1
00:03:42,955 --> 00:03:44,252
Belum selesai juga?

2
00:03:44,924 --> 00:03:46,619
Sebentar lagi.

3
00:03:47,994 --> 00:03:49,427
Dari sejam yang lalu kau bilang begitu.

4
00:03:49,495 --> 00:03:50,655
Aku sudah janji makan malam denganmu, kan?

5
00:03:50,730 --> 00:03:51,754
Ya.

6
00:03:51,831 --> 00:03:53,799
Kalau begitu, aku akan buatkan
makan malam yang lezat untukmu.

7
00:03:54,066 --> 00:03:56,125
Percaya padaku.
Itu layak ditunggu.

8
00:04:02,008 --> 00:04:03,202
Menyerahlah.

9
00:04:03,876 --> 00:04:05,138
M?

10
00:04:05,211 --> 00:04:07,805
Menyerah pada keajaiban
makanan pesan antar

11
00:04:09,682 --> 00:04:11,013
Aku tahu pasti bakal begini.

12
00:04:12,018 --> 00:04:14,987
Karena bila jarimu menekan
tujuh angka kecil itu,

13
00:04:15,054 --> 00:04:16,419
sungguh membuatku bergairah.

14
00:04:17,557 --> 00:04:19,650
Apakah itu rayuan terbaikmu?

15
00:04:19,725 --> 00:04:20,851
Ya.

16
00:04:23,529 --> 00:04:25,588
Wow. Cepat sekali.

17
00:04:41,681 --> 00:04:42,773
Siapa itu?

18
00:04:44,550 --> 00:04:45,710
Aku tidak tahu.

19
00:04:50,656 --> 00:04:52,624
Tidak tertulis pengirimnya.

20
00:04:52,692 --> 00:04:54,922
Kalau begitu, hanya
satu cara mengetahuinya.

21
00:05:08,941 --> 00:05:12,035
Jamie, kau mengadopsi
untuk kita seorang bayi.

22
00:05:12,211 --> 00:05:14,577
Bayi?
Kau sudah pernah lihat benda ini?

23
00:05:14,914 --> 00:05:16,040
Kalau begitu, siapa yang mengirimkanmu
sebuah boneka?

24
00:05:16,115 --> 00:05:18,140
Aku tidak tahu.

25
00:05:19,585 --> 00:05:21,485
Tidak ada kartu nama, tidak ada catatan.

26
00:05:21,654 --> 00:05:23,588
Matanya seperti asli.

27
00:05:27,593 --> 00:05:30,494
"Aku tidak tahu kalau kamu, tapi Lisa ngidam masakan Cina."

28
00:05:31,330 --> 00:05:33,264
Kurasa istriku sudah gila.

29
00:05:33,332 --> 00:05:36,995
Tuhanku! Ini mengingatkan aku pada
asal puisi itu saat kita masih anak - anak.

30
00:05:37,169 --> 00:05:38,431
Puisi apa?

31
00:05:38,604 --> 00:05:39,866
Kau pasti ingat. Ayolah.

32
00:05:39,939 --> 00:05:43,705
Cerita hantu tentang perempuan
yang memiliki semua boneka - boneka itu.

33
00:05:44,043 --> 00:05:46,273
"Waspadalah dengan tatapan Mary Shaw

34
00:05:46,946 --> 00:05:49,073
"Dia tidak punya anak,
selain boneka..."

35
00:05:49,782 --> 00:05:52,114
Dan sesuatu, sesuatu yang menakutkan.

36
00:05:53,085 --> 00:05:55,212
Sesuatu, sesuatu... Boo!

37
00:05:56,856 --> 00:05:59,518
Kurasa kau girang sekali, Lise.

38
00:05:59,592 --> 00:06:01,753
Sayang, Aku tidak akan biarkan
boneka menakutkan itu menyakitimu.

39
00:06:01,827 --> 00:06:03,488
Terima kasih. Terima kasih.

40
00:06:42,101 --> 00:06:43,693
Jika kau buat Jamie menjerit,

41
00:06:44,203 --> 00:06:48,606
Aku akan pastikan kau punya waktu tujuh menit
untuk ke surga dengan Barbieku yang lama. Setuju?

42
00:06:49,375 --> 00:06:50,467
"Ya, Lisa."

43
00:06:51,911 --> 00:06:53,378
Ya Tuhan, Aku seperti pecundang.

44
00:07:19,038 --> 00:07:20,164
Anak baik.

45
00:07:51,003 --> 00:07:52,197
Jamie?

46
00:07:54,373 --> 00:07:55,431
Jamie?

47
00:10:17,216 --> 00:10:18,547
Sayang, Aku pulang.

48
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
Lisa! Apa yang kau coba lakukan?
Membakar tempat ini?

49
00:10:33,532 --> 00:10:34,521
Lisa?

50
00:10:38,404 --> 00:10:39,735
Lisa.

51
00:10:42,007 --> 00:10:43,406
Aku di sini.

52
00:10:46,212 --> 00:10:49,511
Makan malam di tempat tidur lagi.

53
00:11:01,126 --> 00:11:02,252
Lisa!

54
00:11:03,462 --> 00:11:04,656
Ya, Jamie?

55
00:11:06,932 --> 00:11:08,092
Apa yang terjadi?

56
00:11:11,737 --> 00:11:14,501
Aku punya kejutan untukmu, Jamie.
...untukmu, Jamie.

57
00:11:30,222 --> 00:11:31,587
Lisa, ini tidak lucu!

58
00:12:38,457 --> 00:12:41,051
Anehnya dia tidak ada
luka karena perlawanan.

59
00:12:41,126 --> 00:12:44,391
Sekarang, jika seseorang mencoba
mengubah wajah saya jadi jack-o'-lantern ,

60
00:12:44,463 --> 00:12:45,725
Sedikitnya aku akan melawan.

61
00:12:45,798 --> 00:12:49,234
Ya, tapi kemudian kau selalu
yang bersemangat, gadisku.

62
00:12:52,304 --> 00:12:53,396
Bekas ikatan?

63
00:12:53,472 --> 00:12:54,496
Tidak ada satupun.

64
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
- Bagaimana dengan...
- Obat - obatan?

65
00:12:57,209 --> 00:13:01,908
Ini karunia. Aku baru pikirkan
di sini , kau sudah ucapkan.

66
00:13:01,981 --> 00:13:03,471
Hasil awal mengatakan tidak.

67
00:13:03,549 --> 00:13:06,518
Tapi hasil uji akhirnya tidak
akan keluar ada dalam 48 jam.

68
00:13:06,585 --> 00:13:10,043
Saya pribadi merasa hanya orang yang
begitu mabuk yang membunuh istrinya

69
00:13:10,122 --> 00:13:11,487
dan kemudian membuat posenya
seolah sebuah patung peraga.

70
00:13:11,557 --> 00:13:13,388
Tapi yang paling aneh
adalah wajahnya.

71
00:13:14,259 --> 00:13:16,090
Aku belum pernah lihat
yang seperti ini.

72
00:13:31,076 --> 00:13:33,374
Kau tahu apa itu?
Kesalahanmu?

73
00:13:34,246 --> 00:13:35,577
Adalah mawar itu.

74
00:13:36,081 --> 00:13:39,050
Ya. Nak, Kuberi tahu kau,

75
00:13:39,218 --> 00:13:41,846
Kalau saja aku dapat satu dollar setiap
ada orang yang berikan mawar pada istrinya.

76
00:13:41,920 --> 00:13:43,615
di hari dia,
kau tahu...

77
00:13:44,289 --> 00:13:45,620
Semacam alibi.

78
00:13:46,091 --> 00:13:47,285
Alibi?

79
00:13:49,228 --> 00:13:50,627
Aku tidak dengar kau.
Kau bilang sesuatu?

80
00:13:51,430 --> 00:13:52,761
Kenapa aku butuh alibi?

81
00:13:56,502 --> 00:13:58,527
Aku yakin pengacaramu
ingin kau memiliki alibi.

82
00:13:59,138 --> 00:14:00,162
Pengacaraku?

83
00:14:00,239 --> 00:14:01,263
Ya.

84
00:14:01,340 --> 00:14:03,740
Maksudku, jaksa penuntut, mereka
pasti mendapatkan sidik jarimu,

85
00:14:03,809 --> 00:14:05,606
tidak ada tanda masuk secara
paksa di apartemenmu,

86
00:14:05,677 --> 00:14:08,237
dan kau orang terakhir yang melihat
istrimu dalam keadaan hidup.

87
00:14:08,313 --> 00:14:09,871
Maksudku, banyak hal
yang memberatkanmu

88
00:14:11,116 --> 00:14:12,140
Kau pikir
aku yang membunuh istriku?

89
00:14:12,217 --> 00:14:13,275
Maaf?

90
00:14:14,720 --> 00:14:16,381
Kau pikir aku yang membunuh istriku?

91
00:14:17,589 --> 00:14:19,580
Tidak. Tidak, Kurasa kau tidak melakukannya.

92
00:14:20,025 --> 00:14:21,856
Aku hanya mencoba
membantu pengacaramu.

93
00:14:21,927 --> 00:14:24,157
Maksudku, dia akan butuh
sesuatu yang lebih konkrit.

94
00:14:24,229 --> 00:14:27,289
Maksudku, setidaknya bisa menjauhkan
kecurigaan dari dirimu.

95
00:14:27,466 --> 00:14:30,128
Kecurigaan? Maksudku, jika kau
ingin bicara soal kecurigaan.

96
00:14:30,202 --> 00:14:33,000
mengapa kau tidak mulai dengan menyelidiki
paket yang muncul di depan pintuku.

97
00:14:33,072 --> 00:14:35,540
Ya.
Paket itu, benar.

98
00:14:36,775 --> 00:14:38,936
Mari kita lihat. Kau menerima
paket tak dikenal.

99
00:14:39,011 --> 00:14:40,774
sesaat sebelum Lisa terbunuh.

100
00:14:40,846 --> 00:14:43,041
Ya. Sebuah paket berisi
sebuah boneka ventrilokuis.

101
00:14:43,115 --> 00:14:44,412
Boneka ventrilokuis. Ya.

102
00:14:46,051 --> 00:14:49,282
Ya, Bagian Mainan Misteri
ada di ujung koridor sana.

103
00:14:49,755 --> 00:14:51,222
Ini bagian pembunuhan.

104
00:14:51,390 --> 00:14:53,688
Kecuali kau bisa memberitahuku
bagaimana sebuah boneka

105
00:14:53,759 --> 00:14:56,785
terlibat dalam pembunuhan istrimu,
Aku tidak melihat hubungannya.

106
00:15:01,400 --> 00:15:03,163
Di kota tempatku berasal,

107
00:15:04,169 --> 00:15:07,104
sebuah boneka ventrilokuis
adalah pertanda buruk.

108
00:15:07,806 --> 00:15:09,467
Itu semacam legenda setempat,

109
00:15:09,842 --> 00:15:13,300
dan beberapa orang percaya bahwa boneka itu
membawa kematian pada orang sekitarnya.

110
00:15:18,784 --> 00:15:19,842
Oke.

111
00:15:20,319 --> 00:15:21,809
Kalau begitu, Jamie,

112
00:15:23,155 --> 00:15:26,318
Aku belum pernah menahan sebuah boneka
karena pembunuhan sebelumnya.

113
00:15:27,259 --> 00:15:29,352
Tapi aku sudah menahan
beberapa suami.

114
00:15:30,896 --> 00:15:32,887
Kau tidak merasa ada yang aneh
dengan kedatangan paket itu?

115
00:15:32,965 --> 00:15:34,330
tepat sebelum Lisa terbunuh?

116
00:15:34,399 --> 00:15:36,697
Tidak, aku akan memberi tahumu
apa yang kurasa aneh.

117
00:15:36,869 --> 00:15:41,329
Kau bilang istrimu berbicara padamu
sesaat sebelum kau menemukannya, benar?

118
00:15:41,573 --> 00:15:43,700
- Ya.
- Ya. Tapi dia sudah tidak punya lidah.

119
00:15:45,077 --> 00:15:47,375
Padahal, menurutmu,
dia sudah mati.

120
00:15:48,147 --> 00:15:50,115
Sekarang, lihat, menurut aku, itu aneh.

121
00:15:51,450 --> 00:15:54,419
Jadi, apa yang kau lakukan?
Menahanku?

122
00:15:56,421 --> 00:15:57,445
Belum.

123
00:16:00,459 --> 00:16:02,552
Dengar, kau boleh pergi, Ashen.

124
00:16:03,929 --> 00:16:05,419
Kau bebas untuk saat ini.

125
00:16:07,599 --> 00:16:08,588
Bagus.

126
00:16:10,769 --> 00:16:12,964
Itu akan memberikan aku waktu
melakukan tugasmu untukmu.

127
00:19:08,280 --> 00:19:09,474
Jamie!

128
00:19:12,384 --> 00:19:14,579
Aku turut berduka cita.

129
00:19:15,320 --> 00:19:17,788
Tapi aku senang kau pulang.

130
00:19:20,625 --> 00:19:22,957
Ya Tuhanku, kau pasti berpikir aku kasar.

131
00:19:23,028 --> 00:19:25,360
Kita bahkan belum pernah berkenalan.

132
00:19:25,464 --> 00:19:26,795
Aku Ella.

133
00:19:27,899 --> 00:19:28,888
Aku...

134
00:19:29,267 --> 00:19:32,498
Ya, Aku rasa
Aku ibu tirimu.

135
00:19:34,339 --> 00:19:35,465
Apakah dia di dalam?

136
00:19:35,540 --> 00:19:36,871
Ya, ada.

137
00:19:37,843 --> 00:19:38,935
Masuklah.

138
00:19:39,010 --> 00:19:40,068
Terima kasih.

139
00:19:40,145 --> 00:19:42,545
Ada sesuatu yang kau perlu tahu
mengenai ayahmu.

140
00:19:42,614 --> 00:19:44,138
Aku tahu apapun yang kuperlukan.

141
00:19:44,383 --> 00:19:46,783
- Ella!
- Siapa yang di bawah denganmu?

142
00:19:46,852 --> 00:19:48,683
Ayahmu tidak marah padamu, Jamie.

143
00:19:48,754 --> 00:19:50,779
Dia tidak lagi bertengkar dengan siapapun,
tidak lagi.

144
00:19:50,856 --> 00:19:53,324
Kalau begitu, kau tidak menikah dengan ayahku.

145
00:19:53,392 --> 00:19:54,552
Ella!

146
00:20:04,903 --> 00:20:06,461
Aku dengar kau.

147
00:20:07,906 --> 00:20:09,999
Kursi sialan ini macet.

148
00:20:10,142 --> 00:20:11,734
Sini, Edward, biar kubantu.

149
00:20:21,086 --> 00:20:24,112
Anakku.
Kejutan yang menyenangkan.

150
00:20:24,723 --> 00:20:25,883
Apa yang terjadi padamu?

151
00:20:25,957 --> 00:20:27,982
Ayahmu terkena stroke
dua bulan yang lalu.

152
00:20:28,059 --> 00:20:29,822
Kenapa tidak ada yang memberitahuku?

153
00:20:29,895 --> 00:20:31,590
Kau tidak pernah mengangkat teleponku.

154
00:20:33,031 --> 00:20:35,056
Karena aku tidak pernah tahu
apa yang mau kukatakan padamu.

155
00:20:35,133 --> 00:20:38,864
Aku terima itu aku bukan orang
yang gampang bergaul di masa lalu,

156
00:20:39,638 --> 00:20:41,230
- tapi aku sudah berubah.
- Sungguh?

157
00:20:41,306 --> 00:20:44,002
Ya. Stroke bisa mengubah
seseorang.

158
00:20:45,143 --> 00:20:47,941
Dengar, Aku turut berduka soal istrimu.

159
00:20:48,713 --> 00:20:50,578
Ku dengar kau sudah
membawanya pulang

160
00:20:50,649 --> 00:20:52,310
- Ya.
- Jangan khawatir.

161
00:20:52,384 --> 00:20:54,944
Aku akan menghubungi Henry Walker,
untuk membuat perjanjian.

162
00:20:55,020 --> 00:20:56,783
Tidak usah, tidak apa - apa,
Aku bisa mengurusnya.

163
00:20:56,855 --> 00:21:00,052
Jamie, tolonglah. Sebagai ayahmu,
hanya sedikit itu saja yang bisa kulakukan.

164
00:21:00,125 --> 00:21:02,116
Kau sudah lakukan hal yang sedikit
selama hidupku.

165
00:21:02,194 --> 00:21:04,458
Sudah terlambat untuk kasih sayang sekarang.

166
00:21:04,663 --> 00:21:06,460
Itu tujuanmu datang kemari,

167
00:21:06,531 --> 00:21:09,125
untuk mengingatkanku betapa
aku seorang ayah yang jahat bagimu?

168
00:21:09,201 --> 00:21:12,898
Mengingat apa yang terjadi, Aku
harap kita bisa melupakan masa lalu.

169
00:21:12,971 --> 00:21:14,939
Aku bukan datang untuk
membicarakan itu, Aku...

170
00:21:15,006 --> 00:21:17,167
Aku datang untuk menanyakanmu sesuatu.

171
00:21:19,344 --> 00:21:22,575
Kau ingat ingat ketika aku kecil,
Ibu biasa membacakanku puisi?

172
00:21:22,647 --> 00:21:24,808
Kau ingat apa itu?

173
00:21:26,151 --> 00:21:27,550
Puisi apa?

174
00:21:29,821 --> 00:21:32,381
"Waspadalah pada tatapan Mary Shaw

175
00:21:32,824 --> 00:21:35,349
"Dia tidak punya anak, selain boneka

176
00:21:35,627 --> 00:21:38,187
"Dan jika kau melihatnya
dalam mimpimu..."

177
00:21:38,997 --> 00:21:41,295
"Pastikan kau jangan pernah,
sekalipun berteriak"

178
00:21:41,366 --> 00:21:42,492
Kau tahu itu?

179
00:21:42,567 --> 00:21:45,661
Itu cuma puisi seram para orang tua
supaya anak - anak mereka menurut.

180
00:21:45,737 --> 00:21:49,605
Tidak. Itu lebih dari sekedar cerita hantu.
Dan para  orang dewasa juga mempercayainya.

181
00:21:49,674 --> 00:21:52,006
Kita tinggal di kota kecil, Jamie.

182
00:21:52,377 --> 00:21:55,540
Pikiran sempit berkembang
pikiran sempit mengenai tahayul.

183
00:21:55,614 --> 00:21:57,582
Itu saja.
Tidak ada lagi yang bisa dikatakan.

184
00:21:57,649 --> 00:21:58,673
Tidak ada?

185
00:21:58,750 --> 00:21:59,774
Edward,

186
00:21:59,985 --> 00:22:01,816
anakmu telah
mengalami banyak hal.

187
00:22:01,887 --> 00:22:04,412
Kenapa kita tidak membereskan ruangan untuknya?

188
00:22:04,823 --> 00:22:07,451
Tidak usah, tidak apa - apa.
Aku tidak menetap lama.

189
00:22:07,893 --> 00:22:09,918
Aku harus mempersiapkan pemakaman.

190
00:22:09,995 --> 00:22:11,929
Jamie, Jamie!

191
00:22:14,299 --> 00:22:16,324
Jamie! Tunggu sebentar.

192
00:22:17,502 --> 00:22:18,833
Tidak maukah kau tinggal malam ini di sini?

193
00:22:18,904 --> 00:22:20,769
Senang bertemu denganmu, Ella.

194
00:22:20,839 --> 00:22:23,808
Ayahmu sudah berubah. Dia bukan
bukan seperti orang yang kau ingat.

195
00:22:23,875 --> 00:22:25,137
Sungguh?

196
00:22:27,312 --> 00:22:28,745
kau lihat itu?

197
00:22:28,813 --> 00:22:33,307
Ibu biasanya ada di gambar itu dengan kami,
sampai dia membuatnya bunuh diri.

198
00:22:33,385 --> 00:22:36,115
Istri keduanya yang di sana.

199
00:22:36,421 --> 00:22:38,286
Dia cukup pintar dengan
pergi meninggalkannya.

200
00:22:38,356 --> 00:22:40,722
Jadi, baguslah kau akan hidup
lebih lama dengannya, Nyonya.

201
00:22:40,792 --> 00:22:43,352
Tidak akan ada lagi orang yang melukismu.

202
00:22:51,102 --> 00:22:52,433
Apa lagi?

203
00:22:54,205 --> 00:22:57,003
Apa lagi yang kau mau dariku?

204
00:22:58,476 --> 00:23:00,740
Pek, pek, pek,
pek, pek, pek.

205
00:23:00,912 --> 00:23:04,211
Aku harus mengatakan kalau aku
sangat sedih mendengar kabar itu.

206
00:23:05,317 --> 00:23:10,152
Jika anda bersedia, Aku dapat mengajakmu
melihat pilihan peti yang kami punya.

207
00:23:11,389 --> 00:23:13,220
Atau kita bisa lakukan nanti.

208
00:23:14,092 --> 00:23:16,754
Tidak apa - apa.
Ayo... Kita lihat sekarang.

209
00:23:16,928 --> 00:23:20,261
Oke. Sekarang, Aku tidak tahu
bagaimana yang anda inginkan.

210
00:23:20,665 --> 00:23:23,133
Sudah bicara
dengan keluarganya?

211
00:23:23,635 --> 00:23:27,799
Hanya sekali. Kami tidak
bicara soal memilih peti.

212
00:23:29,774 --> 00:23:31,503
Kapan dia sampai?

213
00:23:32,243 --> 00:23:33,710
Malam ini.

214
00:23:35,213 --> 00:23:40,241
Setelah polisi mengeluarkan
jenazahnya, kemudian aku jemput dia.

215
00:23:41,586 --> 00:23:46,819
Saya perlu anda mengisi formulir -
formulir ini, sesuai keinginan anda.

216
00:25:46,177 --> 00:25:47,337
Jamie.

217
00:25:48,580 --> 00:25:49,774
Jamie!

218
00:27:16,935 --> 00:27:18,800
Tidak, tidak mungkin.

219
00:27:29,747 --> 00:27:30,839
Marion?

220
00:27:31,749 --> 00:27:33,546
Marion, apakah itu kau?

221
00:27:40,158 --> 00:27:43,753
Marion, aku sudah bilang
jangan turun ke bawah sana lagi.

222
00:27:43,862 --> 00:27:45,193
Kesunyian telah tiba di sini.

223
00:27:45,263 --> 00:27:46,924
Sekarang, keluar dari sana
dan pergilah tidur.

224
00:27:46,998 --> 00:27:48,556
Dia di sini sekarang.

225
00:27:48,967 --> 00:27:50,025
Aku tahu.

226
00:27:50,101 --> 00:27:51,159
Marion,

227
00:27:51,236 --> 00:27:53,204
Aku tidak punya waktu
bermain - main.

228
00:27:53,271 --> 00:27:55,102
Dia tidak akan menemukanku di bawah sini.

229
00:27:55,173 --> 00:27:57,437
Marion, Aku tidak akan
memintamu lagi.

230
00:27:57,809 --> 00:28:00,175
Ayo. Kemari, kemari.

231
00:28:06,684 --> 00:28:09,152
Kau hanya mendiamkannya saat ini.

232
00:28:09,921 --> 00:28:11,047
Kesunyian telah tiba di sini.

233
00:28:11,122 --> 00:28:12,180
Pergilah.

234
00:28:12,257 --> 00:28:14,191
Pergilah duluan. Aku akan menyusul.

235
00:29:55,460 --> 00:29:57,223
Kau lihat dia? Kau lihat, kan?

236
00:29:57,295 --> 00:29:59,354
Ketika dia membunuh istrimu?
Kau lihat dia melakukannya?

237
00:29:59,430 --> 00:30:01,523
Membunuh istriku?
Apa yang kau bicarakan?

238
00:30:01,599 --> 00:30:04,363
"Waspadalah tatapan
Mary Shaw

239
00:30:04,669 --> 00:30:07,035
"Dia tidak punya anak,
selain boneka

240
00:30:07,739 --> 00:30:09,331
"Dan jika kau melihatnya
dalam mimpimu..."

241
00:30:09,407 --> 00:30:10,635
Marion!

242
00:30:10,908 --> 00:30:12,876
Dia di sini. Tak seorangpun aman.

243
00:30:12,944 --> 00:30:14,138
- Tak seorangpun aman.
- Sini, Marion.

244
00:30:14,212 --> 00:30:16,680
- Marion, tinggalkan dia sendiri.
- Tak seorangpun aman.

245
00:30:16,748 --> 00:30:19,114
- Ini bukan waktunya.
- Apa yang dia bicarakan?

246
00:30:19,183 --> 00:30:21,310
Maaf, Jamie. Dia tidak
tahu apa yang dia bilang.

247
00:30:21,386 --> 00:30:22,410
Dia di sini!

248
00:30:22,487 --> 00:30:25,650
Kemarilah. Aku akan membawamu pulang
sekarang. Ayo, ayo. mari.

249
00:30:25,723 --> 00:30:29,124
Kau harus kubur
boneka itu! Kuburkan bonekanya!

250
00:30:29,327 --> 00:30:31,454
Tinggalkan dia sendiri.
Tinggalkan dia sendiri. Ayo.

251
00:30:31,629 --> 00:30:33,290
Marion, kita akan pulang sekarang.

252
00:31:19,410 --> 00:31:20,536
Billy

253
00:33:38,516 --> 00:33:40,074
Siapa yang menggalimu?

254
00:35:23,688 --> 00:35:26,248
Kurasa aku sudah memintamu
untuk tidak meninggalkan kota.

255
00:35:28,326 --> 00:35:31,090
Aku kemari untuk menguburkan istriku.
Apa ada masalah?

256
00:35:31,262 --> 00:35:32,251
Tidak.

257
00:35:33,798 --> 00:35:36,790
Masalahnya, dia bukan
satu - satunya yang kau kuburkan.

258
00:35:37,635 --> 00:35:39,068
Jadi, kau sudah
membuntutiku sekarang?

259
00:35:40,838 --> 00:35:43,398
Kau tahu, Jamie,
kau benar - benar membuatku

260
00:35:43,474 --> 00:35:46,671
bingung sekali belakangan ini.

261
00:35:49,180 --> 00:35:52,843
Kau keberatan mengatakan
padaku apa ini?

262
00:35:54,452 --> 00:35:57,910
Oke. Sejak kau tidak mau
menjawab pertanyaanku,

263
00:35:59,323 --> 00:36:01,086
mungkin kau mau
menjawab ini.

264
00:36:05,363 --> 00:36:06,887
"Mengapa kau menguburku, Jamie?

265
00:36:07,431 --> 00:36:10,525
"karena aku adalah bukti
sebuah kejahatan,

266
00:36:10,768 --> 00:36:14,431
"kejahatan yang mana kau
tersangka utamanya?"

267
00:36:20,945 --> 00:36:23,243
Kau mengerti apa yang
kukatakan di sini?

268
00:36:23,314 --> 00:36:25,282
Seperti yang kukatakan padamu sebelumnya.

269
00:36:25,349 --> 00:36:28,580
Pada malam Lisa terbunuh,
seseorang mengirimkan itu padaku.

270
00:36:28,652 --> 00:36:30,916
Muncul begitu saja
di depan pintu rumahku.

271
00:36:31,756 --> 00:36:32,916
Jadi, mengapa kau menguburnya?

272
00:36:32,990 --> 00:36:35,823
Dia berasal dari pemakaman.
Aku hanya meletakkannya kembali.

273
00:36:35,893 --> 00:36:37,258
Di pemakaman?

274
00:36:38,429 --> 00:36:42,297
Ada cerita  hantu disekitar sini
tentang wanita bernama Mary Shaw.

275
00:36:42,366 --> 00:36:44,266
Dia dikuburkan
bersama boneka koleksinya.

276
00:36:44,335 --> 00:36:48,135
Sekarang, menurut ceritanya, "Jika kau
melihatnya, pastikan kau jangan teriak."

277
00:36:48,205 --> 00:36:49,467
Atau apa?

278
00:36:53,177 --> 00:36:54,804
Atau kau berakhir
tanpa lidah.

279
00:36:54,945 --> 00:36:56,674
Kurasa istrimu
tidak mau dengar, ya?

280
00:36:56,781 --> 00:36:57,805
Kau bajingan...

281
00:36:57,882 --> 00:36:58,940
Hei! Hei!

282
00:36:59,150 --> 00:37:00,481
Tenang, Jamie.

283
00:37:00,551 --> 00:37:04,385
Jangan tambahkan menyerang petugas
dalam daftar pelanggaranmu di sini.

284
00:37:06,290 --> 00:37:09,453
Jadi kau coba katakan padaku
bahwa hantu yang membunuh istrimu?

285
00:37:09,627 --> 00:37:11,151
Aku tidak tahu,
Aku tidak tahu.

286
00:37:11,228 --> 00:37:12,388
Apa yang kau tahu?

287
00:37:12,463 --> 00:37:13,953
Yang aku tahu,
siapa saja yang mengirimkan ini padaku

288
00:37:14,031 --> 00:37:16,659
pasti tahu yang membunuh
istriku atau dia sendiri yang melakukannya.

289
00:37:17,134 --> 00:37:18,226
M.

290
00:37:18,702 --> 00:37:20,101
Itu sebuah teori.

291
00:37:21,138 --> 00:37:22,264
Aku harus pergi.

292
00:37:22,339 --> 00:37:27,538
Dan kuharap kau tak keberatan kubawa
teman kecil kita ini bersamaku,

293
00:37:27,845 --> 00:37:29,608
mengingat dia adalah barang bukti
dan lain sebagainya.

294
00:37:30,181 --> 00:37:31,307
Bagus.

295
00:37:34,852 --> 00:37:36,183
Selamat malam, tetangga.

296
00:37:42,827 --> 00:37:44,124
Tetangga?

297
00:37:49,066 --> 00:37:50,431
Tidur yang nyenyak.

298
00:38:13,657 --> 00:38:16,683
Kau tahu, kuperhatikan
kulitmu halus sekali.

299
00:38:19,230 --> 00:38:20,788
Apa rahasiamu?

300
00:38:23,868 --> 00:38:26,132
Baiklah, itu tidak pernah berhasil padaku.

301
00:39:06,644 --> 00:39:07,975
Ini temanmu?

302
00:39:09,246 --> 00:39:11,680
Kau bilang Mary Shaw
membunuh istriku.

303
00:39:12,383 --> 00:39:13,816
Mengapa kau katakan itu?

304
00:39:13,884 --> 00:39:14,873
Marion.

305
00:39:15,419 --> 00:39:16,750
Marion, tolonglah!

306
00:39:17,955 --> 00:39:19,320
Ya, Aku tahu, Aku tahu...

307
00:39:19,390 --> 00:39:21,688
Apa yang kau tahu
tentang Mary Shaw?

308
00:39:22,927 --> 00:39:25,054
Aku tidak bilang apa - apa! Aku...

309
00:39:28,699 --> 00:39:31,532
Kau... Kau tidak
seharusnya memiliki itu.

310
00:39:32,236 --> 00:39:33,396
Dimana kau ambil itu?

311
00:39:33,470 --> 00:39:35,370
Mungkin kau bisa bilang padaku.

312
00:39:37,007 --> 00:39:38,065
Itu miliknya!

313
00:39:38,142 --> 00:39:40,235
Siapa? Mary Shaw's?

314
00:39:41,645 --> 00:39:43,510
Kita tidak
menyebutkan namanya di sini.

315
00:39:43,581 --> 00:39:48,018
Kau tidak menyebutkan namanya.
Baiklah, kenapa tidak kau coba, huh?

316
00:39:49,620 --> 00:39:52,748
Mungkin itu membantuku
menemukan pembunuh istriku.

317
00:39:53,891 --> 00:39:59,124
Ada hal yang kau ingat, dan
ada hal yang tidak bisa kau lupakan.

318
00:40:00,497 --> 00:40:03,728
Seperti tatapan pada
wajah wanita itu saat dia meninggal.

319
00:40:06,270 --> 00:40:12,402
Namanya Mary Shaw, seorang
ventrilokuis yang kehilangan suaranya.

320
00:40:13,377 --> 00:40:17,370
Ketika aku kecil, hari itu adalah
hari kejayaan Ravens Fair,

321
00:40:17,681 --> 00:40:20,844
dan kota itu dibangun dengan sendirinya
sebuah teater tua,

322
00:40:21,418 --> 00:40:24,876
Teater Guignol,
diatas Danau Lost.

323
00:40:25,889 --> 00:40:29,325
Aku hanya pergi kesana sekali.

324
00:40:34,398 --> 00:40:37,834
Hadirin sekalian,
bersiaplah untuk tercengang.

325
00:40:37,901 --> 00:40:40,165
Bersiaplah untuk takjub.

326
00:40:40,237 --> 00:40:45,539
Saksikan Mary Shaw memberikan jiwa
pada anak yang terbuat dari kayu.

327
00:41:00,457 --> 00:41:02,357
Mana Billy?

328
00:41:02,993 --> 00:41:04,483
Billy!

329
00:41:04,662 --> 00:41:07,358
Kemana kau, Billy?

330
00:41:07,431 --> 00:41:09,797
Kau tidak akan menemukanku, Ibu!

331
00:41:11,902 --> 00:41:15,429
Aku tahu
kau bersembunyi di sana!

332
00:41:16,106 --> 00:41:17,437
Kau, yang di sana!

333
00:41:20,444 --> 00:41:23,641
Bisa kau periksa di bawah
tempat dudukmu untukku?

334
00:41:30,754 --> 00:41:32,016
Dia di sini!

335
00:41:32,256 --> 00:41:35,657
Maukah kau
antarkan dia padaku?

336
00:41:40,464 --> 00:41:42,295
Anak baik.

337
00:41:48,639 --> 00:41:50,106
Katakan terima kasih.

338
00:41:50,607 --> 00:41:52,438
Terima kasih, Henry.

339
00:41:53,277 --> 00:41:55,040
Benarkah, anak muda?

340
00:41:55,312 --> 00:41:58,008
Apakah namamu Henry?

341
00:42:01,351 --> 00:42:06,618
Yah, aku rasa anakku ini
telah memperhatikanmu.

342
00:42:08,525 --> 00:42:11,551
Sekarang, mengapa kau
melarikan diri, Billy?

343
00:42:11,929 --> 00:42:13,897
Bukankah aku memperlakukanmu dengan baik?

344
00:42:14,098 --> 00:42:17,556
Ya, kau ibu terbaik
yang aku pernah harapkan!

345
00:42:17,835 --> 00:42:22,169
Hanya saja berdebu sekali
dalam kotak kecil itu,

346
00:42:22,539 --> 00:42:23,733
itu membuat aku mau...

347
00:42:23,807 --> 00:42:25,434
- Mau apa?
- Mau...

348
00:42:25,509 --> 00:42:26,635
Mau...

349
00:42:33,016 --> 00:42:34,176
Billy!

350
00:42:34,418 --> 00:42:37,581
Kau bersin ke sepatuku!

351
00:42:40,224 --> 00:42:42,954
Maaf, Ibu.
Aku tidak bisa menahannya.

352
00:42:43,026 --> 00:42:45,017
Aku bisa lihat
bibirnya bergerak!

353
00:42:48,232 --> 00:42:49,460
Apa?

354
00:42:54,171 --> 00:42:55,604
Siapa yang bilang itu?

355
00:42:55,672 --> 00:42:57,264
Aku. Aku bisa melihatnya.

356
00:42:57,541 --> 00:42:59,031
Bibirnya bergerak.

357
00:43:01,011 --> 00:43:02,535
Bagaimana menurutmu, Billy?

358
00:43:02,613 --> 00:43:05,980
Michael kecil ini tidak
berpikir  kau adalah orang sungguhan!

359
00:43:06,049 --> 00:43:07,516
Apa maksudmu, Ibu?

360
00:43:07,584 --> 00:43:09,381
Dia pikir kau adalah boneka,

361
00:43:09,486 --> 00:43:12,148
dan aku yang mengisi
suaramu.

362
00:43:15,592 --> 00:43:17,560
Tapi itu tidak mungkin benar!

363
00:43:17,661 --> 00:43:20,789
Tidak mungkin kau yang  berikan aku
seluruh barisan ramai ini!

364
00:43:20,931 --> 00:43:22,796
Lupakan dia, Billy!

365
00:43:22,866 --> 00:43:25,994
Selalu saja akan ada orang yang ragu!

366
00:43:26,403 --> 00:43:28,371
Aku tidak mau
melupakannya, Ibu!

367
00:43:28,772 --> 00:43:31,969
Kurasa aku akan menunjukkan
anak ini betapa nyatanya aku.

368
00:43:32,042 --> 00:43:33,100
Aku senyata dirinya!

369
00:43:33,177 --> 00:43:34,235
Tidak.

370
00:43:34,311 --> 00:43:37,178
Tapi kita harus lanjutkan pertunjukkannya.

371
00:43:37,247 --> 00:43:39,772
Tidak! Aku senyata dirimu,
dan akan kutunjukkan padamu!

372
00:43:39,850 --> 00:43:40,874
Biarkan dia, Billy!

373
00:43:40,951 --> 00:43:42,009
Aku akan tunjukkan
seperti apa padanya, Ibu!

374
00:43:42,085 --> 00:43:43,313
Dengar aku! Cukup!

375
00:43:43,387 --> 00:43:44,411
Aku senyata dirimu!

376
00:43:44,488 --> 00:43:46,080
- Jangan lagi!
- Bawa dia ke atas sini!

377
00:44:00,270 --> 00:44:04,001
Sekarng siapa yang boneka?

378
00:44:04,942 --> 00:44:08,776
Beberapa minggu kemudian, tidak dapat dipercaya
anak kecil itu hilang.

379
00:44:08,846 --> 00:44:10,939
Hilang tanpa jejak.

380
00:44:12,349 --> 00:44:16,786
Tapi aku selalu merasa Mary
Shaw ada di balik semua ini.

381
00:44:16,987 --> 00:44:20,320
Dan tak lama setelah itu,
dia dibunuh.

382
00:44:21,258 --> 00:44:22,555
Siapa yang membunuhnya?

383
00:44:22,626 --> 00:44:23,854
Tak seorangpun tahu.

384
00:44:24,361 --> 00:44:29,128
Dalam wasiatnya, Mary menyatakan bahwa
seluruh bonekanya dikuburkan bersamanya,

385
00:44:29,633 --> 00:44:33,091
anak - anaknya,
begitu dia menyebut mereka.

386
00:44:33,170 --> 00:44:34,899
Seluruhnya sebanyak 101 boneka.

387
00:44:38,842 --> 00:44:42,141
Tubuhnya dibawa
ke rumah mayat ayahku,

388
00:44:42,312 --> 00:44:46,749
sehingga ia bisa mulai bekerja
berdasarkan permintaan terakhirnya yang lain.

389
00:44:50,387 --> 00:44:54,255
Dia bukan hanya meminta
dikuburkan bersama bonekanya,

390
00:44:54,424 --> 00:44:58,121
dia meminta menjadikan
dirinya boneka.

391
00:47:05,455 --> 00:47:07,116
Henry, kau tidak apa - apa?

392
00:47:08,492 --> 00:47:13,987
Sejak dia dimakamkan, Ravens
Fair dilanda kematian,

393
00:47:14,164 --> 00:47:16,496
Keluarga - keluarga terbunuh.

394
00:47:18,502 --> 00:47:21,198
Mereka ditemukan
tanpa lidah.

395
00:47:25,409 --> 00:47:28,207
Berpose dalam foto keluarga.

396
00:47:33,517 --> 00:47:35,348
Istrimu yang terakhir.

397
00:47:41,591 --> 00:47:43,957
Bagaimana kau bisa mengambil
gambar - gambar ini?

398
00:47:44,027 --> 00:47:46,894
Tidak, Aku harus mengambil gambarnya.
Ini bagian dari pekerjaanku.

399
00:47:47,898 --> 00:47:50,264
Siapa yang menggali bonekanya
dan mengirimkannya padaku

400
00:47:50,333 --> 00:47:51,698
Aku tidak tahu.

401
00:47:54,171 --> 00:47:58,130
Tidak ada di kota ini yang berani
menyebut nama Mary Shaw,

402
00:47:58,208 --> 00:48:00,335
sendirian di dekat makamnya.

403
00:48:00,911 --> 00:48:05,575
Mereka tahu dia tidak akan berhenti
membunuh sampai jeritan terdengar.

404
00:48:07,617 --> 00:48:10,484
Kau katakan dia tinggal
di teater tua itu, bukan?

405
00:48:10,587 --> 00:48:11,611
Yang di atas Danau Lost?

406
00:48:11,688 --> 00:48:12,746
Jamie!

407
00:48:13,023 --> 00:48:14,547
Jamie, kumohon!

408
00:48:18,295 --> 00:48:19,990
Hati - hatilah.

409
00:48:20,797 --> 00:48:24,460
Juika kau mencari jawaban,
kau mungkin akan mendapatkannya.

410
00:48:24,534 --> 00:48:25,967
Itu yang kuharapkan.

411
00:48:59,002 --> 00:49:00,492
Pagi, Mary.

412
00:49:00,570 --> 00:49:03,403
Aku cuma mau memeriksa
anak - anak.

413
00:52:20,704 --> 00:52:25,835
Mama! Mama! Mama.

414
00:54:06,376 --> 00:54:08,344
Apa yang kau inginkan
darinya? Apa?

415
00:54:08,411 --> 00:54:11,244
Apa maumu?
Kami lakukan apa yang kau mau.

416
00:54:11,414 --> 00:54:14,781
Kami tempatkan kau di sana
dengan keluargamu, semuanya bersama - sama.

417
00:54:15,952 --> 00:54:17,852
Kenapa kau tidak
tinggalkan kami sendiri?

418
00:54:17,921 --> 00:54:19,445
Kenapa kau tidak?

419
00:54:19,756 --> 00:54:20,984
Aku tidak melakukan apapun!

420
00:54:21,291 --> 00:54:24,260
Ya, kau sudah melakukannya.
Kau sudah bicara.

421
00:54:24,494 --> 00:54:25,825
Aku tidak bicara! Tidak!

422
00:54:26,262 --> 00:54:29,288
Aku tidak katakan apapun!
Aku tidak katakan!

423
00:54:32,635 --> 00:54:33,727
Hei!

424
00:54:34,971 --> 00:54:36,962
Katakan sesuatu.

425
00:54:38,441 --> 00:54:40,636
Mengapa kau jadi diam saja?

426
00:54:43,580 --> 00:54:46,105
Aku akan kembalikan kau ke asalmu,
sekali dan untuk selamanya!

427
00:54:46,182 --> 00:54:47,479
- Dia bicara padaku!
- Hentikan!

428
00:54:47,550 --> 00:54:50,246
Dia bicara, dia bicara padaku,
dia bicara padaku.

429
00:55:35,899 --> 00:55:37,059
Marion?

430
00:55:43,139 --> 00:55:46,472
Marion, Maaf
aku meneriakimu.

431
00:56:01,624 --> 00:56:02,886
Marion?

432
00:56:04,460 --> 00:56:06,894
Kau tidak harus
sembunyi lagi.

433
00:56:06,963 --> 00:56:08,794
Ini akan berakhir segera.

434
00:56:10,733 --> 00:56:11,893
Marion?

435
00:56:13,269 --> 00:56:14,327
Marion?

436
00:56:25,915 --> 00:56:28,440
Marion, keluarlah sekarang!

437
00:56:35,058 --> 00:56:36,252
Ma...

438
00:56:44,133 --> 00:56:45,464
Marion?

439
00:56:55,411 --> 00:56:56,969
Marion, buka pintunya.

440
00:56:58,214 --> 00:57:00,944
Marion! Ayolah,
jangan main - main, Marion!

441
00:57:01,017 --> 00:57:02,644
Buka pintunya!

442
00:57:23,906 --> 00:57:27,069
Marion, buka pintunya,
kumohon! Marion!

443
00:57:27,243 --> 00:57:29,302
Halo, Henry!

444
00:57:53,870 --> 00:57:55,201
Tuhanku.

445
00:58:13,623 --> 00:58:17,423
Suaramu
milikku sekarang, Henry.

446
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
Jamie, kau datang tepat
saat makan malam.

447
00:58:35,378 --> 00:58:36,402
aku tidak lapar.

448
00:58:36,479 --> 00:58:37,537
Ada sup.

449
00:58:37,613 --> 00:58:39,877
Lezat, juga,
kalau boleh kubilang.

450
00:58:39,949 --> 00:58:41,644
Aku jamin itu.

451
00:58:42,652 --> 00:58:44,620
Aku datang kemari bukan untuk makan,
Aku datang untuk bicara

452
00:58:45,054 --> 00:58:46,419
mengenai Mary Shaw.

453
00:58:48,524 --> 00:58:49,582
Kau bohong padaku.

454
00:58:49,659 --> 00:58:50,717
Tidak, Aku tidak bohong.

455
00:58:52,562 --> 00:58:54,223
- Duduklah.
- Tidak, Aku ingin yang sebenarnya.

456
00:58:54,297 --> 00:58:57,824
Apa yang dilakukan Michael Ashen dan
keluarga kita pada Mary Shaw?

457
00:58:59,902 --> 00:59:01,028
Baiklah.

458
00:59:02,672 --> 00:59:04,071
Ketika dia masih kecil,

459
00:59:04,140 --> 00:59:08,201
Adik kakekmu, Michael
Ashen, hilang tanpa jejak.

460
00:59:10,847 --> 00:59:13,907
Bagi keluarga kita, hanya
ada satu tersangka,

461
00:59:14,183 --> 00:59:15,241
Mary Shaw.

462
00:59:16,018 --> 00:59:18,282
Jadi, mereka main
hakim sendiri.

463
00:59:21,224 --> 00:59:22,816
Mereka memaksanya menjerit.

464
00:59:26,129 --> 00:59:28,120
Kemudian mereka memotong lidahnya .

465
00:59:28,531 --> 00:59:29,862
Keluarga kita yang membunuhnya?

466
00:59:29,932 --> 00:59:31,900
Bersama yang orang lain
dari Ravens Fair.

467
00:59:33,936 --> 00:59:35,961
Tapi dia tidak mati begitu saja.

468
00:59:37,073 --> 00:59:39,701
Dia kembali
dan menuntut balas.

469
00:59:40,977 --> 00:59:44,743
Satu persatu, setiap orang
yang terlibat dibunuh.

470
00:59:45,548 --> 00:59:47,573
Lidah mereka dicabut.

471
00:59:48,184 --> 00:59:50,675
Dan kemudian hal yang sama
menimpa istri - istri mereka.

472
00:59:51,487 --> 00:59:53,546
Dan kemudian anak - anak mereka.

473
00:59:53,623 --> 00:59:55,682
Dan anak dari anak - anak mereka.

474
00:59:55,758 --> 00:59:58,818
Selama bertahun - tahun kau membenciku
karena mengusirmu jauh dari sini,

475
00:59:58,895 --> 01:00:02,092
tapi aku melakukannya untuk
menjauhkanmu dari kutukan ini.

476
01:00:02,932 --> 01:00:04,229
Menjauhkan?

477
01:00:04,567 --> 01:00:05,898
Dia menemukan Lisa!

478
01:00:05,968 --> 01:00:09,597
Kematian Lisa membuatku menyadari
kita tidak bisa lari dari takdir kita.

479
01:00:11,107 --> 01:00:13,075
Roh memiliki ingatan yang panjang.

480
01:00:15,211 --> 01:00:17,338
Dia akan mendatangi kita pada akhirnya.

481
01:00:17,713 --> 01:00:19,681
Sekarang aku menebus
dosa orang - orang tuaku.

482
01:00:19,749 --> 01:00:21,307
Jamie, Maafkan aku.

483
01:00:21,484 --> 01:00:25,853
Semua yang kulakukan untuk melindungimu,
walaupun akan mendapatkan kebencian darimu.

484
01:00:25,922 --> 01:00:28,049
Aku tidak tahu bagaimana,
Tapi bagaimanapun caranya,

485
01:00:29,692 --> 01:00:31,319
Aku akan hentikan ini.

486
01:00:32,395 --> 01:00:33,828
Kumohon, Nak!

487
01:00:35,264 --> 01:00:36,595
Hei, kau!

488
01:00:36,666 --> 01:00:39,567
Aku ingin tahu apakah kau bisa bantu
aku menangani kasus orang hilang.

489
01:00:39,635 --> 01:00:40,659
Tunggu.

490
01:00:41,437 --> 01:00:44,497
Aku mencari seorang  lelaki, berambut
coklat, tingginya kira - kira segini,

491
01:00:44,974 --> 01:00:47,499
terkadang terlihat
dengan tangan di atas bokongnya.

492
01:00:47,844 --> 01:00:52,144
Sebenarnya, saudara dan saudarinya
sudah hilang juga.

493
01:00:52,615 --> 01:00:53,946
Apa yang kau bicarakan?

494
01:00:54,016 --> 01:00:55,108
Seseorang menggali mereka.

495
01:00:56,519 --> 01:00:57,577
Seluruhnya dari 100 jumlah mereka.

496
01:00:58,721 --> 01:01:01,485
Yang aku ingin tahu adalah
siapa yang melakukannya dan mengapa.

497
01:01:01,557 --> 01:01:02,819
Aku juga!

498
01:01:03,526 --> 01:01:06,495
Jangan ceritakan padaku tentang cerita hantu
seorang wanita yang membunuhmu kalau kau teriak,

499
01:01:06,662 --> 01:01:08,789
karena tidak ada di kota ini
yang pernah mendengar Mary Shaw

500
01:01:08,865 --> 01:01:09,991
atau kisah dongengmu.

501
01:01:10,066 --> 01:01:11,090
Mereka bohong!

502
01:01:11,234 --> 01:01:12,462
Mereka takut!

503
01:01:12,535 --> 01:01:13,593
Takut apa?

504
01:01:14,003 --> 01:01:15,334
Takut hantu?

505
01:01:15,438 --> 01:01:19,101
Atau mereka takut bicara pada polisi
yang menyelidiki pembunuhan istrimu?

506
01:01:19,175 --> 01:01:21,473
Mereka tidak punya alasan
melindungiku.

507
01:01:22,411 --> 01:01:24,572
Tapi mereka percaya Mary Shaw.

508
01:01:25,281 --> 01:01:26,976
Itu sebabnya mereka tidak mau jawab
pertanyaan - pertanyaan bodohmu.

509
01:01:27,049 --> 01:01:30,450
Tidak, kau yang tidak mau
jawab pertanyaanku, Jamie.

510
01:01:30,519 --> 01:01:32,384
Itulah sebabnya aku akan menahanmu
karena mencuri barang bukti.

511
01:01:32,455 --> 01:01:33,945
Kemudian aku akan
mendudukkanmu, dan kau akan...

512
01:01:34,023 --> 01:01:36,355
Apa lagi yang mau
kukatakan padamu?

513
01:01:36,559 --> 01:01:38,686
Sesuatu yang tidak membingungkan
seperti cerita hantu. Ayolah.

514
01:01:39,061 --> 01:01:41,996
Jamie, apakah semua
baik - baik saja?

515
01:01:46,002 --> 01:01:48,232
Ini untukmu.
Mereka bilang penting.

516
01:01:50,506 --> 01:01:51,666
Silahkan.

517
01:01:55,344 --> 01:01:56,504
- Halo?
- Jamie.

518
01:01:56,879 --> 01:01:58,005
Siapa ini?

519
01:01:59,782 --> 01:02:01,079
Jamie?

520
01:02:01,250 --> 01:02:02,239
Henry?

521
01:02:03,085 --> 01:02:04,245
Aku bisa membuktikannya.

522
01:02:04,320 --> 01:02:06,686
Henry, Aku tidak bisa dengar kau,
putus - putus.

523
01:02:06,923 --> 01:02:08,288
Aku bisa membuktikannya.

524
01:02:08,824 --> 01:02:10,985
Aku bisa... kau tidak membunuhnya.

525
01:02:12,161 --> 01:02:14,425
Ada jalan, di teater.

526
01:02:14,497 --> 01:02:16,556
Temui aku di teater.
di Danau Lost.

527
01:02:16,632 --> 01:02:17,929
Ya, Aku tahu dimana itu.

528
01:02:18,534 --> 01:02:19,933
Sekarang, Jamie.

529
01:02:21,003 --> 01:02:23,164
Henry, tunggu!
Apa yang kau temukan?

530
01:02:23,873 --> 01:02:25,932
Henry! Henry!

531
01:02:30,579 --> 01:02:32,308
Itu tadi Henry Walker
dari Rumah Pemakaman.

532
01:02:32,448 --> 01:02:34,712
Dia bilang dia bisa buktikan
aku tidak membunuh istriku.

533
01:02:34,784 --> 01:02:36,877
Tepat sekali waktunya dia menelepon.
Mari kita pergi.

534
01:02:36,953 --> 01:02:38,944
Tunggu, tunggu, tunggu. Aku akan
menemuinya di teater.

535
01:02:39,021 --> 01:02:40,045
Kesana aku akan pergi.

536
01:02:40,122 --> 01:02:41,214
Tidak, kau akan pergi denganku.

537
01:02:41,290 --> 01:02:42,757
Perjanjian kau denganku
lebih dulu.

538
01:02:42,825 --> 01:02:45,259
Kau ingin jawaban.
Kuberikan kau jawaban.

539
01:02:45,328 --> 01:02:48,320
Berkemah sudah selesai. Aku sudah selesai
dengan cerita hantu. Mari kita pergi.

540
01:02:48,564 --> 01:02:52,022
Dengar, kita bicara
soal istriku di sini. Ayolah.

541
01:02:56,205 --> 01:02:58,196
Buat kebaikan kita berdua, Jamie.

542
01:02:58,641 --> 01:03:00,700
Jangan sampai aku memborgolmu
di depan ibumu.

543
01:03:05,514 --> 01:03:06,742
Jamie!

544
01:03:08,084 --> 01:03:10,177
Jamie. Jamie!

545
01:03:10,419 --> 01:03:13,354
Hei, kau jangan bikin
aku mengejarmu!

546
01:03:13,422 --> 01:03:14,411
Jamie!

547
01:03:17,093 --> 01:03:19,027
Aku tidak punya cukup bahan bakar!

548
01:04:24,360 --> 01:04:25,452
Jamie!

549
01:04:31,967 --> 01:04:33,059
Henry?

550
01:04:35,171 --> 01:04:36,331
Jamie!

551
01:04:51,287 --> 01:04:52,345
Halo?

552
01:04:53,456 --> 01:04:54,980
Dimana kau?

553
01:04:56,692 --> 01:04:57,852
Henry?

554
01:05:06,168 --> 01:05:07,157
Henry?

555
01:05:20,349 --> 01:05:21,680
Henry?

556
01:05:22,351 --> 01:05:25,286
- Ayo, Jamie.
- Aku di atas sini.

557
01:05:26,489 --> 01:05:28,013
Aku datang, Jamie.

558
01:06:03,526 --> 01:06:04,515
Jamie?

559
01:06:06,295 --> 01:06:07,592
Aku tahu kau di sini.

560
01:06:10,132 --> 01:06:11,622
Aku di sini.

561
01:06:30,452 --> 01:06:31,646
Henry?

562
01:06:48,871 --> 01:06:49,895
Henry?

563
01:06:49,972 --> 01:06:51,030
Tebak lagi.

564
01:06:54,276 --> 01:06:55,402
Dia di sini.

565
01:06:55,477 --> 01:06:58,378
Tidak ada siapapun di sini. Boat kita
cuma ada dua di luar sana.

566
01:06:58,447 --> 01:07:00,074
Dengar, Aku bilang padamu
dia di sini!

567
01:07:00,149 --> 01:07:01,275
Dan aku bilang padamu

568
01:07:01,350 --> 01:07:03,818
dia tidak di sini!

569
01:07:04,086 --> 01:07:05,576
Ya, dia di sini.

570
01:07:09,725 --> 01:07:12,819
Jika kau katakan 'sudah kubilang',
Ku tembak kau.

571
01:07:17,566 --> 01:07:19,056
Dimana kau?

572
01:07:42,491 --> 01:07:44,482
Pegangkan ini sebentar.

573
01:07:46,061 --> 01:07:47,426
Kemana kau mau pergi?

574
01:08:02,544 --> 01:08:04,944
Ingat, apapun yang terjadi,

575
01:08:05,447 --> 01:08:06,573
jangan menjerit.

576
01:08:09,885 --> 01:08:12,649
Jamie. Jamie?

577
01:08:17,026 --> 01:08:18,118
Jamie?

578
01:08:20,462 --> 01:08:21,554
Jamie!

579
01:08:27,970 --> 01:08:29,460
Kau ikut aku.

580
01:08:30,539 --> 01:08:31,631
Ya, pak.

581
01:09:25,127 --> 01:09:28,654
Baiklah, Jamie,
mana dia?

582
01:09:39,274 --> 01:09:41,504
Kau tahu, jika aku lihat ini
satu lagi ...

583
01:09:55,124 --> 01:09:56,648
Semuanya di sini.

584
01:10:11,940 --> 01:10:13,100
Ya.

585
01:10:16,145 --> 01:10:17,134
Semuanya pulang.

586
01:10:27,356 --> 01:10:29,688
Seseorang membawanya
kembali ke sini.

587
01:10:42,171 --> 01:10:43,832
Semuanya kecuali satu.

588
01:10:45,274 --> 01:10:46,400
Apa?

589
01:10:50,279 --> 01:10:51,746
Apa itu?

590
01:11:16,572 --> 01:11:18,005
Apakah itu boneka?

591
01:11:24,046 --> 01:11:25,536
Itu bukan boneka.

592
01:11:28,016 --> 01:11:29,347
Itu seorang anak laki - laki.

593
01:11:37,593 --> 01:11:39,322
Maksudmu, ini anak laki - laki.

594
01:11:48,971 --> 01:11:51,405
- Aku yang menggerakkan.
- Baiklah, Aku tahu.

595
01:11:52,407 --> 01:11:55,808
Ku rasa kita baru saja memecahkan
kasus orang hilang selama 70 tahun.

596
01:11:55,878 --> 01:11:57,402
Siapa itu?

597
01:11:59,748 --> 01:12:01,579
Kerabat yang telah lama hilang.

598
01:12:06,088 --> 01:12:07,578
Ini awal mulanya.

599
01:12:10,292 --> 01:12:11,884
Apa yang terjadi di sini, Jamie?

600
01:12:39,888 --> 01:12:41,150
Jamie.

601
01:13:21,430 --> 01:13:22,920
Apa...

602
01:13:58,767 --> 01:13:59,756
Mary Shaw?

603
01:14:05,974 --> 01:14:07,339
Mary Shaw?

604
01:14:11,680 --> 01:14:13,113
Pintar.

605
01:14:15,283 --> 01:14:16,580
Siapa di sana?

606
01:14:16,818 --> 01:14:17,944
Tunjukkan dirimu!

607
01:14:18,253 --> 01:14:19,413
Keluarlah!

608
01:14:20,889 --> 01:14:22,288
Apa yang kau inginkan?

609
01:14:27,496 --> 01:14:32,763
Membungkam orang
yang membungkamku.

610
01:14:34,636 --> 01:14:37,264
Itu kah sebabnya kau bunuh
Michael Ashen?

611
01:14:38,006 --> 01:14:41,237
Sulit sekali menciptakannya

612
01:14:41,610 --> 01:14:43,908
boneka yang sempurna.

613
01:14:44,713 --> 01:14:49,173
Kadang kau harus
gunakan bagian yang sudah ada.

614
01:14:50,385 --> 01:14:53,548
"Aku sayang kau, Ibu.
Aku sayang kau, ibu."

615
01:14:53,722 --> 01:14:54,882
"Aku sayang kau.

616
01:14:55,524 --> 01:14:57,355
"Aku sayang kau, Ibu."

617
01:14:58,560 --> 01:14:59,720
Mengapa Lisa?

618
01:15:00,729 --> 01:15:02,959
Mengapa kau ambil dia dariku?

619
01:15:04,433 --> 01:15:09,370
Mendekatlah dan akan ku beritahu.

620
01:15:13,442 --> 01:15:15,876
Jangan kesana. Jangan.

621
01:15:15,977 --> 01:15:18,104
Kemari, kemari. Jangan pergi.

622
01:15:29,057 --> 01:15:31,491
Mendekatlah.

623
01:15:31,660 --> 01:15:34,390
Aku akan membisikimu.

624
01:15:59,121 --> 01:16:02,318
Kau bukan Ashen yang terakhir.

625
01:16:03,391 --> 01:16:07,555
Ashen terakhir ada di dalam dirinya.

626
01:16:43,098 --> 01:16:44,326
Jangan menjerit.

627
01:16:58,780 --> 01:16:59,804
Bonekanya!

628
01:17:03,718 --> 01:17:06,016
Apa yang terjadi
di sini, Jamie?

629
01:17:08,957 --> 01:17:10,151
Apa yang terjadi?

630
01:17:10,225 --> 01:17:11,283
Dia hidup dalam boneka - boneka itu!

631
01:17:11,359 --> 01:17:12,383
Apa?

632
01:17:12,460 --> 01:17:13,791
Dia hidup dalam boneka - boneka itu!

633
01:17:16,131 --> 01:17:17,291
Hancurkan bonekanya!

634
01:17:17,365 --> 01:17:18,423
Sedang kulakukan!

635
01:17:21,403 --> 01:17:22,700
Semua bonekanya!

636
01:17:35,116 --> 01:17:37,209
Jamie! Lari!

637
01:17:51,733 --> 01:17:52,791
Ayo!

638
01:20:34,562 --> 01:20:35,824
Sisa satu.

639
01:20:59,788 --> 01:21:01,016
Henry!

640
01:21:04,359 --> 01:21:05,417
Henry!

641
01:21:12,267 --> 01:21:16,033
Kumohon. Kumohon.

642
01:21:26,181 --> 01:21:28,149
Tolonglah.

643
01:21:30,518 --> 01:21:31,507
Tolonglah.

644
01:21:32,587 --> 01:21:35,579
Katakan

645
01:21:36,391 --> 01:21:37,517
sesuatu.

646
01:21:37,592 --> 01:21:38,650
Sial.

647
01:21:41,463 --> 01:21:44,489
Marion. Marion, dengarkan aku.
Mana bonekanya?

648
01:21:44,933 --> 01:21:46,560
- Dia mengambilnya.
- Siapa yang mengambilnya?

649
01:21:46,634 --> 01:21:47,623
Siapa yang mengambilnya?

650
01:21:47,702 --> 01:21:49,226
Tn. Ashen.

651
01:21:49,304 --> 01:21:50,601
Tn...

652
01:21:51,039 --> 01:21:53,473
Marion, ayahku di kursi roda.

653
01:21:53,541 --> 01:21:55,566
Dia tidak pernah tinggalkan rumah.

654
01:21:55,743 --> 01:21:59,611
Dia tinggalkan rumah ini.
Dia mengambil boneka itu.

655
01:22:00,682 --> 01:22:02,809
Itu adalah dia.

656
01:23:47,822 --> 01:23:49,915
Mengapa kau menguburku, Jamie?

657
01:23:52,927 --> 01:23:54,394
Aku di sini!

658
01:25:37,699 --> 01:25:38,757
Ayah?

659
01:25:51,112 --> 01:25:55,208
Aku terima itu aku bukan orang
yang gampang bergaul di masa lalu,

660
01:25:55,283 --> 01:25:56,580
tapi aku sudah berubah.

661
01:25:56,651 --> 01:25:57,845
Jamie!

662
01:25:58,686 --> 01:26:00,449
Sup! Lezat, juga.

663
01:26:00,521 --> 01:26:01,886
Aku jamin itu.

664
01:26:05,960 --> 01:26:08,827
Jamie, Aku bisa buktikan
kau tidak membunuhnya.

665
01:26:12,100 --> 01:26:15,092
- Jamie!
- Senang kau pulang ke rumah.

666
01:26:31,619 --> 01:26:34,247
Sekarang siapa yang boneka?

667
01:26:35,957 --> 01:26:39,290
Tidak!

668
01:26:56,611 --> 01:26:58,806
"Waspadalah tatapan Mary Shaw

669
01:26:59,447 --> 01:27:01,745
"Dia tidak punya anak,
selain boneka

670
01:27:02,917 --> 01:27:05,317
"Dan jika kau melihat dia
dalam mimpimu

671
01:27:05,386 --> 01:27:08,913
"Pastikan jangan pernah,
sekalipun kau, teriak"