1
00:00:10,500 --> 00:00:50,500
 

2
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
Anakku yang malang.

3
00:02:57,500 --> 00:03:27,500
 

4
00:04:36,940 --> 00:04:39,670
Lihatlah ini, sayang.

5
00:04:39,680 --> 00:04:41,840
Cincin ini punya ibuku.

6
00:04:41,840 --> 00:04:45,780
Ambillah, sayang.

7
00:04:48,320 --> 00:04:51,750
tapi berikan ini kepada wanita lain,
ketika Aku telah meninggal.

8
00:04:51,750 --> 00:04:53,520
Bagaimana?

9
00:04:53,520 --> 00:04:56,690
Bagaimana bisa kulakukan itu?
Aku tak bisa.

10
00:04:56,690 --> 00:05:00,360
Aku sudah punya.

11
00:05:00,360 --> 00:05:02,060
Berjanjilah.

12
00:05:02,060 --> 00:05:06,800
Berjanjinlah, Kau akan selalu menjaga ini.

13
00:05:07,540 --> 00:05:09,640
Untukku.

14
00:05:12,410 --> 00:05:14,440
Pakailah.

15
00:05:31,490 --> 00:05:37,630
Yang tak bisa aku mengerti.
Kenapa kau tak pernah mendengar perkataanku ?

16
00:05:46,040 --> 00:05:49,340
Jika kau terus menjumpai putriku.

17
00:05:49,350 --> 00:05:53,750
Kau akan mati.

18
00:05:53,780 --> 00:05:56,650
Pergilah.

19
00:05:57,120 --> 00:06:01,590
Kau tak pantas bagi putriku.

20
00:06:09,870 --> 00:06:13,500
Tak ada yang namanya cinta sejati di usia muda.

21
00:06:13,500 --> 00:06:17,570
Kau masih belum mengerti hal itu.

22
00:06:21,510 --> 00:06:24,640
Aku suka padanya.
/ Kau terlihat seperti pengemis.

23
00:06:24,650 --> 00:06:27,480
Kau membuat Aku merasa malu.

24
00:06:27,480 --> 00:06:30,550
Itu menurutmu.
Aku mencintai Posthumus.

25
00:06:30,550 --> 00:06:34,020
Kau tak pernah memberikan kebebasan kepadaku.

26
00:06:34,020 --> 00:06:36,590
Apa kau sudah gila?

27
00:06:36,590 --> 00:06:38,460
hmm ...

28
00:06:40,530 --> 00:06:43,430
Hampir.

29
00:06:48,400 --> 00:06:51,440
Kau memang bodoh.

30
00:07:14,130 --> 00:07:17,460
Mereka bertemu lagi.

31
00:07:17,470 --> 00:07:20,600
Kau tak menjaganya dengan benar.

32
00:07:20,600 --> 00:07:24,900
Pergilah dengannya.
Dan ajarin dia.

33
00:07:25,970 --> 00:07:29,780
Biarkan kami yang melakukannya.

34
00:07:29,780 --> 00:07:35,780
dan kami akan melakukannya sesuai kemauanmu.

35
00:07:36,990 --> 00:07:40,450
biarkan dia menderita.
Setiap harinya.

36
00:07:40,460 --> 00:07:45,460
dan hingga dia tua,
Mati dengan kebodohannya.

37
00:08:12,120 --> 00:08:15,660
Sekarang, percayalah...

38
00:08:15,660 --> 00:08:17,490
Kau tak akan berjumpa denganku lagi.

39
00:08:17,490 --> 00:08:20,060
Kau telah membuatku terhina.

40
00:08:20,060 --> 00:08:23,730
Kau memang kurang ajar.

41
00:08:23,730 --> 00:08:26,170
Kau adalah tahananku.

42
00:08:26,170 --> 00:08:30,540
Dan dia tak akan memberikan kau kuncinya.

43
00:09:02,540 --> 00:09:07,240
bahwa ia harus mencintai
pria itu dan mengabaikanku.

44
00:09:07,240 --> 00:09:10,280
Dia kurang ajar.

45
00:09:10,280 --> 00:09:14,650
Kepintarannya tak sama dengan kecantikannya.

46
00:09:20,290 --> 00:09:23,090
Dia bukan orang bodoh.

47
00:09:56,160 --> 00:10:00,860
Dia akan menjadi anakmu yang penurut.

48
00:10:00,860 --> 00:10:06,330
Aku berani bertaruh padamu.
Dia akan menuruti kau.

49
00:11:02,120 --> 00:11:06,290
Aku ingin katakan pada kalian.
Kalian harus mengenal pria ini.

50
00:11:06,290 --> 00:11:08,400
Siapa pria ini?
Teman terbaikku.

51
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
Ayahnya dan Aku.
Sama-sama menjadi tentara.

52
00:11:10,200 --> 00:11:13,230
Pak, Kami sudah tahu itu.

53
00:11:13,240 --> 00:11:16,740
Maafkan Aku, Aku adalah orang baru disini.

54
00:11:16,740 --> 00:11:21,410
tapi setelah persidanganku selesai.
Aku rasa belum selesai.

55
00:11:21,410 --> 00:11:24,940
Kasusku tidaklah mudah.

56
00:11:24,950 --> 00:11:27,980
Maaf sebelumnya.
Apa bedanya memangnya?

57
00:11:27,980 --> 00:11:30,850
Aman, Aku rasa.
itu adalah perkelahian di depan umum.

58
00:11:30,850 --> 00:11:34,950
Kemungkina kita bisa mendapat pujian dari negara.

59
00:11:34,960 --> 00:11:37,420
Mereka selalu memegang teguh...

60
00:11:37,430 --> 00:11:40,360
Perintah yang pernah dibuat.

61
00:11:40,360 --> 00:11:44,300
Untuk menjadi lebih adil,
Berbaktir, bijaksana,

62
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
Suci, konstan,
berkualitas.

63
00:11:47,200 --> 00:11:51,000
Seperti yang dikatakan oleh
Wanita perancis.

64
00:11:51,010 --> 00:11:52,470
Wanita yang tidak ada lagi.

65
00:11:52,470 --> 00:11:55,280
atau pria yang masih berpikir cara lama.

66
00:11:55,280 --> 00:11:59,110
dia masih memiliki itu,
dan menurutku begitu.

67
00:11:59,110 --> 00:12:01,180
Aku belum pernah melihat itu sebelumnya.

68
00:12:01,180 --> 00:12:05,120
Seperi yang kau tahu.
Sudah banyak yang Aku lihat.

69
00:12:05,120 --> 00:12:08,150
Aku tak percaya
masih ada orang seperti itu.

70
00:12:08,160 --> 00:12:11,390
Apa dia begitu berharga bagimu ?

71
00:12:11,390 --> 00:12:13,930
Wanita itu.
/ Aku mengaguminya karena ia baik.

72
00:12:13,930 --> 00:12:16,860
Jadi begitulah.
/ Seberapa besar kau mengaguminya ?

73
00:12:16,870 --> 00:12:20,500
Lebih dari apapun.

74
00:12:20,500 --> 00:12:24,100
Dia lebih baik mati...

75
00:12:24,110 --> 00:12:26,310
Atau tak dihargai.

76
00:12:26,310 --> 00:12:30,340
Kau salah.

77
00:12:30,350 --> 00:12:32,950
Cincin dapat dijual atau diberikan.

78
00:12:32,950 --> 00:12:35,750
Tapi ada juga yang tak dapat dijual.

79
00:12:35,750 --> 00:12:38,020
Dan itu anugerah dari Tuhan.

80
00:12:40,960 --> 00:12:43,860
Tuhan memberikan kau anugerah ?

81
00:12:43,860 --> 00:12:46,490
Tuhan memberikannya,
Aku percaya akan itu.

82
00:12:46,500 --> 00:12:48,760
Kau boleh percaya akan itu.

83
00:12:48,760 --> 00:12:52,100
Tapi kau tahu.
Kau terlihat seperti orang bodoh.

84
00:12:52,100 --> 00:12:55,170
Sudah cukup, Tuan-tuan.

85
00:12:55,170 --> 00:12:57,240
Tidak, tidak, tidak.

86
00:12:57,240 --> 00:12:59,810
Aku akan mempertaruhkan harga diriku.
Untuk sebuah cincinmu.

87
00:12:59,810 --> 00:13:02,210
Yang menurutku itu berlebihan.

88
00:13:02,210 --> 00:13:05,510
tapi Aku melakukannya bukan karena keyakinanmu.

89
00:13:05,510 --> 00:13:08,850
Tapi reputasi.

90
00:13:10,520 --> 00:13:12,820
Apa yang akan kau lakukan ?

91
00:13:12,820 --> 00:13:17,220
Ini tak akan mudah.

92
00:13:17,230 --> 00:13:21,260
Aku akan beli cincinmu seharga sepuluh ribu.

93
00:13:21,260 --> 00:13:24,860
Itu akan membuatku bertemu dengan pacarmu.

94
00:13:24,870 --> 00:13:28,100
Itu tak berarti aku bisa melakukannya dengan mudah.

95
00:13:28,100 --> 00:13:30,870
dan Aku akan mengambil kesempatan itu.

96
00:13:30,870 --> 00:13:35,010
Kau akan sedikit lebih baik.

97
00:13:35,010 --> 00:13:39,080
bahkan jika kau membelikan wanita,
daging seharga satu juta dram.

98
00:13:39,080 --> 00:13:42,550
Kau tetap tak bisa mencegahnya
dari kecacatan.

99
00:13:44,850 --> 00:13:47,820
Aku akan memberikannya padamu.
Ini dia cincinku.

100
00:13:47,820 --> 00:13:52,030
jika Aku tak berhasil
setidaknya aku telah menikmati...

101
00:13:52,030 --> 00:13:56,400
Bagian tubuh orang yang kau sayang.

102
00:13:56,400 --> 00:14:00,170
sepuluh ribu untuk cincin kau.

103
00:14:00,170 --> 00:14:03,440
Cukup
Lupakan itu.

104
00:14:03,440 --> 00:14:08,440
Aku suka ini.
Mari kita lakukan itu.

105
00:14:11,950 --> 00:14:14,150
jika kau berhasil pergi bersamanya.

106
00:14:14,150 --> 00:14:16,920
dan memberikan kepadaku buktinya.
Kau menang.

107
00:14:16,920 --> 00:14:20,520
Kita tak akan menjadi musuh lagi.
dia tak layak untuk di perebutkan.

108
00:14:20,520 --> 00:14:24,590
jika dia tetap tak tergoda olehmu...

109
00:14:24,590 --> 00:14:28,860
dan kau tak berhasil bercinta dengannya.

110
00:14:33,600 --> 00:14:37,270
Kau berarti gagal.

111
00:14:40,280 --> 00:14:44,310
Salaman, Setuju.

112
00:15:01,660 --> 00:15:03,930
Dokter.

113
00:15:05,470 --> 00:15:09,100
Berikan aku obatnya.

114
00:15:09,100 --> 00:15:12,670
Baiklah Nyonya.

115
00:15:20,620 --> 00:15:24,020
Ini dia nyonya.

116
00:15:29,190 --> 00:15:34,030
Tapi aku mohon pada Anda.
untuk tak menggunakannya.

117
00:15:34,030 --> 00:15:37,260
Karena obat itu tidaklah baik untuk kesehatan.

118
00:15:37,270 --> 00:15:40,470
Itu mengandung racun yang berbahaya.

119
00:15:40,470 --> 00:15:43,000
Yang dapat mengakibatkan kematian.

120
00:15:43,000 --> 00:15:45,410
Meskipun kerjanya lambat.
Itu Tetap mematikan.

121
00:15:45,410 --> 00:15:47,710
Aku akan menguji obatmu ini.

122
00:15:47,710 --> 00:15:51,410
Lagipula Aku mencobanya pada hewan.

123
00:15:51,410 --> 00:15:54,480
Bukan pada manusia.

124
00:16:06,390 --> 00:16:10,200
Kita sudah selesai, dokter,
Kau boleh pergi.

125
00:16:22,580 --> 00:16:24,740
Besok baik bagimu nyonya.

126
00:16:48,140 --> 00:16:50,170
Perwakilan dari Roma.

127
00:16:52,310 --> 00:16:54,210
Caius Lucius.

128
00:16:54,210 --> 00:16:56,210
Sama-sama orang yang layak.

129
00:16:56,210 --> 00:17:00,480
Meskipun dia tak begitu menyukainya.

130
00:17:00,480 --> 00:17:02,720
tapi itu bukan karena kesalahan nya.

131
00:17:02,720 --> 00:17:07,120
kita harus menerimanya disini.
untuk menghormati bos dia.

132
00:17:13,190 --> 00:17:17,530
Anakku sayang,
kami membutuhkan kau untuk menjumpai orang roma itu.

133
00:17:30,750 --> 00:17:33,710
Mengapa kami harus membayar upeti?

134
00:17:33,720 --> 00:17:37,780
Jika caesar dapat menyembunyikan matahari
dari kami dengan selimut.

135
00:17:37,790 --> 00:17:40,320
atau menempatkan bulan
di sakunya.

136
00:17:40,320 --> 00:17:42,760
Kami akan membayar upetinya.

137
00:17:42,760 --> 00:17:46,290
Apa ada lagi yang lainnya, tuan ?

138
00:17:53,130 --> 00:17:55,400
Kau harus tahu,
Kalian orang roma...

139
00:17:55,400 --> 00:18:00,110
Tidak akan memeras kami lagi.
kami bebas.

140
00:18:00,110 --> 00:18:02,110
Ambisi caesar begitu banyak.

141
00:18:02,110 --> 00:18:04,540
Hampir sebanyak dunia ini.

142
00:18:04,550 --> 00:18:07,250
Tapi itu tak berlaku kepada kami.

143
00:18:07,250 --> 00:18:10,720
Kami menyukai perang.

144
00:18:10,720 --> 00:18:14,320
Itu sudah ada dalam diri kami.

145
00:18:17,160 --> 00:18:19,530
Maafkan Aku, Cymbeline,
Aku harus mengatakan ini.

146
00:18:19,530 --> 00:18:22,800
Augustus caesar sekarang musuhmu.

147
00:18:22,800 --> 00:18:27,100
Kami mengerti, Pak,
tidak akan bertahan kuk-Nya,

148
00:18:27,100 --> 00:18:29,870
dan kami akan menunjukkan kekuatan kami.
kepada mereka.

149
00:18:29,870 --> 00:18:33,570
Seperti yang di sukai oleh raja.

150
00:18:36,380 --> 00:18:40,680
Dengarkan aku
perang dan kebingungan.

151
00:18:40,680 --> 00:18:43,850
Kami akan terima.

152
00:18:43,850 --> 00:18:47,150
Kita tak tahu siapa yang akan menang.

153
00:18:47,160 --> 00:18:50,190
Baiklah.

154
00:18:54,830 --> 00:18:58,900
Kami tak akan pernah mau membayar lagi.

155
00:19:12,210 --> 00:19:14,610
Dia sepertinya tak menyukainya.

156
00:19:14,620 --> 00:19:19,190
tetapi mereka harus enghormati kita.

157
00:20:43,540 --> 00:20:46,610
Oh.Suamiku.

158
00:20:46,610 --> 00:20:50,610
Menjadi seperti ini menyakitkan.

159
00:21:14,700 --> 00:21:19,710
Ada seorang pria dari roma.
Yang ingin berjumpa denganmu.

160
00:21:27,320 --> 00:21:30,280
Ini adalah hadiah dari Posthumus.

161
00:21:30,290 --> 00:21:33,350
dan juga salam buat Kamu.

162
00:21:34,320 --> 00:21:36,990
terima kasih.

163
00:21:36,990 --> 00:21:39,560
Kau baik sekali.

164
00:21:54,780 --> 00:21:58,040
Bagaimana kabarnya?
/ Baik, Nyonya.

165
00:21:58,050 --> 00:22:01,310
Semoga Tuhan menjaganya.
Aku harap begitu.

166
00:22:01,320 --> 00:22:05,720
Tak ada orang lain yang lebih
bahagia daripada dia.

167
00:22:05,720 --> 00:22:07,020
Dia dipanggil dengan reveler.

168
00:22:07,020 --> 00:22:10,760
ketika dia berada di sini
dia cenderung bersedih.

169
00:22:10,760 --> 00:22:13,090
dan tak tahu mengapa.

170
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
Aku tidak pernah melihat dia bersedih.

171
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
Kau mengatakan itu untukku.

172
00:22:23,400 --> 00:22:25,970
Apa aku layak untuk kau kasihani  ?

173
00:22:30,040 --> 00:22:33,810
menyedihkan.

174
00:22:33,820 --> 00:22:38,780
Mengapa kau mengasihani aku?
/ Semua orang harus begitu.

175
00:22:38,790 --> 00:22:42,360
Aku mau mengatakan, menikmati...

176
00:22:43,930 --> 00:22:46,890
Tuhan akan membalas
orang yang suka mengasihani.

177
00:22:46,890 --> 00:22:50,000
Kau sepertinya mengetahui sesuatu dariku ?

178
00:22:50,000 --> 00:22:53,070
Atau mencoba menarik perhatianku ?

179
00:22:53,070 --> 00:22:55,570
Berharaplah,
Sesuatu yang buruk tak akan terjadi.

180
00:22:55,570 --> 00:22:59,410
Mereka sering melakukan itu...

181
00:22:59,410 --> 00:23:02,110
Untuk mengingatkan masa lalu
atau tepat waktu mengetahuinya.

182
00:23:02,110 --> 00:23:04,440
Dan kemudian datang, hanya ...

183
00:23:04,450 --> 00:23:08,980
Kalian datang menjumpaiku.
Lanjut dan berhenti.

184
00:23:16,690 --> 00:23:20,890
Aku ingin sekali mencium bibirmu ini.

185
00:23:20,900 --> 00:23:23,430
Tangan ini merasakan setiap sentuhannya.

186
00:23:23,430 --> 00:23:26,070
Aku akan berjanji akan setia kepadamu.

187
00:23:26,070 --> 00:23:29,840
Bagian ini yang membuat mataku tak tahan.

188
00:23:29,840 --> 00:23:33,110
dan perbaikan itu hanya di sini,
harus saya, terkutuk itu,

189
00:23:33,110 --> 00:23:35,470
budak dengan bibir ...

190
00:23:35,480 --> 00:23:38,480
biasa seperti tangga
yang me/mount ibukota,

191
00:23:38,480 --> 00:23:41,480
itu yang cocok untuk semua
tulah neraka

192
00:23:41,480 --> 00:23:44,180
harus pada satu waktu
menghadapi pemberontakan tersebut.

193
00:23:44,190 --> 00:23:46,990
o jiwa yang tersayang.

194
00:23:46,990 --> 00:23:49,760
hatiku dengan sayang
yang membuat saya sakit.

195
00:23:49,760 --> 00:23:52,460
seorang wanita yang adil,
dan diikat ke Empery.

196
00:23:52,460 --> 00:23:54,830
yang akan menjadi
raja ganda terbaik.

197
00:23:54,830 --> 00:23:58,560
untuk bekerja sama
dengan ... dengan dia ...

198
00:24:03,170 --> 00:24:05,640
usaha yang tak baik.

199
00:24:05,640 --> 00:24:10,980
dan terasa seperti direbus
Seperti mungkin juga racun.

200
00:24:10,980 --> 00:24:13,780
balas dendam.

201
00:24:13,780 --> 00:24:15,950
atau dia yang membuat kau bosan
Tanpa ratu.

202
00:24:15,950 --> 00:24:19,590
dan kau mundur
dari masalah besarmu.

203
00:24:22,520 --> 00:24:25,720
balas dendam?

204
00:24:25,730 --> 00:24:28,030
bagaimana seharusnya aku membalas dendam?

205
00:24:28,030 --> 00:24:30,600
jika hal ini benar,
bagaimana seharusnya saya membalas dendam?

206
00:24:30,600 --> 00:24:34,530
Aku mendedikasikan diri
pada Anda.

207
00:24:34,540 --> 00:24:37,670
lebih mulia dari itu
daripada lainnya.

208
00:24:37,670 --> 00:24:42,680
dan akan melakukan apapun,
Tapi kau belum yakin.

209
00:24:42,680 --> 00:24:46,550
Bahwa Aku Mengabdi kepadamu.

210
00:24:46,550 --> 00:24:48,910
Di bibir Anda.

211
00:25:08,640 --> 00:25:12,770
saya lakukan mengutuk telinga saya yang
menghadiri engkau begitu lama.

212
00:25:15,680 --> 00:25:18,540
pisanio.

213
00:25:18,550 --> 00:25:21,280
Ayahku akan mengetahui serangan Mu.

214
00:25:21,280 --> 00:25:24,750
dan jika dia akan berpikir itu bisa,
dia akan mengajukannya di pengadilan.

215
00:25:24,750 --> 00:25:27,550
untuk menjelaskan nya
Bencilah kepada kami,

216
00:25:27,560 --> 00:25:29,920
maka ia masuk ke pengadilan,
peduli dan seorang putri.

217
00:25:29,920 --> 00:25:31,860
yang dia tak hormati sama sekali.

218
00:25:36,560 --> 00:25:37,800
Maafkan Aku.

219
00:25:37,800 --> 00:25:41,270
Saya... saya berbicara ini untuk mengetahui.

220
00:25:41,270 --> 00:25:44,300
jika bertunangan denganmu.

221
00:25:44,310 --> 00:25:48,940
dan akan membuat tuanmu
menjadi setuju.

222
00:25:48,940 --> 00:25:53,310
dia adalah,
orang yang paling baik.

223
00:25:53,310 --> 00:25:55,680
dia ...

224
00:25:55,680 --> 00:25:58,780
seperti penyihir suci.

225
00:25:58,790 --> 00:26:01,920
sebagai kekuatan yang mempesona
masyarakat.

226
00:26:01,920 --> 00:26:03,790
hatinya setengah laki laki.

227
00:26:03,790 --> 00:26:08,730
ia duduk di antara laki laki
seperti dewa turun.

228
00:26:08,730 --> 00:26:13,070
Dia telah menjadi ... seperti
kehormatan tentang dia,

229
00:26:13,070 --> 00:26:17,640
dia terlihat abadi.

230
00:26:17,640 --> 00:26:20,670
jangan marah,
kebanyakan putri tangguh.

231
00:26:20,680 --> 00:26:25,040
bahwa saya pergi bersama Anda
membuat laporan palsu.

232
00:26:25,050 --> 00:26:28,110
cinta saya yang membuatnya.

233
00:26:28,120 --> 00:26:30,820
membuat Aku menyukai Anda.

234
00:26:49,970 --> 00:26:52,870
namun para dewa membuat Anda,
tidak seperti orang lain.

235
00:26:52,870 --> 00:26:56,740
Doakan, maaf.

236
00:26:56,740 --> 00:26:59,610
semuanya baik baik saja, Pak.

237
00:27:03,820 --> 00:27:07,190
Gunakan kekuatan Aku,
di pengadilan Anda.

238
00:27:13,030 --> 00:27:16,800
eh, saya punya tapi ...

239
00:27:16,800 --> 00:27:19,630
Aku hampir lupa, eh ...

240
00:27:19,630 --> 00:27:21,200
apa itu?

241
00:27:21,200 --> 00:27:25,240
beberapa lusin dari kita dan tuanmu,

242
00:27:25,240 --> 00:27:27,410
bulu terbaik di sayap kami,

243
00:27:27,410 --> 00:27:29,940
memiliki jumlah banyak,
untuk membeli hadiah.

244
00:27:29,940 --> 00:27:34,250
dan saya agak penasaran
memiliki penyimpanan yang aman.

245
00:27:34,250 --> 00:27:36,850
mungkin itu menyenangkan buatmu,
untuk berlindung?

246
00:27:36,850 --> 00:27:39,350
untuk malam ini saja.
Besok tak akan lagi.

247
00:27:41,160 --> 00:27:42,420
Merelakan.

248
00:27:56,740 --> 00:28:02,810
oh, semuaya,
bicaralah.

249
00:28:02,810 --> 00:28:08,710
dan bulan tengah malam
berada di tepi sungai.

250
00:28:08,720 --> 00:28:11,120
Itu menyinari indah.

251
00:28:11,120 --> 00:28:14,750
dan berjalan.

252
00:28:14,760 --> 00:28:17,290
dan sekarang saatnya

253
00:28:17,290 --> 00:28:20,330
bagi saya untuk bergerak.

254
00:28:20,330 --> 00:28:26,330
Aku tinggal di dunia lain.

255
00:28:26,330 --> 00:28:32,400
di mana kehidupan
dan kematian itu.

256
00:28:32,410 --> 00:28:35,010
di mana bumi digantung.

257
00:28:35,010 --> 00:28:38,040
dengan mutiara pecinta.

258
00:28:38,050 --> 00:28:40,780
dan semuanya saya lihat.

259
00:28:40,780 --> 00:28:44,020
adalah kegelapan.

260
00:28:48,760 --> 00:28:52,760
aku tidak suka dia.

261
00:28:52,760 --> 00:28:56,830
dia sangat pemikir
dia aneh.

262
00:28:56,830 --> 00:29:00,770
Lama lama seperti racun.

263
00:29:00,770 --> 00:29:05,370
saya tahu jiwanya,
dan tidak akan percaya.

264
00:29:05,370 --> 00:29:07,510
salah satu kejahatan nya.

265
00:29:07,510 --> 00:29:11,810
mereka memberitahu saya ...

266
00:29:11,810 --> 00:29:14,410
dengan obat
sialan tersebut.

267
00:29:14,420 --> 00:29:19,750
di mana mereka berdiri
aku yakin itu.

268
00:29:19,750 --> 00:29:22,820
tetapi saya merasakan sesuatu.

269
00:29:22,820 --> 00:29:25,090
untuk permainan mereka.

270
00:29:25,090 --> 00:29:31,260
Yang mana keindahan
tidak pernah diakui.

271
00:29:31,270 --> 00:29:34,130
Semuanya aku rasakan...

272
00:29:34,140 --> 00:29:37,300
adalah panas dan api.

273
00:29:37,300 --> 00:29:40,010
dan semua telah kulihat.

274
00:29:40,010 --> 00:29:44,180
adalah kegelapan.

275
00:29:55,160 --> 00:29:56,890
gadis Perancis

276
00:29:56,890 --> 00:30:00,890
dia di surga

277
00:30:00,900 --> 00:30:03,530
dan orang mabuk

278
00:30:03,530 --> 00:30:06,570
ada di roda.

279
00:30:06,570 --> 00:30:09,500
Membayar kesalahannya...

280
00:30:09,500 --> 00:30:12,810
harga yang mahal.

281
00:30:12,810 --> 00:30:15,840
kepada para dewa.

282
00:30:15,840 --> 00:30:19,210
kecepatan dan baja

283
00:30:19,210 --> 00:30:22,150
waktu yang singkat

284
00:30:22,150 --> 00:30:25,280
dan hari hari yang manis.

285
00:30:25,290 --> 00:30:28,120
dan aturan gairah

286
00:30:28,120 --> 00:30:31,590
panah yang terbang

287
00:30:31,590 --> 00:30:35,130
sejuta wajah

288
00:30:35,130 --> 00:30:37,860
di kaki saya

289
00:30:37,870 --> 00:30:40,830
tapi semua Aku melihatnya.

290
00:30:40,840 --> 00:30:44,270
gelap

291
00:30:44,270 --> 00:30:47,010
Mata.

292
00:31:44,570 --> 00:31:46,470
hewan bernyanyi,

293
00:31:46,470 --> 00:31:50,100
dan pria yang bekerja berlebihan.

294
00:31:50,100 --> 00:31:53,910
perbaikan sendiri dengan istirahat.

295
00:31:53,910 --> 00:31:56,140
Tarquin kami sehingga.

296
00:31:56,140 --> 00:31:58,210
tidak lembut tekan bergegas,

297
00:31:58,210 --> 00:32:02,920
Masa ia terbangun
kesucian dia terluka.

298
00:32:04,950 --> 00:32:10,220
bagaimana berani kau
tempat tidurmu, lily.

299
00:32:10,220 --> 00:32:12,690
dan lebih putih dari kertas.

300
00:32:12,690 --> 00:32:14,660
bahwa saya akan menyentuh.

301
00:32:19,430 --> 00:32:23,570
tapi mencium; satu ciuman.

302
00:32:56,440 --> 00:32:57,700
mmm ...

303
00:32:57,710 --> 00:33:00,170
tapi maksud saya,

304
00:33:00,170 --> 00:33:03,310
datang dari ... datang dari ...

305
00:33:23,360 --> 00:33:27,070
di payudara kirinya,
tahi lalat kecil.

306
00:33:27,070 --> 00:33:31,770
seperti tetes merah
di bawah putingnya.

307
00:33:31,770 --> 00:33:34,740
inilah voucher, kuat
dari sebelumnya hukum bisa membuat:

308
00:33:34,740 --> 00:33:38,080
rahasia ini akan memaksanya
pikir saya telah pick'd kunci

309
00:33:38,080 --> 00:33:40,710
dan diambil harta.

310
00:33:41,750 --> 00:33:44,020
tidak ada lagi.

311
00:33:44,020 --> 00:33:46,420
untuk apa?

312
00:33:47,720 --> 00:33:50,420
Aku sudah cukup.

313
00:33:50,420 --> 00:33:53,260
hidup dalam ketakutan.

314
00:33:53,260 --> 00:33:56,030
meskipun ini malaikat surgawi ...

315
00:33:58,430 --> 00:34:00,570
neraka ada di sini.

316
00:34:19,550 --> 00:34:23,090
saya pikir saya melihatnya
pagi ini.

317
00:34:23,090 --> 00:34:25,460
Aku yakin itu.

318
00:34:25,460 --> 00:34:28,260
semalam 'Sungguh di lengan saya.
i menciumnya.

319
00:34:28,260 --> 00:34:30,760
kepar tidak akan hilang.

320
00:34:30,760 --> 00:34:35,570
Besok baik, paling adil ...

321
00:34:35,570 --> 00:34:38,470
adik.
tangan manis Anda.

322
00:34:40,170 --> 00:34:42,770
saya bersumpah aku mencintaimu.

323
00:34:42,780 --> 00:34:46,110
Aku mendoakanmu, disetiap hariku.

324
00:34:46,110 --> 00:34:50,080
saya melakukan kekerasan,
untuk kebaikan terbaik.

325
00:34:51,350 --> 00:34:55,190
Meninggalkan kau dalam kesakitanmu,dosaku.
/ Berhenti!

326
00:34:55,190 --> 00:34:57,390
Tak akan.

327
00:34:57,390 --> 00:35:01,160
bodoh menyembuhkan orang tidak gila.

328
00:35:33,690 --> 00:35:37,160
wanita Anda adalah salah satu yang paling adil
saya tahu itu.

329
00:35:40,530 --> 00:35:41,600
untukmu.

330
00:35:43,270 --> 00:35:45,200
adalah Lucius Caius di pengadilan
ketika Anda berada di sana?

331
00:35:45,210 --> 00:35:49,210
ia diharapkan,
tidak mendekat.

332
00:35:49,210 --> 00:35:51,880
Aku akan membuat perjalanan dua kali lebih jauh
untuk menikmati malam kedua.

333
00:35:51,880 --> 00:35:55,150
Rasa indah bersamaku.

334
00:35:58,490 --> 00:36:02,250
untuk cincin kebahagian.

335
00:36:02,260 --> 00:36:04,190
wanita kau menjadi begitu mudah.

336
00:36:04,190 --> 00:36:08,190
eh, jika kau bisa
membuatnya jelas.

337
00:36:08,200 --> 00:36:11,360
bahwa kau telah tidur bersamanya.

338
00:36:11,370 --> 00:36:14,370
tangan dan cincin ini akan menjadi milikmu.

339
00:36:14,370 --> 00:36:17,540
jika tidak, kebohongan kau akan ada balasannya.

340
00:36:17,540 --> 00:36:20,170
Laba atau kehilangan,
pedang Anda atau saya.

341
00:36:20,170 --> 00:36:22,540
pertama, kamar tidurnya,

342
00:36:22,540 --> 00:36:25,680
di mana saya mengakui saya tidur.

343
00:36:25,680 --> 00:36:28,750
tapi profess punya.

344
00:36:28,750 --> 00:36:31,780
yang layak melihatnya.

345
00:36:42,660 --> 00:36:44,960
biarkan Anda melihat semua ini,

346
00:36:44,970 --> 00:36:46,830
Melihat,
apa yang ada di kamarnya.

347
00:36:46,830 --> 00:36:49,200
tidak menyimpan
taruhan Anda telah letakkan.

348
00:36:49,200 --> 00:36:51,440
uh ...

349
00:36:52,810 --> 00:36:55,810
lihat.

350
00:36:55,810 --> 00:36:57,940
ini harus menikah
untuk berliannya.

351
00:36:57,950 --> 00:37:00,450
biarkan aku melihatnya.

352
00:37:00,450 --> 00:37:02,250
adalah bahwa yang
aku meninggalkan dengan dia?

353
00:37:02,250 --> 00:37:07,320
dia memberikannya padaku,
dia bilang dia berharga sekali.

354
00:37:11,730 --> 00:37:13,930
mungkin dia akan
mengirimkan kepada saya.

355
00:37:13,930 --> 00:37:16,390
hm ...

356
00:37:16,400 --> 00:37:18,560
dia menulis kasih,
Benarkah?

357
00:37:28,240 --> 00:37:29,770
Tidak.

358
00:37:34,920 --> 00:37:36,920
'Tis benar.

359
00:37:40,950 --> 00:37:43,390
Kemari.

360
00:37:43,390 --> 00:37:44,690
Bawa ini juga.

361
00:37:44,690 --> 00:37:47,290
membunuh saya untuk melihat di atasnya.

362
00:37:48,900 --> 00:37:53,330
maka tidak ada ... kehormatan

363
00:37:53,330 --> 00:37:56,300
di mana kemiripan, kebenaran,

364
00:37:56,300 --> 00:37:58,340
di mana keindahan, cinta,

365
00:37:58,340 --> 00:38:01,770
di mana ada laki2 lain.
sumpah wanita...

366
00:38:01,780 --> 00:38:05,340
mengambil cincin lagi.

367
00:38:06,710 --> 00:38:08,710
'Tis belum menang.

368
00:38:08,720 --> 00:38:11,620
kemungkinan
bahwa ia telah kehilangan.

369
00:38:11,620 --> 00:38:15,320
atau, siapa tahu,
jika salah satu dari perempuan itu,

370
00:38:15,320 --> 00:38:18,020
Telah mencurinya.

371
00:38:18,030 --> 00:38:19,820
Benar juga.

372
00:38:22,030 --> 00:38:24,360
Itu tak mungkin.

373
00:38:26,000 --> 00:38:28,470
semua pembantunya,
telah bersumpah dan terhormat.

374
00:38:28,470 --> 00:38:30,440
mereka disuruh untuk mencurinya,
oleh orang asing?

375
00:38:30,440 --> 00:38:34,040
Tidak.

376
00:38:34,040 --> 00:38:35,970
Ia telah menikmati nya.

377
00:38:35,980 --> 00:38:37,910
dia telah dibelinya nama
dari pelacur demikian mahal.

378
00:38:37,910 --> 00:38:42,910
jika kau menginginkan lebih lanjut
kepuasan,

379
00:38:42,920 --> 00:38:46,950
di bawah payudaranya,
layak yang menekan,

380
00:38:46,950 --> 00:38:50,690
terletak di sana tahi lalat, benar bangga
itu Penginapan yang paling halus.

381
00:38:50,690 --> 00:38:53,960
oleh hidupku aku bersumpah ...

382
00:38:53,960 --> 00:38:56,090
Aku menciumnya,

383
00:38:56,100 --> 00:39:00,730
dan meskipun penuh itu memberi saya
kelaparan hadir untuk memberi makan lagi.

384
00:39:01,970 --> 00:39:03,500
Kau ingat
noda ini pada dirinya?

385
00:39:03,500 --> 00:39:05,370
Ya.

386
00:39:08,540 --> 00:39:11,340
dan sungguh mengkonfirmasi
noda lain.

387
00:39:11,350 --> 00:39:13,350
sebesar neraka dapat terus.

388
00:39:13,350 --> 00:39:14,410
kau mendengar lebih banyak?

389
00:39:21,520 --> 00:39:25,790
o, bahwa saya telah di sini,

390
00:39:25,790 --> 00:39:28,660
untuk merobek limbmeal nya.

391
00:39:30,960 --> 00:39:32,900
Aku akan pergi ke sana,

392
00:39:32,900 --> 00:39:34,870
kemudian melakukannya di pengadilan
sebelum ayahnya!

393
00:40:10,140 --> 00:40:11,870
dari Posthumus.

394
00:40:18,550 --> 00:40:20,810
"Keadilan
dan murka ayahmu.

395
00:40:20,810 --> 00:40:22,650
yang harus ia membawa saya
dalam kekuasaannya,

396
00:40:22,650 --> 00:40:27,450
tidak bisa begitu kejam padaku
Anda, o makluk tercinta.

397
00:40:27,450 --> 00:40:31,420
bahkan akan memperbaharui saya
dengan mata Anda.

398
00:40:31,430 --> 00:40:34,560
memperhatikan bahwa
saya di milford haven.

399
00:40:34,560 --> 00:40:38,530
apa itu cinta Anda sendiri akan keluar
ini menyarankan Anda, ikuti.

400
00:40:38,530 --> 00:40:41,930
jadi dia keinginan Anda semua bahagia,
yang tetap setia kepada sumpahnya,

401
00:40:41,940 --> 00:40:43,540
dan Anda meningkatkan cinta. "

402
00:40:47,970 --> 00:40:49,940
o, untuk kuda dengan sayap!

403
00:40:52,110 --> 00:40:54,210
Hatimu?

404
00:40:54,210 --> 00:40:57,520
dia di milford haven.

405
00:41:02,460 --> 00:41:06,220
membaca, dan ceritakan seberapa jauh itu.

406
00:41:06,230 --> 00:41:09,890
dan bagaimana mungkin kita mencuri dari sini,
dan untuk kesenjangan dan kita kembali,
untuk alasan.

407
00:41:09,900 --> 00:41:12,700
tapi pertama, bagaimana mendapatkan itu?

408
00:41:15,240 --> 00:41:16,770
Katakan. berapa mil?

409
00:41:16,770 --> 00:41:19,870
dua puluh mil '
matahari dan matahari, Madam.

410
00:41:19,870 --> 00:41:22,240
itu sudah cukup untuk Anda
dan terlalu banyak juga.

411
00:41:29,720 --> 00:41:34,020
kita telah melihat sesuatu yang menjijikkan.

412
00:41:34,020 --> 00:41:36,520
Kenapa kau katakan itu?

413
00:41:42,260 --> 00:41:46,660
Anak laki2, cerita ini
dunia dapat membaca dalam diri saya.

414
00:41:46,670 --> 00:41:49,570
tubuhku ditandai
dengan pedang Romawi.

415
00:41:51,510 --> 00:41:55,770
laporan saya pernah pertama
dengan yang terbaik dari catatan.

416
00:41:57,580 --> 00:42:00,850
Cymbeline mencintaiku,

417
00:42:00,850 --> 00:42:02,680
dan ketika seorang tentara
adalah tema.

418
00:42:02,680 --> 00:42:06,520
nama saya tidak jauh:
saat itu saya sebagai pohon.

419
00:42:14,660 --> 00:42:18,530
penjahat,
yang sumpah palsu menang.

420
00:42:18,530 --> 00:42:20,270
sebelum kehormatan saya sempurna,

421
00:42:20,270 --> 00:42:25,200
bersumpah untuk Cymbeline saya adalah
konfederasi dengan orang roma.

422
00:42:25,210 --> 00:42:28,140
o Cymbeline! surga
dan hati nurani saya tahu.

423
00:42:28,140 --> 00:42:30,840
Kaulah yang mengusirku dengan tidak adil.

424
00:42:30,840 --> 00:42:35,310
atasnya, pada tiga dan dua tahun
tua, saya mencuri anak2 ini.

425
00:42:35,320 --> 00:42:39,020
dan ini dua puluh tahun
batu ini telah duniaku.

426
00:42:39,020 --> 00:42:41,550
di mana saya telah hidup
di bebas dengan jujur.

427
00:42:41,560 --> 00:42:43,320
membayar utang lebih baik
ke surga.

428
00:42:43,320 --> 00:42:47,130
daripada di semua
kedepan akhir waktu saya.

429
00:42:47,130 --> 00:42:52,130
anak2 ini tahu sedikit
mereka adalah anak2 raja.

430
00:42:52,130 --> 00:42:55,970
atau mimpi Cymbeline
bahwa mereka masih hidup.

431
00:42:55,970 --> 00:43:00,240
mereka pikir mereka tambang; dan
meskipun dilatih hingga kejam.

432
00:43:00,240 --> 00:43:04,580
pikiran mereka tidak memukul
atap istana.

433
00:43:17,090 --> 00:43:20,330
dendam,
balas dendam.

434
00:43:20,330 --> 00:43:23,660
bisa saya mengetahui
bagian wanita dalam diriku...

435
00:43:25,370 --> 00:43:27,670
untuk tidak ada gerakan
yang cenderung wakil dalam diri manusia.

436
00:43:27,670 --> 00:43:29,730
tetapi saya menegaskan itu
adalah bagian perempuan.

437
00:43:40,680 --> 00:43:43,780
baik itu berbohong, catatan itu,

438
00:43:43,780 --> 00:43:48,250
menyanjung, miliknya.

439
00:43:48,250 --> 00:43:49,950
menipu, miliknya.

440
00:43:49,960 --> 00:43:55,230
nafsu dan peringkat pikiran,
miliknya, miliknya.

441
00:43:55,230 --> 00:43:58,730
balas dendam, miliknya.

442
00:44:00,330 --> 00:44:04,300
ambisi, covetings,

443
00:44:04,300 --> 00:44:08,670
perubahan membanggakan.

444
00:44:08,680 --> 00:44:11,640
fitnah, berubah ubah.

445
00:44:11,650 --> 00:44:14,750
semua kesalahan yang
memiliki nama, miliknya.

446
00:44:15,980 --> 00:44:17,820
membenci mereka,

447
00:44:17,820 --> 00:44:19,980
mengutuk mereka.

448
00:44:21,990 --> 00:44:24,260
mana Posthumus?

449
00:44:28,290 --> 00:44:31,860
apa yang ada dalam pikiranMu,
bahwa kau menatap demikian?

450
00:44:43,740 --> 00:44:47,950
"nyonyaMu
beroleh bermain kupu kupu malam yang
di tempat tidur ...

451
00:44:47,950 --> 00:44:50,980
kesaksian tentang apa
berbaring pendarahan dalam diriku.

452
00:44:50,980 --> 00:44:54,450
saya tidak berbicara tentang dugaan yang lemah
tapi dari bukti kuat.

453
00:44:54,450 --> 00:44:58,260
sebagai kesedihan saya dan sebagai tertentu
seperti yang saya harapkan balas dendam.

454
00:44:58,260 --> 00:45:01,160
bagian itu, kau, pisanio,

455
00:45:01,160 --> 00:45:03,760
Kau harus bertindak untuk saya. "

456
00:45:08,470 --> 00:45:11,840
"Jika imanmu tidak tercemar
dengan pelanggaran miliknya.

457
00:45:11,840 --> 00:45:16,840
biarkan tanganmu sendiri
mengambil hidupnya.

458
00:45:16,840 --> 00:45:21,710
jika kamu takut untuk menyerang dan
untuk membuat saya yakin hal itu dilakukan,

459
00:45:21,720 --> 00:45:24,050
Kau Aib bagiku.

460
00:45:24,050 --> 00:45:27,050
dan sama2 dengan saya setia. "

461
00:45:38,500 --> 00:45:41,100
palsu ke tempat tidurnya?

462
00:45:44,270 --> 00:45:47,070
apa itu palsu?

463
00:45:51,140 --> 00:45:54,310
untuk berbaring di sana dalam menonton
dan berpikir pada dirinya?

464
00:45:54,310 --> 00:45:57,480
tidak tidak tidak. hidup saya.

465
00:45:57,480 --> 00:46:00,180
mana pisau Mu? di mana ?!

466
00:46:00,190 --> 00:46:05,290
Engkau terlalu lambat
untuk melakukan penawaran tuanMu
ketika saya menginginkannya juga.

467
00:46:15,170 --> 00:46:18,470
karena saya menerima perintah
untuk melakukan bisnis ini,

468
00:46:18,470 --> 00:46:21,110
saya belum ada tiidur sama sekali.

469
00:46:22,880 --> 00:46:27,880
baik, lakukan, dan tidur.

470
00:46:27,880 --> 00:46:30,380
Aku akan membangunkan saya
bola mata buta pertama.

471
00:46:30,380 --> 00:46:33,520
kenapa?

472
00:46:33,520 --> 00:46:36,920
mengapa engkau begitu banyak disalahgunakan
mil dengan berpura pura?

473
00:46:36,920 --> 00:46:40,990
tempat ini?
membawa saya ke sini untuk membunuhku?

474
00:46:40,990 --> 00:46:42,530
tapi untuk menang waktu.

475
00:46:42,530 --> 00:46:47,330
saya telah dianggap kursus.
dengarkan aku. mendengar saya dengan kesabaran.

476
00:46:47,330 --> 00:46:50,130
itu tidak bisa, tetapi
bahwa tuanku disalahgunakan.

477
00:46:50,140 --> 00:46:53,000
beberapa penjahat, ay,
dan tunggal dalam seni,

478
00:46:53,010 --> 00:46:57,380
dialah yang melakukan Anda berdua ini ...
Cedera terkutuk ini.

479
00:46:57,380 --> 00:47:00,340
saya akan memberikan tetapi melihat
matilah kau,

480
00:47:00,350 --> 00:47:02,280
dan mengirimnya
tanda2 berdarah itu,

481
00:47:02,280 --> 00:47:04,350
Karena itu merupakan perintah
saya harus melakukannya.

482
00:47:04,350 --> 00:47:08,490
Kau akan menjawabnya di pengadilan,

483
00:47:08,490 --> 00:47:11,020
dan itu juga akan mengkonfirmasikannya.

484
00:47:13,930 --> 00:47:16,160
sekarang, inilah intinya.

485
00:47:16,160 --> 00:47:19,600
jika kau bisa memakai pikiran
gelap seperti keberuntungan Anda,

486
00:47:19,600 --> 00:47:21,900
lupa untuk menjadi seorang wanita.

487
00:47:26,240 --> 00:47:27,570
ubah.

488
00:47:40,350 --> 00:47:42,890
saya melihat ke akhirmu.

489
00:47:44,620 --> 00:47:47,990
dan saya hampir menjadi seorang pria.

490
00:48:23,130 --> 00:48:28,130
Upaya ini ...
saya tentara untuk,

491
00:48:28,130 --> 00:48:31,670
dan akan mematuhi itu
dengan keberanian seorang pangeran.

492
00:48:51,360 --> 00:48:54,290
dari ratu.
apa itu sangat berharga.

493
00:48:54,290 --> 00:48:57,330
dram kehendak ini
mengusir distemper.

494
00:48:59,230 --> 00:49:01,970
kita harus mengambil perpisahan singkat
jangan sampai terlewatkan,

495
00:49:01,970 --> 00:49:04,400
Aku mencurigaimu,
kereta dari pengadilan.

496
00:49:05,400 --> 00:49:45,400
 
