0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

2
00:00:44,130 --> 00:00:48,840
Kiev, Ukraina

3
00:00:57,520 --> 00:01:00,360
ARENA UNDERGROUND

4
00:01:00,440 --> 00:01:04,610
Aku sangat berdosa
terhadap manusia dan Tuhan

5
00:01:06,400 --> 00:01:10,530
Aku menghabiskan sepuluh tahun
terperangkap di gelap'nya neraka

6
00:01:10,620 --> 00:01:13,410
Aku menunggu dan selalu menunggu

7
00:01:15,040 --> 00:01:21,380
Aku tidak tahu lagi apa itu makna kehidupan,
Atau mengapa dia diberikan kepada kami.

8
00:01:23,590 --> 00:01:26,920
Aku tahu bahwa manusia, yang telah
melakukannya, apa yang aku lakukan

9
00:01:27,010 --> 00:01:29,300
tidak layak untuk bermimpi.

10
00:01:30,160 --> 00:01:32,760
tapi aku masih sedang bermimpi.

11
00:01:43,860 --> 00:01:47,610
- Ayo,,Boyka.
- Boyka, boyka!

12
00:01:59,370 --> 00:02:01,790
Yeah Ayo, boyka!

13
00:02:20,980 --> 00:02:23,150
Bravo, boyka!

14
00:04:38,210 --> 00:04:43,250
Siap? Siap? Mulai!

15
00:05:52,830 --> 00:05:57,120
- Terima kasih atas kemurahan hatimu,
- Ini dengan senang hati.

16
00:05:59,370 --> 00:06:03,800
-Apa itu pertandingan terakhir'mu?
- Ya, Pendeta.

17
00:06:03,880 --> 00:06:09,010
Yuri... kami sangat berterima kasih
untuk semua hadiah'mu ini

18
00:06:09,090 --> 00:06:13,600
Yang membantu kita
membangun gereja ini.

19
00:06:13,680 --> 00:06:18,020
Tetapi jika kau mencari keselamatan
kekerasan bukanlah jawaban'nya.

20
00:06:18,100 --> 00:06:23,150
-Tapi itu adalah olahraga.
Kami memiliki aturan.
- Walaupun kalian memakai aturan

21
00:06:24,070 --> 00:06:28,990
- Kau pikir tuhan menyukai yg kau lakukan?
- Tuhan memberiku keahlian.

22
00:06:29,280 --> 00:06:31,910
Dosa jika itu disia-siakan.

23
00:06:31,990 --> 00:06:37,160
Kekerasan makanan bagi manusia.

24
00:06:38,210 --> 00:06:43,670
Tidak baik jika kau dikelilingi oleh kekerasan.

25
00:06:43,750 --> 00:06:47,760
Pusat Olahraga Kiev

26
00:06:52,930 --> 00:06:58,480
Boyka! kabar baik.
Ada pertandingan baru.

27
00:06:58,560 --> 00:07:01,230
Pertarungan yang kita tunggu-tunggu.

28
00:07:01,310 --> 00:07:06,360
- Pertandingan resmi?
- Ya.bukan pertarungan jalanan.

29
00:07:06,440 --> 00:07:10,990
- Dimana?
- Budapest. sebuah kejuaraan antar Eropa.

30
00:07:11,070 --> 00:07:14,830
Aku punya pemandu bakat
melihat sampai ke pertandingan berikutnya.

31
00:07:14,910 --> 00:07:18,830
Jika kau bisa yakinkan mereka,
Kau akan ikut.

32
00:07:18,960 --> 00:07:21,750
- Hanya itu?
- Ya.

33
00:07:23,550 --> 00:07:26,090
Bagus sekali.

34
00:07:26,170 --> 00:07:31,430
Para Hadirin! Malam ini
adalah pertandingan penyisihan

35
00:07:31,510 --> 00:07:36,180
Disponsori oleh Asosiasi
International Mixed Martial Arts

36
00:07:36,270 --> 00:07:41,650
Pemenang pertandingan ini
akan ikut ke Kejuaraan Eropa

37
00:07:41,730 --> 00:07:44,280
yang akan diselenggarakan di Budapest.

38
00:07:44,360 --> 00:07:50,280
Pemandu bakat duduk
di barisan depan.
Apa kau siap?

39
00:07:50,360 --> 00:07:55,950
- Apa kau gugup? Lututmu gimana?
- Jangan banyak tanya kau!

40
00:07:56,040 --> 00:08:00,540
Aku sudah lihat lawan mu,
Dia petarung yang hebat.

41
00:08:00,630 --> 00:08:03,800
Semua nya hebat.
Itu tidak masalah.

42
00:08:03,880 --> 00:08:08,170
Yang satu ini berbeda, dia sangat ganas.

43
00:08:08,260 --> 00:08:10,890
Seperti dirimu.

44
00:08:12,350 --> 00:08:16,850
Tidak ada yang mirip denganku di Turnamen manapun.

45
00:08:17,980 --> 00:08:24,820
Dan sekarang kita lihat
petarung dari Moskow

46
00:08:24,900 --> 00:08:28,320
juara yang tidak terkalahkan

47
00:08:28,400 --> 00:08:34,540
petinju paling lengkap di dunia,
Yuri Boyka !

48
00:08:35,830 --> 00:08:39,540
Boyka! Boyka!

49
00:08:46,010 --> 00:08:50,300
- Ini temanku.
- Hyggel senang bertemu denganmu lagi.

50
00:08:55,520 --> 00:08:59,730
Baiklah, Tuan-tuan.
Kalian sudah tahu aturan.
Lindungi dirimu setiap saat.

51
00:08:59,810 --> 00:09:03,820
Ikuti instruksi'ku.
Kita bermain sesuai aturan.

52
00:09:03,900 --> 00:09:07,740
Bersalam lalu kesudut masing-masing.

53
00:11:11,950 --> 00:11:15,120
-Apa kau baik-baik saja?
-Tidak.

54
00:11:15,240 --> 00:11:18,660
Apa kau baik-baik saja?
Ambil pelindung gigimu.

55
00:11:38,770 --> 00:11:41,560
Tetap dibawah, sialan.

56
00:12:40,580 --> 00:12:44,800
Kau hebat sekali.

57
00:12:44,880 --> 00:12:49,930
Aku tidak pernah meragukanmu,
Lihatlah orang-orang menyukaimu.

58
00:12:59,020 --> 00:13:02,610
-Selamat, boyka.
-Sangat mengesankan.

59
00:13:02,690 --> 00:13:06,630
Sudah lama kita tidak pernah melihat
petarung yg sangat mengesankan.

60
00:13:06,710 --> 00:13:12,870
Boyka kami ingin kau ikut
turnamen di Budapest

61
00:13:12,950 --> 00:13:15,970
-Bagus.
-Kau punya satu kesempatan.

62
00:13:16,060 --> 00:13:21,060
Jika menang kau main di liga yg lebih besar,
Kalau kalah habislah kau.

63
00:13:21,670 --> 00:13:24,090
Aku tidak akan kalah.
Aku akan sampai kesana.

64
00:13:25,090 --> 00:13:28,380
Baik. Kita akan lihat.

65
00:13:29,680 --> 00:13:36,060
Bagus, kan?
Inilah yang kau impikan selama ini.

66
00:13:36,140 --> 00:13:38,480
Ini uang hasil pertandingan malam ini.

67
00:13:58,000 --> 00:14:02,840
- Kenapa dia?
- Kondisinya sangat kritis.

68
00:14:02,920 --> 00:14:07,380
Sepertinya gegar otak.

69
00:14:22,730 --> 00:14:26,530
Kau pikir Tuhan menyukai perbuatanmu itu.

70
00:14:30,490 --> 00:14:34,910
Tuhan memberiku keahlian.
Jadi jangan sia-siakan itu.

71
00:15:19,410 --> 00:15:20,920
Keluar.

72
00:15:26,710 --> 00:15:29,840
- Ada apa Boyka?
- Orang yg kulawan kemarin malam.

73
00:15:29,930 --> 00:15:33,470
Dia dirawat di rumah sakit.
Bagaimana kabar nya?

74
00:15:33,550 --> 00:15:37,480
Untuk apa peduli dengan semua itu.

75
00:15:38,810 --> 00:15:41,690
Dia sudah mati.

76
00:15:44,070 --> 00:15:49,900
Itu bukan resiko yang perlu kau tanggung.

77
00:15:49,990 --> 00:15:54,160
Itu resiko setiap petarung, Boyka.

78
00:15:58,580 --> 00:16:01,960
- Siapa namanya?
- Viktor.

79
00:16:02,040 --> 00:16:06,210
Viktor... dari mana dia berasal?

80
00:16:07,030 --> 00:16:12,180
Dia orang Rusia dari Drovny.
Petarung biasa.

81
00:16:12,260 --> 00:16:16,770
Bagaimana keluarganya?
Apakah dia punya istri? Anak?

82
00:16:16,850 --> 00:16:21,350
Manalah ku tahu
Lupakan dia.

83
00:16:21,440 --> 00:16:25,530
Aku mau lihat lokernya.

84
00:16:25,610 --> 00:16:31,280
Ini tasnya.
sudah kuperiksa tidak ada uang.

85
00:16:53,890 --> 00:16:57,290
- Aku butuh paspor palsu.
- Untuk apa?

86
00:16:57,370 --> 00:17:01,540
-Aku mau ke Rusia.
-Kau gila.

87
00:17:02,150 --> 00:17:07,190
- Ini masalahku.
- Bagaimana Budapest? impianmu?

88
00:17:07,280 --> 00:17:11,990
- Sediakan aku paspor?
- Aku tak mau. Ini salah.

89
00:17:13,160 --> 00:17:16,490
Sediakan aku paspor palsu.

90
00:17:19,940 --> 00:17:21,810
Oke.
Oke.

91
00:17:23,460 --> 00:17:27,840
Aku ingatkan kau hidupmu bisa hancur.

92
00:17:30,010 --> 00:17:34,680
Aku tidak peduli.

93
00:17:36,640 --> 00:17:41,350
DROVNY, RUSIA

94
00:19:19,500 --> 00:19:23,790
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.

95
00:19:33,720 --> 00:19:37,140
Dia orang yang baik
dan petarung yang bagus.

96
00:19:39,890 --> 00:19:44,980
- Apa selanjutnya?
- Aku berusia 16 kawin dengan'nya.

97
00:19:45,940 --> 00:19:49,900
- Aku tidak tahu apa maksudmu.
- Ini bukan apa yang aku maksud.

98
00:19:54,120 --> 00:19:59,910
Dia sudah mati jadi apa salahnya?

99
00:20:00,000 --> 00:20:04,880
Selain itu kau banyak hutang denganku.

100
00:20:06,920 --> 00:20:10,550
Aku akan kerja paadamu untuk bayar hutang.

101
00:20:10,630 --> 00:20:14,640
- Aku bayar setiap sen
- Begini saja

102
00:20:15,850 --> 00:20:20,520
Aku buat gampang saja untukmu.

103
00:20:45,170 --> 00:20:48,470
-Ambil ini paspormu?
-Kau terlambat.

104
00:20:50,760 --> 00:20:56,770
-Kusarankan padamu
-Kau terlalu banyak bicara.

105
00:20:57,980 --> 00:21:01,230
Boyka aku tidak akan menghentikanmu,
tapi dengarkan aku

106
00:21:01,310 --> 00:21:06,230
Kau belum biasa dengan kebebasan,
jadi berhati-hatilah ketika kau kembali

107
00:21:06,320 --> 00:21:13,160
Jangan naik bus besar karena
sering kena razia perbatasan

108
00:21:13,240 --> 00:21:20,830
Lebih baik naik mini bus
razianya tidak terlalu ketat.

109
00:21:20,920 --> 00:21:27,420
Para prajurit tidak memiliki Internet
dan umumnya acuh tak acuh.

110
00:21:28,420 --> 00:21:32,930
Lebih baik kau rendah
diri biar tak mengundang masalah.

111
00:21:33,010 --> 00:21:36,350
Setelah itu terserah kau.

112
00:21:36,430 --> 00:21:39,270
Visa dan paspor keluarkan.

113
00:21:42,350 --> 00:21:46,690
Semua pegang ditangan.

114
00:21:52,570 --> 00:21:55,030
Siapa namamu?

115
00:21:56,540 --> 00:21:59,540
-Anton Lagunov.
-Apa yang kau lakukan di Rusia?

116
00:22:01,330 --> 00:22:06,840
Lihat pamanku lagi sakit,
apa tak boleh?

117
00:22:09,130 --> 00:22:11,720
Tak masalah.
Surat.

118
00:22:28,690 --> 00:22:33,620
DROVNY, RUSIA

119
00:25:55,530 --> 00:25:59,660
-Bisa ku bantu?
-Aku mau bicara dengannya.

120
00:25:59,750 --> 00:26:04,290
-Tidak ada yg boleh berbicara dengan nya.
- Kemana mereka pergi?

121
00:26:04,380 --> 00:26:06,880
-Dia bekerja.
- Dimana?

122
00:27:16,120 --> 00:27:18,750
Ayo!

123
00:27:52,030 --> 00:27:55,240
Igor, Igor!

124
00:28:10,130 --> 00:28:14,350
Menang dengan TKO
masih tak terkalahkan.

125
00:28:14,430 --> 00:28:17,720
Pembunuh bawah tanah kita, Igor!

126
00:28:36,830 --> 00:28:41,580
Ini arenaku, idiot!
Apa yang kalian pikir akan terjadi?

127
00:28:42,670 --> 00:28:45,380
Ini arenaku!

128
00:29:29,090 --> 00:29:32,890
- Siapa kau? Kenapa mengikutiku ?
- Tidak.

129
00:29:34,470 --> 00:29:38,970
-Aku mau bicara denganmu.
-Tentang apa? Aku lagi kerja.

130
00:29:39,060 --> 00:29:45,150
Ayo. Maaf, tapi aku datang
dari jauh untuk bertemu denganmu.

131
00:29:52,240 --> 00:29:55,450
Apa yang kau lakukan?

132
00:29:55,530 --> 00:29:59,160
Kembali kerja.

133
00:30:01,040 --> 00:30:05,000
Kenapa kau datang padanya?

134
00:30:06,630 --> 00:30:10,170
Aku hanya ingin berbicara dengannya.

135
00:30:13,890 --> 00:30:17,260
Ayo. Kita bisa bicara di luar.

136
00:30:46,800 --> 00:30:50,760
-Kau salah pilih tempat. Pulanglah.
-Aku cuma mau bicara.

137
00:30:50,840 --> 00:30:53,800
Dia milik bos.
Pergilah.

138
00:30:55,930 --> 00:30:58,600
Jam berapa dia siap kerja?

139
00:31:01,730 --> 00:31:05,940
Apa kau tuli?
Pergi sana.

140
00:31:39,020 --> 00:31:41,480
Bravo.

141
00:31:41,560 --> 00:31:45,770
Bravo. Ada apa.

142
00:31:46,770 --> 00:31:51,860
Namaku Zourab. Ini klub ku.
Kau harus bertarung untukku.

143
00:31:51,950 --> 00:31:55,450
- Di Arena'ku
- Aku tak mau.

144
00:31:55,530 --> 00:31:59,000
Aku datang bukan untuk itu.
Jadi untuk apa kau kemari?

145
00:32:04,630 --> 00:32:08,710
Pelayan wanita,
Ada yang mau dibicarakan dengan'nya.

146
00:32:10,590 --> 00:32:12,300
ALMA.

147
00:32:14,430 --> 00:32:19,350
Apapun itu, katakan saja padaku.

148
00:32:19,430 --> 00:32:23,900
-Pasti ku beri tahu padanya.
-Tidak, aku sendiri yg harus bicara dengan nya.

149
00:32:23,980 --> 00:32:30,280
Tidak seorangpun yang boleh
mendekatinya tanpa izin dariku.

150
00:32:30,360 --> 00:32:35,200
Aku pemilik kota ini.
Jika kau berani coba sekali lagi...

151
00:32:36,660 --> 00:32:41,540
... kubunuh kau,
Jadi pergi dari sini.

152
00:32:44,170 --> 00:32:46,800
Pergi kau.

153
00:32:51,340 --> 00:32:55,010
Awasi dia.

154
00:33:00,560 --> 00:33:04,730
Aku petinju paling lengkap di dunia

155
00:33:11,280 --> 00:33:14,620
Kau pikir tuhan menyukai perbuatanmu?

156
00:33:31,010 --> 00:33:34,050
Hei, mau kemana kau?

157
00:34:15,100 --> 00:34:19,140
Kau lagi... apa itu?

158
00:34:21,390 --> 00:34:24,810
Aku datang untuk memberitahumu bahwa...

159
00:34:31,280 --> 00:34:36,450
Aku kenal suami mu.
Maaf atas kehilangan'nya.

160
00:34:43,460 --> 00:34:48,460
Terima kasih.
Senang kau bisa datang.

161
00:34:49,550 --> 00:34:53,550
Bos Anda, Zourab...
apa dia mengganggumu?

162
00:34:54,640 --> 00:34:56,430
Tidak.

163
00:34:57,720 --> 00:35:03,230
Dia memberi Viktor pinjaman
sehingga kami bisa buka perguruan.

164
00:35:03,310 --> 00:35:06,940
Aku hanya bekerja untuk nya
agar bisa kembalikan pinjaman.

165
00:35:08,900 --> 00:35:12,780
Bagaimana Anda bertemu Viktor?

166
00:35:12,860 --> 00:35:15,870
-Apakah kau juga seorang petarung?
- Ya.

167
00:35:16,990 --> 00:35:23,170
- Aku bertemu dengan'nya di Kiev.
- Apa kau melihat laga terakhirnya?

168
00:35:27,000 --> 00:35:29,210
Akulah,

169
00:35:30,840 --> 00:35:34,220
lawan nya di atas ring. Di Kiev.

170
00:35:34,300 --> 00:35:36,850
Itu kecelakaan.

171
00:35:36,930 --> 00:35:41,730
Itulah kenapa aku kemari,
apa ada yang bisa kubantu untukmu...

172
00:35:45,150 --> 00:35:49,440
Ya. Ada.

173
00:35:51,200 --> 00:35:55,740
Bawa dia kembali.
Bisa?

174
00:35:59,290 --> 00:36:02,420
Tidak.

175
00:36:06,090 --> 00:36:09,760
Ini hadiah uang pertarungan itu,
Ambillah ini.

176
00:36:09,840 --> 00:36:11,590
Uang penuh darah.

177
00:36:13,760 --> 00:36:18,140
Kenapa kau memukulnya sampai mati.
Kau pembunuh.

178
00:36:18,220 --> 00:36:21,890
Ambil kembali dan pergi dari sini.

179
00:36:21,980 --> 00:36:26,900
Kembalilah ke tempat asalmu.
Pergi!

180
00:36:57,810 --> 00:37:03,940
begini saja mereka,
Buang-buang waktuku saja hanya melihat begini.

181
00:37:04,020 --> 00:37:09,190
Oleg punya petarung baru dari Utara,
kita harus melihatnya.

182
00:37:09,280 --> 00:37:14,030
Olegs cuma ikan kecil.
Aku butuh ikan hiu.

183
00:37:16,240 --> 00:37:19,580
Apa yang Anda inginkan?

184
00:37:19,660 --> 00:37:22,330
Apa yang ku mau?

185
00:37:22,420 --> 00:37:27,960
Kau carikan aku petarung
yang buat aku terkesan.

186
00:37:28,050 --> 00:37:31,340
Dan yang paling jago berkelahi.

187
00:37:31,420 --> 00:37:35,890
Aku tidak mau kalah dan hilang duitku.

188
00:37:37,390 --> 00:37:44,190
Slava? yang paling ku mau
adalah petarung yg paling menghibur.

189
00:37:52,360 --> 00:37:54,870
Tunggu.

190
00:37:54,950 --> 00:37:59,330
- Sudah kukatakan pergi dari kota ini?
- Aku tidak peduli dengan ucapanmu.

191
00:38:05,670 --> 00:38:08,710
Sudah kau pertimbangkan tawaranku?

192
00:38:10,010 --> 00:38:13,180
- Berapa banyak dia utang padamu.
- Siapa,
- Alma

193
00:38:13,260 --> 00:38:17,430
- Itu bukan urusanmu
- Ya, akan kubuat jadi urusanku.

194
00:38:17,510 --> 00:38:21,430
Dia berutang tapi kau
tak mampu membayar'nya.

195
00:38:22,560 --> 00:38:25,230
Aku punya kesepakatan.

196
00:38:25,310 --> 00:38:29,320
Aku bertarung untukmu,
dan kau hapus semua hutang nya.

197
00:38:45,630 --> 00:38:48,420
- Enam pertandingan.
- Tidak.

198
00:38:48,500 --> 00:38:52,300
- Tiga pertandingan.
- Dan selesai semua hutangnya.

199
00:38:52,380 --> 00:38:56,760
Dengan satu syarat.
Kau harus mengalahkan juaraku.

200
00:38:56,850 --> 00:39:02,270
Akan kuhabisi kau.

201
00:39:04,400 --> 00:39:07,770
- Kupastikan esok hari terakhir nya.
- Bagus.

202
00:39:07,860 --> 00:39:11,450
Kita mulai besok.
sisanya malam berikut'nya.

203
00:39:11,530 --> 00:39:15,240
Tiga game seminggu.
Aku harap kau jangan sampai kalah.

204
00:39:15,320 --> 00:39:18,660
Tidak akan.

205
00:39:21,000 --> 00:39:23,170
- Ada tempat untuk aku berlatih?
- Tentu saja.

206
00:39:23,250 --> 00:39:28,000
Ada Gym dekat dari sini,
Slava akan mengantarmu.

207
00:39:31,170 --> 00:39:36,100
Satu hal lagi.
Senang berbisnis dengan'mu, Yuri Boyka.

208
00:39:37,810 --> 00:39:41,680
Oh, terkejut?
sudah kukatakan ini kota'ku..

209
00:39:41,770 --> 00:39:46,820
Polisi disini semua ku kenal.
Jangan berpikir tentang polisi.

210
00:39:46,900 --> 00:39:51,900
Mereka memerlukan ku.
Hanya ingat satu hal.

211
00:39:52,030 --> 00:39:56,070
Arena'ku. aturan'ku.

212
00:40:03,080 --> 00:40:08,480
- Apa yang kau lakukan?
- Dia bukan petarung jalanan, Slava.

213
00:40:09,090 --> 00:40:12,400
Dia seorang legenda,
gampang sekali dia pukul wajahmu?

214
00:40:12,430 --> 00:40:15,030
Legenda apaan?

215
00:40:15,390 --> 00:40:20,270
Slava...
Kau tidak tahu siapa Yuri Boyka itu?

216
00:40:29,150 --> 00:40:32,030
- Boyka.
- Aku masih lama disini.

217
00:40:32,110 --> 00:40:35,950
- Apa maksudmu? Berapa lama?
- Mungkin satu minggu.

218
00:40:36,240 --> 00:40:42,520
Sudah lama kutunggu kau kembali?
Apa yang kau lakukan?

219
00:40:42,600 --> 00:40:47,320
Tolong saja rubah tiket bus tanggal pulang.
Aku pasti pulang.

220
00:41:07,360 --> 00:41:11,650
- Aku tidak minta kau bertarung demi aku.
- Aku hanya mau membantumu.

221
00:41:11,740 --> 00:41:16,830
Aku tidak butuh bantuan dan uangmu,
Aku hanya ingin kau tinggalkan aku.

222
00:41:16,910 --> 00:41:22,040
Aku akan pergi setelah
semua pertarungan ini selesai.

223
00:41:23,330 --> 00:41:28,400
- Setidaknya ini yg bisa aku lakukan.
untukmu dan suami'mu,
- Apa yang kau inginkan?

224
00:41:28,420 --> 00:41:32,590
-Tidak ada apa-apa.
- Kau pikir aku dijual?

225
00:41:32,880 --> 00:41:37,300
- Apa kau pasti bisa menang?
- Aku bertarung bukan untuk mendapatkanmu.

226
00:41:37,390 --> 00:41:42,390
Aku bertarung untuk membayar hutangmu.
Agar kau bisa bebas.

227
00:41:45,020 --> 00:41:48,380
Oh, kau datang jauh-jauh hanya
untuk menyelamatkanku ?

228
00:41:52,070 --> 00:41:55,950
Aku datang kemari untuk
menyelamatkan diriku sendiri.

229
00:41:58,240 --> 00:42:02,330
Alma, kembali ke mobil
kita harus pergi.

230
00:42:15,540 --> 00:42:31,180
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

231
00:43:08,270 --> 00:43:11,920
- Apa?
- Jangan gunakan sansak ku.

232
00:43:14,200 --> 00:43:15,430
Sebentar saja.

233
00:43:18,030 --> 00:43:19,580
Jangan kau pakai.

234
00:43:26,500 --> 00:43:27,750
Hey!

235
00:43:46,020 --> 00:43:48,130
Sekarang waktu'nya.

236
00:43:48,520 --> 00:43:53,400
Kita punya petarung baru
malam ini para hadirin,
pasanglah taruhan anda.

237
00:43:53,490 --> 00:43:56,470
Penantang baru yang luar biasa
di sudut merah,

238
00:43:56,520 --> 00:44:02,360
Yuri Boyka...!

239
00:44:13,470 --> 00:44:17,300
Dan sekarang di sudut biru
adalah petinju lokal kita

240
00:44:17,390 --> 00:44:24,040
Dia cepat. Dia mematikan.
Dia adalah Boris Tarsov!

241
00:44:44,210 --> 00:44:46,080
Mulai!

242
00:46:38,030 --> 00:46:41,000
Bersenang-senanglah sekarang,
Yuri Boyka.

243
00:46:41,080 --> 00:46:45,040
Tapi ingat,
ini adalah ring ku.

244
00:46:48,290 --> 00:46:53,220
Pekerjaan bagus,
Tapi jangan terlalu santai.

245
00:46:53,300 --> 00:46:55,720
Yang pertama itu selalu mudah.

246
00:46:59,770 --> 00:47:03,770
Kenapa kau tidak mengantar
minuman untuk nya?

247
00:47:21,700 --> 00:47:24,000
Ini.

248
00:47:25,420 --> 00:47:29,670
- Kau pasti haus.
- Terima kasih.

249
00:47:35,680 --> 00:47:40,100
- Apakah kau tahu dimana tempatku berlatih?
- Ya.

250
00:47:40,180 --> 00:47:45,270
- Pusat Fitnes di ujung jalan.
- Penuh dengan tikus.

251
00:47:52,280 --> 00:47:56,410
Datanglah ketempatku besok.
Kau bisa berlatih di sana.

252
00:48:01,910 --> 00:48:06,420
Aku bertarung untuk bos mu sekarang.
Apa kau mau menghalangiku lagi?

253
00:48:15,180 --> 00:48:19,220
Tidak besar, tapi kalau kau suka berlatihlah disini.

254
00:48:22,230 --> 00:48:24,270
Sangat bagus.

255
00:48:50,590 --> 00:48:54,970
Hei, jangan ganggu dia,
biarkan dia berlatih.

256
00:48:55,050 --> 00:48:59,680
Tak masalah,
Biarkan mereka disini.

257
00:49:23,540 --> 00:49:27,380
- Butuh sesuatu?
- Air saja.

258
00:49:32,050 --> 00:49:36,850
- Apa suara latihanku mengganggu'mu?
- Tidak. malah aku merindukan'nya.

259
00:49:39,220 --> 00:49:43,190
Viktor selalu berlatih.
Siang dan malam.

260
00:49:52,990 --> 00:49:57,910
Para Hadirin semua.
Pasanglah taruhan kalian!

261
00:49:57,990 --> 00:50:02,500
Karena kami punya sesuatu yang
istimewa untuk Anda malam ini.

262
00:50:02,530 --> 00:50:05,580
Ozerov bersaudara!

263
00:50:05,690 --> 00:50:12,400
Benar sekali, Para Hadirin,
Dua lawan satu.

264
00:50:12,800 --> 00:50:15,340
Dua orang menyenangkan!

265
00:50:22,230 --> 00:50:26,150
Ingat, Boyka!
arenaku, aturanku.

266
00:50:26,230 --> 00:50:29,320
Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan.

267
00:50:45,000 --> 00:50:46,630
Mulai!

268
00:53:00,970 --> 00:53:04,100
Aku harap kau bersiap-siap.

269
00:53:04,190 --> 00:53:07,940
Aku telah menghadapi
yang lebih buruk dari ini.

270
00:53:08,980 --> 00:53:13,110
Boyka, Boyka!

271
00:53:15,450 --> 00:53:21,580
Dan pemenang dobel KO...
Yuri Boyka!

272
00:53:47,980 --> 00:53:50,400
Kojtjev, temanku.
Terima ini.

273
00:53:53,150 --> 00:53:56,740
Habisi mereka yang tidak bisa tutup mulut.

274
00:54:07,670 --> 00:54:11,960
- Yang satu lagi itu untuk apa?
- Usulan baru.

275
00:54:13,380 --> 00:54:17,600
- Aku ingin kau bawakan si Koshmar.
- Koshmar si Penjagal?

276
00:54:18,720 --> 00:54:21,350
Aku ingin dia di sini.

277
00:54:24,940 --> 00:54:30,440
Tak mungkin.
Tak mungkin membawa dia keluar penjara lagi.

278
00:54:30,530 --> 00:54:35,320
- Yang terakhir itu aku hampir dipecat.
- Ya, kau pasti bisa.

279
00:54:39,240 --> 00:54:42,910
Kau akan mendapatkan banyak uang.
Plus bonus.

280
00:54:43,000 --> 00:54:46,540
Aku akan berikan kau tahanan
yang melarikan diri. Yuri Boyka.

281
00:55:50,440 --> 00:55:54,400
Suamiku juga berlatih setelah bertanding.

282
00:55:54,490 --> 00:55:58,780
Dia mengatakan itu yang terbaik
ketika otot-otot masih sakit.

283
00:56:00,910 --> 00:56:05,370
Ini. gosokkan ke punggungmu.

284
00:56:09,290 --> 00:56:11,460
Resep nenekku.

285
00:56:35,110 --> 00:56:38,780
Berikan padaku. Tak apa-apa.
Berikan padaku sekarang.

286
00:56:41,160 --> 00:56:42,910
Duduk.

287
00:57:16,030 --> 00:57:20,370
Kau tak perlu bertarung demi aku.

288
00:57:20,450 --> 00:57:25,170
- Kau bisa pergi kapan saja kau mau.
- Kenapa kau ingin aku pergi?

289
00:57:27,210 --> 00:57:30,800
Ambil apa yang kau butuhkan,
dan pergi dari sini.

290
00:57:30,880 --> 00:57:32,800
Pergi?

291
00:57:34,760 --> 00:57:38,390
Tempat ini adalah impian kami.
Pusat pelatihan ini.

292
00:57:38,470 --> 00:57:41,640
Anak-anak ini tahu
Aku tidak pernah mengabaikan mereka.

293
00:57:41,720 --> 00:57:48,190
Tanpa tempat ini, mereka semua bisa jahat.

294
00:57:48,270 --> 00:57:51,980
Kau tidak akan mengerti semua itu.

295
00:57:53,240 --> 00:57:55,570
Simpanlah ini.

296
00:58:22,100 --> 00:58:24,350
Slava.

297
00:58:24,440 --> 00:58:29,570
- Boyka apa dia berlatih di tempat Alma?
- Ya.dia ada disana.

298
00:58:29,650 --> 00:58:34,570
- Lalu?
- Dia berlatih selama dua jam. Lalu dia pergi.

299
00:58:34,650 --> 00:58:40,280
- Apa yang dia lakukan?
- Tak ada. dia tak berbicara dengannya.

300
00:58:40,370 --> 00:58:42,910
Dia tak peduli.

301
00:58:56,890 --> 00:59:01,470
- Kau terlalu banyak bekerja.
- Aku tak punya pilihan.

302
00:59:05,940 --> 00:59:09,860
- Tolong, jangan sentuh aku.
- Kenapa?

303
00:59:11,320 --> 00:59:16,950
Apa karena boyka? Aku mendengar
dia datang ke sini. Sangat sering.

304
00:59:17,030 --> 00:59:19,950
Dia hanya perlu tempat untuk berlatih.

305
00:59:20,030 --> 00:59:25,960
Dia binatang. Seorang pembunuh berdarah dingin.
Orang yang membunuh suamimu.

306
00:59:31,760 --> 00:59:35,760
- Itu cuma kecelakaan.
- Apa benar itu cuma kecelakaan?

307
00:59:35,840 --> 00:59:40,810
Ketika tinjunya menghantam tengkorak suamimu.

308
00:59:40,890 --> 00:59:44,850
- Lagi dan berulang lagi.
- Tolong, Hentikan.

309
00:59:47,230 --> 00:59:50,650
Bukan begitu yang terjadi.

310
00:59:50,730 --> 00:59:53,490
Kau bercinta dengannya, kan?

311
00:59:55,700 --> 00:59:57,950
Beraninya kau?

312
00:59:58,030 --> 01:00:02,250
Kau tahu betapa aku mencintai Viktor.
Aku mau kau pergi sekarang juga.

313
01:00:02,330 --> 01:00:05,080
Tidak.

314
01:00:05,160 --> 01:00:07,920
Aku mohon, biarkan aku.

315
01:00:11,170 --> 01:00:15,550
Dia seharusnya tidak berada di sini.
Aku akan membunuhnya jika kau melindungi'nya.

316
01:00:44,580 --> 01:00:49,290
- Kiril?
-Arena sudah penuh dengan fans.

317
01:00:49,380 --> 01:00:53,920
Namamu sudah tersebar di semua
surat kabar dan di semua spanduk.

318
01:00:54,010 --> 01:00:57,800
Jangan lupa Bus
berangkat jam 9 malam.

319
01:00:57,890 --> 01:01:02,640
Jangan terlambat wartawan sudah
menunggu. Aku akan sampai di sana.

320
01:01:17,910 --> 01:01:20,370
Apa yang kau lakukan di sini?

321
01:01:21,540 --> 01:01:26,620
Pertarungan melawan suamiku.
Bisakah kau ceritakan apa yang terjadi?

322
01:01:28,840 --> 01:01:31,500
Lebih baik kita tak membicarakan tentang hal itu.

323
01:01:31,590 --> 01:01:35,510
Mengapa?
Ada sesuatu yang disembunyikan?

324
01:01:38,090 --> 01:01:41,810
- Aku tak mau menyakiti hatimu.
- Aku bisa mengatasinya.

325
01:01:46,020 --> 01:01:49,860
Lihatlah mataku dan katakan yg sejujur'nya.

326
01:01:49,940 --> 01:01:53,150
Apakah benar-benar hanya kecelakaan?

327
01:01:55,490 --> 01:02:01,830
Aku telah melakukan kehidupan
yang mengerikan di dunia ini, Alma,

328
01:02:03,410 --> 01:02:06,080
Aku lama mendekam di penjara.

329
01:02:07,670 --> 01:02:12,670
Aku penuh kepahitan, pemarah,
diisi dengan penuh kebencian.

330
01:02:13,800 --> 01:02:16,800
Sampai Tuhan menunjukkan jalan.

331
01:02:16,890 --> 01:02:22,350
Setelah aku melalui ratusan
pertandingan. Ratusan

332
01:02:22,430 --> 01:02:27,650
Di arena yang paling busuk
dan gelap, di dalam penjara,

333
01:02:27,730 --> 01:02:33,360
Yang tak mungkin kau bayangkan.
Tapi aku ingat apa yang tuhan berikan padaku.

334
01:02:36,910 --> 01:02:39,660
Dan kemudian suatu hari...

335
01:02:39,740 --> 01:02:45,080
Tuhan membuka gerbang tobat bagiku
dan memberi ku kesempatan

336
01:02:45,160 --> 01:02:48,710
untuk membuktikan diriku sendiri pada dunia.

337
01:02:48,790 --> 01:02:53,210
Dia sedang mengujiku, dan aku
tak akan mengecewakannya.

338
01:02:54,470 --> 01:02:56,510
Dan kemudian...

339
01:02:56,590 --> 01:03:01,510
Di atas ring dengan Viktor.

340
01:03:02,560 --> 01:03:05,850
Aku tak melihat nya.

341
01:03:05,940 --> 01:03:09,770
Aku tak melihat suamimu.

342
01:03:11,190 --> 01:03:14,610
Satu-satunya yang berdiri
di antara aku dan impianku

343
01:03:18,280 --> 01:03:22,080
Tapi itu bukan berarti
aku tidak membunuhnya.

344
01:03:22,160 --> 01:03:28,080
Maaf. Dan aku tahu itu tak cukup
untuk menghilangkan rasa sakitmu.

345
01:03:28,170 --> 01:03:33,510
Tapi aku sangat menyesal.
Aku menyesal dengan segenap jiwaku.

346
01:03:52,400 --> 01:03:54,950
Ladies and gentlemen.

347
01:03:55,030 --> 01:04:00,120
Kami memiliki acara yang luar biasa
untuk anda malam ini.

348
01:04:00,200 --> 01:04:03,830
Silahkan duduk di kursi anda.

349
01:04:03,910 --> 01:04:07,290
Di sudut merah petarung kita yang kejam

350
01:04:07,370 --> 01:04:11,960
sampai sekarang belum terkalahkan.
Jadi mari kita berikan tepuk tangan

351
01:04:12,050 --> 01:04:15,170
Yuri Boyka!

352
01:04:18,970 --> 01:04:21,600
Boyka, Boyka!

353
01:04:23,730 --> 01:04:24,770
Boyka!

354
01:04:40,450 --> 01:04:44,790
Dan di sudut biru...
Si Pembunuh oarang jahat

355
01:04:44,870 --> 01:04:51,800
Juara tak terbantahkan Drovny
petarung Underground kita Igor Kazimir!

356
01:05:00,100 --> 01:05:02,140
Kau akan mati!

357
01:05:02,220 --> 01:05:04,850
Igor, Igor!

358
01:05:04,930 --> 01:05:07,400
Mulai!

359
01:05:15,570 --> 01:05:18,700
Selamat datang di duniaku.
Apa yang pernah ku katakan?

360
01:05:18,780 --> 01:05:22,950
Ini Ring ku,.
Ring' ku!

361
01:09:16,200 --> 01:09:20,740
Boyka, Boyka, Boyka!

362
01:09:49,650 --> 01:09:52,690
Pertarungan yang bagus , Boyka.

363
01:09:53,780 --> 01:09:56,450
Kemana kau pergi?

364
01:09:56,530 --> 01:10:00,870
Aku mau naik Bus.
Pertarungan ini gratis.

365
01:10:00,950 --> 01:10:04,120
Apa nya yang akhir?

366
01:10:06,120 --> 01:10:08,380
Kita sudah punya kesepakatan.

367
01:10:08,460 --> 01:10:11,960
Ya. Tiga pertandingan.
Dan kau harus mengalahkan juara besarku.

368
01:10:13,800 --> 01:10:17,630
Apa si sialan Igor itu?

369
01:10:17,720 --> 01:10:21,100
Siapa, dia.
Dia bukan juara ku.

370
01:10:21,180 --> 01:10:25,230
- Sekarang kau harus kalahkan juara'ku.
- Omong kosong apa ini!

371
01:10:28,560 --> 01:10:32,650
- Aku tidak mau bertarung untukmu lagi.
- Ya, harus kau lakukan.

372
01:10:32,730 --> 01:10:37,200
Sebab jika kau tidak mau
kau tak memiliki kesepakatan.

373
01:10:38,910 --> 01:10:42,740
Bukankah kau ingin menyelamatkannya?

374
01:10:42,830 --> 01:10:48,330
Bukankah kau ingin jadi pahlawan baginya?
Jika kau pergi sekarang, dia masih berutang.

375
01:10:48,420 --> 01:10:52,090
Jika kau tidak ingin dia kujual
maka kau harus bertarung,

376
01:10:52,170 --> 01:10:55,380
Dan setelah juaraku
menghancurkan tengkorakmu

377
01:10:55,470 --> 01:11:00,220
kau harus akui dia menjadi milikku.

378
01:11:12,860 --> 01:11:16,280
Sudah di stasiun bus?

379
01:11:16,360 --> 01:11:19,870
- Aku belum bisa pergi lagi.
- Apa kau gila?

380
01:11:19,950 --> 01:11:23,950
- Bus nya akan berangkat
sekitar lima belas menit lagi.
- Jam berapa bus terakhir?

381
01:11:24,040 --> 01:11:28,290
Jam 10 malam...jika kau gagal,
tidak akan ada tiket pesawat ke Budapest.

382
01:11:28,380 --> 01:11:31,630
Aku tidak akan melewatkannya.

383
01:11:34,340 --> 01:11:37,840
Apa yang kita tunggu?

384
01:11:37,930 --> 01:11:40,550
Bawakan padaku juaramu itu.

385
01:11:42,720 --> 01:11:47,100
Dan sekarang untuk acara utama malam ini.

386
01:11:47,190 --> 01:11:51,070
Monster sebenarnya yang datang dari penjara.

387
01:11:51,150 --> 01:11:56,280
Koshmar si Mimpi Buruk!

388
01:16:54,880 --> 01:16:58,010
Panggil Kojtjev.

389
01:17:05,100 --> 01:17:08,310
- Zourab!
- Lepaskan aku!

390
01:17:38,300 --> 01:17:39,800
Tidak!

391
01:17:43,100 --> 01:17:45,230
Tidak!

392
01:18:16,800 --> 01:18:20,510
Ini yang terjadi jika kau tidak
memberikan apa yang aku inginkan.

393
01:18:22,720 --> 01:18:26,520
Kau lebih memilih pembunuh.
si Binatang!

394
01:18:38,950 --> 01:18:45,500
Apa belum cukup jelas?
Bukankah sudah kuberikan kau kesempatan?

395
01:18:59,510 --> 01:19:02,310
Sekarang kau akan melihat dia mati.

396
01:19:41,470 --> 01:19:42,560
Tidak!

397
01:19:45,020 --> 01:19:47,850
Jatuhkan pistol.
Jatuhkan.

398
01:19:55,740 --> 01:20:00,490
Kita sudah sepakat,
Biarkan dia pergi.

399
01:20:00,570 --> 01:20:03,660
Jadi apa? Apa yang kau pikirkan terjadi?

400
01:20:03,740 --> 01:20:09,420
Kau telah melarikan diri dari penjara.
Apa yang bisa kau berikan?

401
01:20:09,500 --> 01:20:14,800
Kau hanya petarung sialan sama
seperti suaminya yang sudah mati.

402
01:20:58,470 --> 01:21:01,800
Kau terluka. Kau harus ke dokter.

403
01:21:01,890 --> 01:21:06,390
ALMA. aku mau bertanya sesuatu.

404
01:21:06,480 --> 01:21:12,360
Hari pertama kau datang padaku,
Kau bertanya apa yang aku inginkan.

405
01:21:12,440 --> 01:21:16,400
Aku tidak tahu harus
bagaimana mengatakan'nya

406
01:21:16,490 --> 01:21:20,910
Bahwa aku memohon ampun padamu

407
01:21:22,990 --> 01:21:26,080
Untuk apa yang aku lakukan pada suamimu.

408
01:21:31,840 --> 01:21:36,010
Ayo, kita harus pergi dari sini.
Aku mohon.

409
01:21:36,090 --> 01:21:40,510
Tidak. Aku harus tahu.

410
01:21:40,590 --> 01:21:43,060
Bisakah kau memaafkan ku?

411
01:22:07,830 --> 01:22:11,340
Yuri Boyka. Kau ditangkap.

412
01:22:13,300 --> 01:22:15,880
Apakah kamu memaafkan ku?

413
01:22:27,180 --> 01:22:30,860
CHORNYA CHOLMI, RUSIA

414
01:22:33,650 --> 01:22:36,940
ENAM BULAN KEMUDIAN

415
01:23:11,060 --> 01:23:15,360
Senang bisa melihatmu, Yuri.
Bagaimana kabarmu?

416
01:23:15,440 --> 01:23:20,110
Aku baik-baik saja.
Aku tidak sabar untuk menemuimu.

417
01:23:23,580 --> 01:23:28,790
- Bagaimana anak-anak itu?
- Mereka melukis...lihat kan.

418
01:23:30,210 --> 01:23:33,460
Mereka menyuruhku memberikan ini padamu.

419
01:23:47,390 --> 01:23:52,360
Maaf. Aku ingin datang sebelumnya,
tapi aku tak bisa.

420
01:23:54,150 --> 01:23:58,530
- Aku belum siap.
- Aku mengerti.

421
01:24:00,870 --> 01:24:05,620
Pertama kali aku melihatmu, aku tak tahu
apa yang harus katakan atau lakukan.

422
01:24:05,700 --> 01:24:09,540
Aku terlalu marah. Aku... hilang.

423
01:24:10,790 --> 01:24:17,220
Tapi kemudian kau menunjukkan sesuatu.
Bahwa masih ada yang baik di dunia.

424
01:24:17,300 --> 01:24:20,340
Itu sebabnya aku datang hari ini.

425
01:24:20,430 --> 01:24:23,010
Untuk berterima kasih, Yuri.

426
01:24:23,100 --> 01:24:28,390
Karena memberi martabatku kembali
Dan kebebasanku.

427
01:24:30,100 --> 01:24:32,520
Dan karena kau harus tahu bahwa...

428
01:24:35,650 --> 01:24:38,030
... Aku memaafkanmu.

429
01:25:07,020 --> 01:25:08,640
Terima kasih.

430
01:25:33,960 --> 01:25:37,220
Boyka, Boyka, Boyka!

431
01:26:29,230 --> 01:26:34,150
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com


