita."

1024
01:26:43,792 --> 01:26:47,292
"Tidak peduli betapa sulitnya jalan."

1025
01:26:50,583 --> 01:26:53,708
"Hidup lebih besar daripada kehidupan."

1026
01:26:54,000 --> 01:26:57,333
"Menjulang tinggi di langit."

1027
01:26:57,667 --> 01:27:00,583
"Mimpi masih hidup."

1028
01:27:00,667 --> 01:27:03,042
"Jangan kehilangan harapan."

1029
01:27:03,250 --> 01:27:06,375
"Hidup lebih besar daripada kehidupan."

1030
01:27:06,667 --> 01:27:10,000
"Menjulang tinggi di langit."

1031
01:27:10,333 --> 01:27:13,250
"Mimpi masih hidup."

1032
01:27:13,333 --> 01:27:16,625
"Jangan kehilangan harapan."

1033
01:27:19,042 --> 01:27:22,458
Anak-anak, tunggu di sini. Biarkan aku mencari Phoolan
dan kita akan pergi bersama-sama.

1034
01:27:22,542 --> 01:27:23,375
- Ok.
- Ok.

1035
01:27:23,458 --> 01:27:24,625
Apa yang kau lakukan?
Jangan tinggalkan mereka disini.

1036
01:27:24,708 --> 01:27:26,500
Bawa mereka kesana.

1037
01:27:27,167 --> 01:27:29,000
Ya. dan jangan berdiri seperti ini.
Ambil ini sisi itu.

1038
01:27:29,750 --> 01:27:30,750
Cepat pergi ke sana.

1039
01:27:30,833 --> 01:27:32,208
Apa yang kalian lakukan di sini?
Ayo, bergerak cepat.

1040
01:27:32,542 --> 01:27:34,458
Pergi ke sana. Di sana.

1041
01:27:34,542 --> 01:27:35,500
Lihat apa yang dia lakukan disana.

1042
01:27:35,583 --> 01:27:37,208
Bawa dia ke dalam.

1043
01:27:37,292 --> 01:27:38,417
Segeralah.

1044
01:27:38,708 --> 01:27:40,375
Berdiri di belakang tali.

1045
01:27:40,458 --> 01:27:41,792
Aku katakan padamu jauh-jauh hari.

1046
01:27:41,875 --> 01:27:42,792
Adik.

1047
01:27:43,375 --> 01:27:45,250
Silakan kembali.

1048
01:27:45,917 --> 01:27:46,875
Apa yang dia lakukan?

1049
01:27:46,958 --> 01:27:49,792
- Bawa mereka keluar dari tempat itu.
- Beritahu mereka untuk berkemas dan pindah.

1050
01:27:50,208 --> 01:27:50,917
Ya, di balik tali itu.

1051
01:27:51,000 --> 01:27:53,208
Kita akan pergi ke tempat lain dari sini.

1052
01:27:53,292 --> 01:27:54,333
Ayo, selesaikan cepat.
Cepat.

1053
01:27:54,417 --> 01:27:56,792
Shah Rukh Khan sudah pergi!

1054
01:27:56,875 --> 01:27:58,333
Tidak.. tidak..

1055
01:27:58,417 --> 01:28:00,167
Berhenti! Berhenti!

1056
01:28:00,500 --> 01:28:01,458
Minta semua orang untuk tetap disini..

1057
01:28:01,542 --> 01:28:03,167
Paman, Apa Shah Rukh Khan sudah pergi?

1058
01:28:03,250 --> 01:28:05,500
Mereka membatalkan syuting, jadi dia pergi.

1059
01:28:05,583 --> 01:28:06,875
Shah Rukh disini.

1060
01:28:07,167 --> 01:28:08,667
Shah Rukh disini.

1061
01:28:10,667 --> 01:28:11,667
Ayo pergi!

1062
01:28:14,750 --> 01:28:16,625
Ayo. Cepat.

1063
01:28:59,167 --> 01:29:01,375
Apa kalian mengenali jejak kaki ini?

1064
01:29:03,417 --> 01:29:04,542
Apa kailan mengenali dia?

1065
01:29:04,625 --> 01:29:06,375
Jejak kaki siapa yang ada disini?

1066
01:29:12,292 --> 01:29:14,000
Dia berdiri disini.

1067
01:29:17,167 --> 01:29:20,958
Hey, Lihatlah!

1068
01:29:21,042 --> 01:29:22,167
Itu jejak kaki Shah Rukh Khan!

1069
01:29:22,750 --> 01:29:24,542
Jangan mengacaukan itu. Mundurlah.

1070
01:29:24,625 --> 01:29:28,708
Mundur! Mundur!

1071
01:29:29,833 --> 01:29:32,833
Nak, Aku tidak menghentikanmu mengambil foto.

1072
01:29:33,583 --> 01:29:34,708
Sekarang berdirilah disini.

1073
01:29:36,000 --> 01:29:38,375
- Apa ini ?
- Cangkir!

1074
01:29:38,708 --> 01:29:43,917
Ini adalah cangkir bekas minum Shah
Rukh Khan.

1075
01:29:46,125 --> 01:29:52,542
Dan ini fotoku bersama Shah Rukh Khan.

1076
01:29:53,292 --> 01:29:56,167
Dan lihatlah kesini.

1077
01:29:57,000 --> 01:29:59,292
Lihat baik-baik.

1078
01:29:59,375 --> 01:30:01,708
Kalian bisa melihat lengannya merangkulku.

1079
01:30:01,792 --> 01:30:04,583
Aku tidak perlu mengatakan padanya,
Dia meletakkan tangannya sendiri.

1080
01:30:04,750 --> 01:30:08,500
Dia berkata, kau adalah AAK.
Aku adalah SRK.

1081
01:30:08,583 --> 01:30:10,208
Kami berteman sejak saat itu.

1082
01:30:10,292 --> 01:30:12,333
Ayo! aku tidak punya waktu.

1083
01:30:12,417 --> 01:30:15,042
Aku akan letakkan di sini,
Shah Rukh berdiam di dalam hatimu.

1084
01:30:15,125 --> 01:30:16,083
Senyum.

1085
01:30:19,083 --> 01:30:21,292
Aku bukan pengemis,
taruh di kantongku.

1086
01:30:22,458 --> 01:30:24,833
Lebih dekat.
Kau ingin lebih dekat dengan Shah Rukh.

1087
01:30:28,250 --> 01:30:29,708
Ayo bayar, Apa itu?

1088
01:30:29,792 --> 01:30:31,417
Apa seseorang menyuruhmu
sebelum kau kesini?

1089
01:30:31,500 --> 01:30:35,042
Sekarang perhatikan, Bukankah ini lipstik,
lalu kau berharaplah...

1090
01:30:35,417 --> 01:30:38,042
Kau ingin ini? Baiklah.
Ini adalah kesempatanmu.

1091
01:30:38,125 --> 01:30:39,708
Kau sangat tinggi.

1092
01:30:40,167 --> 01:30:43,417
Aku harus terlihat…Lihat…
Kau lebih tinggi dari yang aku bayangkan.

1093
01:30:43,917 --> 01:30:47,542
Tunggu…kemarilah.

1094
01:30:48,292 --> 01:30:49,500
Apa kabarmu?

1095
01:30:49,583 --> 01:30:51,542
Apa semuanya baik-baik saja?

1096
01:30:56,208 --> 01:30:57,583
Sampai jumpa.

1097
01:30:58,583 --> 01:30:59,833
Sama-sama.

1098
01:31:09,083 --> 01:31:12,083
Apa Shah Rukh Khan kembali ke Mumbai?

1099
01:31:15,417 --> 01:31:16,583
Kenapa?

1100
01:31:16,667 --> 01:31:19,083
Kami ingin meminta padanya penglihatanku.

1101
01:31:24,625 --> 01:31:27,625
Kau benar-benar buta atau berpura-pura?

1102
01:31:29,958 --> 01:31:36,542
Banyak orang berpura-pura memiliki penyakit
hanya untuk mendekati Shah Rukh Khan.

1103
01:31:38,333 --> 01:31:41,792
Ada berapa jari yang ku tunjukkan?

1104
01:31:41,875 --> 01:31:44,750
Aku 100 persen buta...
Tapi tidak lama lagi.

1105
01:31:44,833 --> 01:31:48,375
Kemana kami bisa bertemu Shah Rukh Khan.

1106
01:31:54,792 --> 01:31:56,250
Maaf.

1107
01:32:05,708 --> 01:32:12,708
Dengar, Shah Rukh Khan akan syuting di Ranau
untuk beberapa hari.

1108
01:32:15,083 --> 01:32:17,000
Berapa jauh Ranau?

1109
01:32:17,208 --> 01:32:19,958
Sangat jauh.
30 kilometer dengan berjalan.

1110
01:32:21,583 --> 01:32:24,917
Ada jalan pintas, tapi itu sangat sulit.

1111
01:32:25,250 --> 01:32:25,958
Lihat kesana.

1112
01:32:26,375 --> 01:32:28,292
- Kau bisa lihat padang gurun?
- Ya.

1113
01:32:28,417 --> 01:32:31,667
Jika kau bisa berjalan lurus melewati padang pasir itu
selama 7 kilometers...

1114
01:32:31,750 --> 01:32:37,083
...Kau akan menemukan Desa Shivani .
Dari sana hanya 2 kilometer.

1115
01:32:37,625 --> 01:32:38,958
Terima kasih.

1116
01:32:39,250 --> 01:32:41,125
Apa kalian akan berjalan?

1117
01:32:41,208 --> 01:32:44,292
Kami sudah berjalan melintasi Rajasthan.

1118
01:32:44,958 --> 01:32:50,083
Ia melebih-lebihkan segalanya tapi kami sudah
dibesarkan di padang pasir. Kami akan mengaturnya.

1119
01:32:55,417 --> 01:32:56,875
Semoga beruntung.

1120
01:32:57,208 --> 01:32:58,542
Ayo.

1121
01:33:01,750 --> 01:33:03,375
Dimana orang tua kalian?

1122
01:33:03,458 --> 01:33:05,792
Mereka meninggal di Pushkar...
4 tahun yang lalu...

1123
01:33:05,917 --> 01:33:10,458
...Diserbu oleh unta..
bersama 25 orang lainnya.

1124
01:33:10,833 --> 01:33:12,708
Haruskah kau memberi sangat banyak informasi?

1125
01:33:12,875 --> 01:33:13,917
Ya.

1126
01:33:15,125 --> 01:33:17,083
Sekarang jalan cepat.

1127
01:33:23,792 --> 01:33:25,000
Aku haus.

1128
01:33:25,958 --> 01:33:28,458
Tolong air.

1129
01:33:34,458 --> 01:33:37,250
Bukankah sudah ku berikan diatas motor Gardu?

1130
01:33:38,625 --> 01:33:40,667
Kau meninggalkan botolnya diatas motor, kan?

1131
01:33:41,000 --> 01:33:44,042
Bagaimana kau bisa percaya dengan anak 8 tahun?

1132
01:33:44,125 --> 01:33:46,125
Dan juga si buta berumur 8 tahun?

1133
01:33:46,208 --> 01:33:48,958
Beraninya kau menjadikan kebutaanmu sebuah alasan.

1134
01:33:49,042 --> 01:33:54,875
Orang-orang mulai meneriakkan Shah Rukh,
Lalu kau menarik tanganku dan kita lari!

1135
01:33:54,958 --> 01:33:57,958
Pernahkah sekali kau mengucapkan maaf dalam hidupmu?
Sekali saja?

1136
01:33:58,042 --> 01:34:00,458
Aku tidak pernah mengucapkannya,
itu tidak pernah menjadi kesalahanku.

1137
01:34:00,542 --> 01:34:03,708
Kau sudah dewasa
dan kau selalu plin plan.

1138
01:34:03,792 --> 01:34:07,833
Beraninya kau? Aku tidak apa tapi
bersabar dengan tindakan tololmu..

1139
01:34:07,917 --> 01:34:12,000
Apa kita akan bertengkar dengan kesalahan bodohmu atau
kita pergi menemukan Shah Rukh Khan bodohmu?

1140
01:34:17,167 --> 01:34:20,750
Dewa, aku mohon beri aku kekuatan
agar tidak membunuh saudaraku.

1141
01:34:20,833 --> 01:34:25,458
Itu bukan kesalahanku. Siapa yang lari dari rumah?
Itu juga untuk Shah Rukh Khan!

1142
01:34:28,333 --> 01:34:29,458
Ayolah.

1143
01:34:29,542 --> 01:34:30,458
Chhotu.

1144
01:34:52,625 --> 01:34:53,667
Lebarkan tanganmu.

1145
01:34:57,708 --> 01:35:00,125
Apa aku seekor anjing?

1146
01:35:00,208 --> 01:35:01,208
Diam.

1147
01:35:06,083 --> 01:35:07,542
- Ayo!
- Tidak!

1148
01:35:08,042 --> 01:35:09,042
Ayo pergi, Chhotu.

1149
01:35:09,125 --> 01:35:10,167
Tidak.

1150
01:35:12,792 --> 01:35:14,208
Aku bukan seekor anjing.

1151
01:35:14,292 --> 01:35:15,583
Berjalanlah dengan diam.

1152
01:35:17,833 --> 01:35:18,583
Tahi sapi!

1153
01:35:32,958 --> 01:35:34,708
Aku rasa kita tersesat.

1154
01:35:38,083 --> 01:35:39,458
Apa kau takut?

1155
01:35:39,542 --> 01:35:41,958
Tentu saja tidak.
Apa kau juga tidak?

1156
01:35:52,083 --> 01:35:53,292
Kepala.

1157
01:35:55,042 --> 01:36:00,333
Sialan, ekor.
Kisah romantis Shah Rukh Khan yang lain.

1158
01:36:01,750 --> 01:36:04,917
Shah Rukh-ku adalah seorang pangeran dan...

1159
01:36:05,250 --> 01:36:08,208
dan dia memiliki kumis tebal dan...

1160
01:36:08,292 --> 01:36:11,208
Dan dia bertarung melawan kerajaan barat...

1161
01:36:11,708 --> 01:36:14,708
Dan dia memiliki sebuah pedang besar dan...

1162
01:36:14,792 --> 01:36:19,000
Dan pedangnya bertabur bersama permata dan....

1163
01:36:19,083 --> 01:36:23,958
Dan dia dapat menebas 5 kepala dalam satu kali ayunan dan...

1164
01:36:24,042 --> 01:36:25,292
Dan...

1165
01:36:25,375 --> 01:36:27,125
Dan apa?

1166
01:36:27,417 --> 01:36:28,833
Dan...

1167
01:36:28,917 --> 01:36:30,208
Dan apa?

1168
01:36:31,625 --> 01:36:33,458
Dan...

1169
01:36:33,542 --> 01:36:35,500
Dan apa Pari?

1170
01:36:37,208 --> 01:36:39,167
Dan...

1171
01:36:50,417 --> 01:36:51,583
Pari?

1172
01:36:59,833 --> 01:37:00,667
Pari?

1173
01:37:01,500 --> 01:37:02,500
Pari?

1174
01:37:02,875 --> 01:37:04,042
Pari?

1175
01:37:05,042 --> 01:37:09,125
Kau hanya berakting kan?.
Untuk menghukumku karena melupakan botol air.

1176
01:37:10,042 --> 01:37:12,125
Tolong air! Untuk Kakakku.

1177
01:37:12,333 --> 01:37:14,000
Dia pingsan.

1178
01:37:14,417 --> 01:37:16,417
Air untuk kakakku!

1179
01:37:16,500 --> 01:37:18,833
Air! Air!

1180
01:37:22,458 --> 01:37:25,000
Maafkan aku, Pari.

1181
01:39:11,875 --> 01:39:13,833
Mereka dehidrasi.

1182
01:39:13,917 --> 01:39:15,500
Aku sudah memberinya infus.

1183
01:39:15,583 --> 01:39:18,667
Serangan panas yang buruk.
Gadis itu jauh lebih buruk daripada adiknya.

1184
01:39:19,042 --> 01:39:20,542
Tapi mereka beruntung.

1185
01:39:41,125 --> 01:39:43,667
Pari, bangun.

1186
01:39:45,542 --> 01:39:48,167
Pari, bangun.

1187
01:39:57,083 --> 01:39:59,917
Pari, bangun.

1188
01:40:00,208 --> 01:40:02,083
Pari, bangun.

1189
01:40:03,375 --> 01:40:04,250
Pari?

1190
01:40:05,292 --> 01:40:06,583
- Pari?
- Chhotu.

1191
01:40:07,125 --> 01:40:09,125
Berapa lama kau akan tidur?

1192
01:40:23,667 --> 01:40:25,125
Dimana dia?

1193
01:40:25,458 --> 01:40:26,125
Siapa?

1194
01:40:26,500 --> 01:40:27,542
Shah Rukh Khan.

1195
01:40:27,625 --> 01:40:28,875
Kau sudah menjadi gila!

1196
01:40:30,167 --> 01:40:35,833
Dia menggendongku saat di gurun.
Dia berpakaian seperti seorang pangeran.

1197
01:40:36,250 --> 01:40:38,083
Dia membawa kita ke rumah sakit.

1198
01:40:38,167 --> 01:40:39,750
Dan kemudian dia bernyanyi.

1199
01:40:39,833 --> 01:40:43,208
"Tujhe dekha to ye jaana sanam..."

1200
01:40:43,292 --> 01:40:44,875
Aku tidak berbohong.

1201
01:40:45,000 --> 01:40:49,167
Dia menyelamatkan kita.
Aku bahkan melihatnya berbicara kepada dokter.

1202
01:40:49,250 --> 01:40:55,875
Seorang pria kaya menemukan kita dan membawa kita kesini.
Dia bahkan membayar biaya operasi untuk mataku.

1203
01:41:00,958 --> 01:41:05,250
Kau membantuku menepati janjiku.
Terima kasih Shah Rukh!

1204
01:41:05,375 --> 01:41:08,708
Bagaimana bisa kau berterima kasih kepadanya?
Aku baru saja mengatakannya padamu.

1205
01:41:09,375 --> 01:41:11,875
Kau percaya sesuai keinginanmu
dan aku akan percaya sesuai keinginanku.

1206
01:41:13,417 --> 01:41:15,500
Kau akan mendapat apapun yang kau minta disini.

1207
01:41:15,583 --> 01:41:19,583
Aku mengatakan pada perawat, aku ingin coklat.
Dia memberikannya padaku.

1208
01:41:20,917 --> 01:41:24,500
Lalu aku minta es krim.

1209
01:41:24,917 --> 01:41:28,833
Mereka sangat bodoh,
Mereka akan percaya apapun.

1210
01:41:30,500 --> 01:41:31,250
Paman!

1211
01:41:31,333 --> 01:41:32,208
Pari.

1212
01:41:32,500 --> 01:41:33,250
Paman!

1213
01:41:34,167 --> 01:41:35,458
Chhotu.

1214
01:41:36,750 --> 01:41:41,583
Kalian adalah petualang pemberani.
Aku sudah mengejar kalian melewati Rajasthan.

1215
01:41:41,750 --> 01:41:42,625
Beruntung aku bertemu Gardu.

1216
01:41:42,708 --> 01:41:44,250
Lalu aku menemukan kalian disini.

1217
01:41:44,958 --> 01:41:46,417
Bagaimana kabar Bibi?

1218
01:41:46,500 --> 01:41:47,792
Dia baik-baik saja.

1219
01:41:48,417 --> 01:41:50,125
Dia menunggu kalian berdua di rumah.

1220
01:41:51,000 --> 01:41:54,625
Aku membawa beberapa biskuit untuk kalian.

1221
01:41:56,000 --> 01:41:57,500
Ini untukmu.

1222
01:41:57,958 --> 01:41:59,250
Chhotu.

1223
01:42:03,250 --> 01:42:04,625
Jangan menyusahkanku, Chhotu.

1224
01:42:05,167 --> 01:42:07,417
Pakaian ini membuatku gatal.

1225
01:42:08,917 --> 01:42:10,417
Kenapa kau tertawa?

1226
01:42:10,750 --> 01:42:15,292
Mereka memberikan minyak pada rambutmu.
Semuanya lepek. Kau terlihat lucu.

1227
01:42:24,458 --> 01:42:27,375
- Apa lebih bagus sekarang?
- Ya.

1228
01:42:34,333 --> 01:42:36,917
Kita akan melihat pelangi bersama.

1229
01:42:37,000 --> 01:42:39,125
Pelangi di malam hari?

1230
01:42:39,208 --> 01:42:40,250
Ya.

1231
01:42:46,542 --> 01:42:47,625
Chhotu.

1232
01:42:47,708 --> 01:42:51,167
Jangan takut.
Aku akan masuk dan keluar dalam sekejap.

1233
01:43:13,917 --> 01:43:17,750
"Hilangkan dirimu didalam mimpi..."

1234
01:43:18,875 --> 01:43:22,500
"Ketika kau menutup kelopak matamu dan termenung..."

1235
01:43:24,042 --> 01:43:29,417
"Dan kau akan melihat yang paling indah,
yang paling ajaib..."

1236
01:43:29,500 --> 01:43:32,292
"...Pelangi di malam hari."

1237
01:44:04,625 --> 01:44:05,583
Pak dokter.

1238
01:44:05,792 --> 01:44:06,542
Ya, Nak.

1239
01:44:06,958 --> 01:44:07,958
Siapa itu?

1240
01:44:08,583 --> 01:44:09,833
Pria yang baru saja pergi.

1241
01:44:44,333 --> 01:44:47,875
Siapa yang ingin kau lihat pertama kali?

1242
01:44:50,250 --> 01:44:51,667
Salman Khan.

1243
01:44:52,708 --> 01:44:54,750
Panjang umur Salman Khan!

1244
01:44:58,000 --> 01:44:59,750
Apa Pari menangis?

1245
01:45:05,667 --> 01:45:06,625
Sialan.

1246
01:45:35,000 --> 01:45:36,792
Buka matamu pelan-pelan.

1247
01:45:37,292 --> 01:45:39,542
Beri matamu waktu untuk menyesuaikan.

1248
01:46:01,042 --> 01:46:03,792
Pari... pelangi.

1249
01:46:05,583 --> 01:46:10,125
"Datang dalam dunia baru ini."

1250
01:46:10,375 --> 01:46:14,042
"Lihatlah betapa indahnya."

1251
01:46:15,083 --> 01:46:19,250
"Di sini kau dapat menjelajahi kebahagiaan
dengan cara yang berbeda."

1252
01:46:19,917 --> 01:46:24,458
"Bahkan keinginan tak terpenuhi,
menarilah dengan sukacita di sini."

1253
01:46:36,333 --> 01:46:38,708
- Chhotu!
- Apa?

1254
01:46:38,792 --> 01:46:42,125
Jangan melihat ke arah matahari.
Kau baru saja mendapat penglihatanmu kembali.

1255
01:46:45,208 --> 01:46:46,292
Chhotu.

1256
01:46:52,583 --> 01:46:54,167
Pasir ini sangat indah.

1257
01:46:56,375 --> 01:46:58,708
Ya, semuanya.

1258
01:47:04,500 --> 01:47:05,333
Ayo.

1259
01:47:06,167 --> 01:47:10,500
"Mari kita mengambil langkah ke depan."

1260
01:47:11,500 --> 01:47:15,833
"Mari kita mulai bab baru bersama-sama."

1261
01:47:16,292 --> 01:47:20,875
"
Indonesian
English
Mari kita mengambil langkah ke depan.
"

1262
01:47:21,083 --> 01:47:25,750
"Biarkan malam ini menangkap fajar baru."

1263
01:47:25,833 --> 01:47:30,750
"Mari kita mengambil langkah ke depan."

1264
01:47:31,000 --> 01:47:35,333
"Mari kita mulai bab baru bersama-sama."

1265
01:47:35,750 --> 01:47:40,208
"Setiap kota, setiap jalan..."

1266
01:47:40,375 --> 01:47:45,000
"...Kita akan melewati semua lintasan bersama-sama."

1267
01:48:11,708 --> 01:48:12,292
- Kepala.
- Ekor.


