1
00:00:27,060 --> 00:00:29,190
Ini adalah kebenaran, Pak. - Kebenaran, benar-benar?

2
00:00:32,870 --> 00:00:37,460
Itu hanya saya dalam kerusuhan. Tidak saudara-saudara saya. Biarkan mereka pergi.

3
00:00:38,870 --> 00:00:44,810
Percayalah, itu hanya saya ... saya tidak bohong Pak. Aku tidak berbohong Pak.

4
00:00:48,550 --> 00:00:49,610
Mengurungnya.

5
00:00:51,520 --> 00:00:55,680
Tolong beritahu saudara-saudara saya pergi ... mereka tidak melakukan apa-apa.

6
00:01:00,560 --> 00:01:03,500
Sir Saya memiliki informasi. - Apa?

7
00:01:04,570 --> 00:01:06,230
Saya memiliki informasi.

8
00:01:09,570 --> 00:01:11,230
Kota ini akan dibom.

9
00:01:21,920 --> 00:01:24,510
Katakan padaku. Apa? Aku mengatakan yang sebenarnya. - Bom. Mantralaya, Bursa Efek ...

10
00:01:24,550 --> 00:01:28,850
... Sena Bhavan, mereka ingin meledakkan mereka semua.

11
00:01:29,120 --> 00:01:32,680
Itu omong kosong. Siapa yang akan meledakkan Mantralaya, Sena Bhavan?

12
00:01:32,760 --> 00:01:35,750
Saya tidak berbohong. Tidak, itu kebenaran.

13
00:01:35,830 --> 00:01:38,860
Mereka menggunakan RDX.

14
00:01:38,930 --> 00:01:43,600
Kami diselundupkan dalam. Kau tahu Tiger bhai ...?

15
00:01:43,670 --> 00:01:46,610
Siapa? - Tiger Memon.

16
00:01:47,880 --> 00:01:51,540
Siapa itu? Sir Tiger ... - Ya, siapa dia?

17
00:01:51,610 --> 00:01:53,940
Dia mengirim kami untuk pelatihan ...

18
00:01:54,020 --> 00:01:57,540
Mereka menunjukkan bagaimana membuat bom dan ...

19
00:01:57,590 --> 00:02:00,150
... melempar granat, menarik pin dan melempar.

20
00:02:00,590 --> 00:02:01,890
Kami belajar itu semua.

21
00:02:01,960 --> 00:02:04,620
Sekarang Bursa Efek, Mantralaya, mereka akan meledakkan kota up.

22
00:02:06,160 --> 00:02:12,760
Bursa Efek, Nantrly, Sena Bhavan ...

23
00:02:15,170 --> 00:02:17,640
Diledakkan oleh tentara menusuk seperti Anda?

24
00:02:20,240 --> 00:02:22,640
Saya tidak mengada-ada.

25
00:02:23,180 --> 00:02:25,650
Lihatlah diri Anda, Anda sedikit kerdil.

26
00:02:26,650 --> 00:02:28,880
Mantralaya, Bursa Efek, mereka akan meledakkan mereka?

27
00:02:28,950 --> 00:02:32,980
Anda pikir itu sepotong kue?

28
00:02:34,120 --> 00:02:35,280
Diam.

29
00:02:37,990 --> 00:02:40,590
Mengatakan kata lain, dan aku akan melemparkan seluruh keluarga Anda ke dalam penjara ...

30
00:02:40,660 --> 00:02:43,650
Anda dapat membusuk bersama selamanya.

31
00:02:45,930 --> 00:02:47,590
Anda pikir kita bodoh?

32
00:02:51,140 --> 00:02:52,330
Mengurungnya!

33
00:02:57,680 --> 00:03:01,610
"Oh my Khwaja ..."

34
00:03:01,680 --> 00:03:05,620
"Ada karnaval hari ini ..."

35
00:03:05,650 --> 00:03:09,610
"Di rumah dari Khwaja ..."

36
00:03:09,660 --> 00:03:18,160
"Dia diberkati ..."

37
00:03:21,700 --> 00:03:24,640
"Salam untuk Muhammad ..."

38
00:03:25,710 --> 00:03:29,300
"Ini adalah pernikahan saya Maula ini ...

39
00:03:30,710 --> 00:03:34,240
Anda tahu Gullu menjual kami ...

40
00:03:36,720 --> 00:03:38,690
Tapi saya bersumpah bahwa tidak akan menghentikan kita.

41
00:03:40,150 --> 00:03:42,650
Polisi pikir mereka masih punya waktu.

42
00:03:44,230 --> 00:03:48,790
Seperti Napoleon kita akan dilakukan dan pergi sebelum mereka tahu itu.

43
00:03:49,730 --> 00:03:54,670
Pada hari Jumat, tanggal 12, hari ke-17 Ramadhan ...

44
00:03:55,740 --> 00:04:01,940
Hari Nabi berjuang perang suci dan menang, hari itu.

45
00:04:47,120 --> 00:04:50,020
Apa ini? - T-shirt

46
00:04:50,120 --> 00:04:51,280
Anda menjual T-shirt juga? - Tentu saja.

47
00:04:51,360 --> 00:04:54,730
Besok Sabtu. Bursa Efek ditutup.

48
00:04:54,800 --> 00:04:57,130
Jadi saya menjual T-shirt. Datang Senin, itu kembali ke sandwich.

49
00:04:57,200 --> 00:04:59,460
Apa itu? Ya Beritahu aku.

50
00:05:04,810 --> 00:05:05,860
Salam pembuka.

51
00:05:07,140 --> 00:05:11,080
O Ramesh, Ramesh, aku akan mengambil kebocoran.

52
00:09:42,420 --> 00:09:44,150
Hey bergerak! Sisa Anda keluar dari sini.

53
00:09:46,050 --> 00:09:48,520
Meminta polisi untuk membersihkan daerah.

54
00:09:48,620 --> 00:09:52,680
Hey membersihkan semua orang dari sini. Jelas semua orang.

55
00:10:01,570 --> 00:10:03,090
Mundur! Ayolah!

56
00:10:20,090 --> 00:10:21,250
Hanya memeriksa dia keluar!

57
00:10:35,600 --> 00:10:38,700
Sir ... Century Bazaar adalah Sepenuhnya hancur.

58
00:10:38,770 --> 00:10:40,800
Ada kaca hancur lebih dari dua kilometer ...

59
00:10:43,680 --> 00:10:46,370
Anda memeriksa semua mobil di daerah? - Kami tidak menemukan hal Sir.

60
00:10:46,450 --> 00:10:48,750
jip, ada tidak banyak yang tersisa ...

61
00:10:52,090 --> 00:10:54,610
Tampaknya setidaknya 80 kilo RDX digunakan di sini ...

62
00:10:54,690 --> 00:10:57,120
Dan 50 lain di Bursa Efek.

63
00:10:58,430 --> 00:11:01,620
Kontrol, datang dalam! Ya Sawant berbicara.

64
00:11:01,700 --> 00:11:03,090
Kejahatan meminta skuad bom untuk melanjutkan ke pabrik Worli ... Siemens ...

65
00:11:03,160 --> 00:11:05,460
Mencurigakan Maruti Van ... lebih ...

66
00:12:33,390 --> 00:12:38,260
bom mobil bekas di Bursa Efek, Plaza Cinema, Air India bangunan

67
00:12:38,330 --> 00:12:42,490
bom Scooter di daerah pasar

68
00:12:42,560 --> 00:12:47,190
Bom juga ditanam di kamar dari tiga hotel-hotel besar ...

69
00:12:47,270 --> 00:12:51,800
Kami memiliki nama-nama tiga tamu.

70
00:12:51,870 --> 00:12:58,280
Korban tewas telah melewati 300 ...

71
00:12:58,350 --> 00:13:03,870
1600 luka-luka sedang dirawat di rumah sakit kota.

72
00:13:08,620 --> 00:13:10,420
Saudara Apakah skuter ini milikmu?

73
00:13:11,830 --> 00:13:13,220
Penjaga ... - Ya Pak?

74
00:13:13,290 --> 00:13:16,290
Siapa skuter itu? - Saya tidak tahu, Pak.

75
00:13:28,740 --> 00:13:32,230
Apakah Anda mendengar tentang ledakan Bombay di BBC?

76
00:13:33,310 --> 00:13:34,540
Siapa yang Anda pikir melakukannya?

77
00:13:34,620 --> 00:13:40,380
Anda mengatakan, umat Islam telah berdarah, Anda ingin membalas dendam.

78
00:13:43,290 --> 00:13:46,320
Kita sedang berbicara. Kami akan menghubungi Anda. Kamu pergi.

79
00:13:46,390 --> 00:13:50,990
Jadi apa yang kamu lakukan?

80
00:13:52,330 --> 00:13:57,600
Mereka ledakan itu adalah aku.

81
00:13:59,340 --> 00:14:04,640
Saya punya anak laki-laki bersama-sama. I. Saya menaruh uang saya di dalamnya.

82
00:14:05,880 --> 00:14:09,870
Saya mendapat lain dalam juga.

83
00:14:10,350 --> 00:14:13,510
Seluruh rencana ...

84
00:14:17,890 --> 00:14:19,860
Anda masih merencanakan perjalanan Anda ...

85
00:14:21,360 --> 00:14:25,760
Dan saya sudah mencapai bulan.

86
00:14:37,910 --> 00:14:39,500
Anda tidak akan pergi.

87
00:14:41,380 --> 00:14:45,320
Maksud kamu apa? - Polisi...

88
00:14:45,350 --> 00:14:49,310
... menemukan van Maruti di Worli Itu penuh dengan senjata ...

89
00:14:49,360 --> 00:14:52,720
... dan mereka melacak pemilik.

90
00:14:55,830 --> 00:14:57,020
Sesuatu yang salah?

91
00:15:25,960 --> 00:15:28,360
Penjaga! - Ya pak. - siapa skuter itu?

92
00:15:28,430 --> 00:15:30,620
Aku tidak tahu ... - Anda telah meminta semua warga?

93
00:15:30,700 --> 00:15:34,100
Tidak ada ... - Ini bukan tempat untuk memarkir skuter.

94
00:15:34,170 --> 00:15:35,900
Meminta semua orang.

95
00:15:43,980 --> 00:15:45,380
Pak, mungkin meledak jika Anda membukanya.

96
00:15:52,890 --> 00:15:56,080
Jadi saat ini saya melihat skuter ada ...

97
00:15:56,190 --> 00:15:57,420
Aku tahu ada sesuatu yang salah.

98
00:16:00,060 --> 00:16:01,550
Ini bukan milik siapa pun di daerah.

99
00:16:01,630 --> 00:16:04,390
Pak, Tutup semua toko.

100
00:16:04,460 --> 00:16:06,990
kita harus mengevakuasi daerah tersebut.

101
00:16:14,010 --> 00:16:17,410
Saat aku melihat skuter saya tahu sesuatu ...

102
00:16:17,480 --> 00:16:20,470
Terima kasih. Silakan tinggalkan sekarang. Ini berbahaya di sini.

103
00:16:20,550 --> 00:16:21,740
Kapan Anda menyadari ...?

104
00:16:21,820 --> 00:16:24,650
Saat aku melihat skuter ... saya tahu ada sesuatu yang salah.

105
00:16:24,720 --> 00:16:27,850
Aku segera meminta penjaga saya. Aku bertanya kepada tetangga ...

106
00:16:42,040 --> 00:16:43,430
RDX ...

107
00:16:44,500 --> 00:16:45,840
Mengapa tidak meledak?

108
00:16:46,910 --> 00:16:50,040
Ketika itu dirakit ... RDX harus masuk ke detonator ...

109
00:16:50,110 --> 00:16:52,100
Itu diblokir pergerakan striker ...

110
00:16:52,980 --> 00:16:55,170
Siapa pun yang membuat itu tidak menjadi sangat berhati-hati.

111
00:16:55,980 --> 00:16:57,750
Menjuntai, dapatkan saya rincian pada skuter.

112
00:17:01,460 --> 00:17:02,550
Tuan.

113
00:17:06,530 --> 00:17:07,820
Dapatkan saya sesuatu untuk dimakan.

114
00:17:12,470 --> 00:17:13,560
Saya ingin berbicara menjuntai

115
00:17:13,630 --> 00:17:16,730
Kami sedang mengusahakannya, tapi saya Jangan berpikir itu dicuri.

116
00:17:17,540 --> 00:17:22,530
Aku mengirim Kambli untuk melacak pendaftaran.

117
00:17:22,610 --> 00:17:24,540
Dan Maruti van ...?

118
00:17:25,950 --> 00:17:27,470
Ini terdaftar di nama salah satu Rubina Suleiman Memon ...

119
00:17:27,550 --> 00:17:31,480
Resident bangunan AI Husseini, durgah Road, Mahim.

120
00:17:43,000 --> 00:17:44,990
Anda tahu Memons?

121
00:17:45,070 --> 00:17:47,120
Lantai lima. - Ayolah.

122
00:18:04,920 --> 00:18:06,250
Setiap orang hilang di suatu tempat ...?

123
00:18:07,020 --> 00:18:08,540
Mereka sudah tidak berada di sini untuk sementara waktu.

124
00:18:09,020 --> 00:18:11,620
Mushtaq bhai di sini sampai hari sebelumnya. - Mushtaq bhai?

125
00:18:11,690 --> 00:18:14,180
Mushtaq, Tiger.

126
00:18:14,260 --> 00:18:17,790
Tiger Memon. Seorang penyelundup terkenal dengan catatan panjang ...

127
00:18:21,130 --> 00:18:23,900
Siapa Rubina? - istri Suleiman bhai ini

128
00:18:23,970 --> 00:18:26,200
Siapa Suleiman bhai? - Suleiman bhai tinggal disini

129
00:18:26,270 --> 00:18:28,210
Apa yang dia lakukan? - Saya tidak tahu

130
00:18:28,280 --> 00:18:30,710
Dia kakak Mushtaq bhai ini ... mereka semua dalam bisnis.

131
00:18:30,780 --> 00:18:32,610
Apakah mereka memiliki van Maruti?

132
00:18:32,950 --> 00:18:34,540
Mereka memiliki dua tiga mobil. - Apakah mereka mengajukan laporan?

133
00:18:34,610 --> 00:18:36,210
Melaporkan? Tidak bisa mengatakan ... mereka memiliki beberapa mobil. - Setiap dari mereka dilaporkan hilang?

134
00:18:36,280 --> 00:18:41,280
Saya tidak tahu. Mushtaq bhai adalah orang yang sangat sibuk.

135
00:18:41,350 --> 00:18:45,190
Semua jenis orang telah datang dan pergi sepuluh lima belas hari terakhir

136
00:18:45,260 --> 00:18:48,160
Rubina mengatakan bahwa mereka akan segera pulang.

137
00:18:48,230 --> 00:18:49,860
Dimana? - Dubai.

138
00:18:50,630 --> 00:18:55,090
Di sini, di Mahim, rumah Dubai bagi kebanyakan dari kita.

139
00:18:55,170 --> 00:18:56,800
Mendobrak pintu. - Apa yang terjadi?

140
00:18:56,870 --> 00:18:57,960
Tidak ada. Pergi.

141
00:19:00,970 --> 00:19:02,310
Patil, mendobrak pintu.

142
00:19:05,150 --> 00:19:07,110
Shinde, membukanya.

143
00:19:07,180 --> 00:19:10,120
Patil. - Datang Pak. - Coba lihat di dalam

144
00:19:12,990 --> 00:19:15,080
Periksa loker dan rak-rak

145
00:19:15,620 --> 00:19:17,180
Carilah di bawah sofa

146
00:19:25,670 --> 00:19:30,300
Hathgowda. - Ya pak? - diary Telepon, check-book. Menyimpannya dengan hati-hati.

147
00:19:39,810 --> 00:19:40,940
Apa ini?

148
00:20:15,450 --> 00:20:16,780
Bukankah aku meminta sesuatu untuk dimakan?

149
00:20:16,850 --> 00:20:18,680
Aku punya sesuatu Sir, tapi saat itu kami semua pergi

150
00:20:23,260 --> 00:20:25,660
Apa tadi kamu makan? - Tidak.

151
00:20:25,730 --> 00:20:27,720
Ada lagi. Memberitahu semua orang untuk mendapatkan beberapa.

152
00:20:44,080 --> 00:20:45,340
kunci Scooter

153
00:20:47,750 --> 00:20:51,110
Di mana itu skuter? - Kantor Polisi Matunga

154
00:20:52,720 --> 00:20:54,690
Pergi dan mencobanya. Melihat apakah cocok.

155
00:20:55,720 --> 00:20:58,350
Ada seorang manajer, ia datang dengan sering

156
00:20:59,030 --> 00:21:00,690
Seorang Manajer? - Iya nih.

157
00:21:02,100 --> 00:21:04,060
Siapa namanya? Di mana dia tinggal?

158
00:21:06,300 --> 00:21:12,240
Apa yang terjadi? Pak, saatnya untuk berbuka puasa. Apakah bergabung dengan kami.

159
00:21:28,760 --> 00:21:29,920
Pak, kembali menjuntai Pak ini.

160
00:21:31,790 --> 00:21:37,320
Bahwa buku harian telepon memiliki beberapa nomor Dubai dan Islamabad ... sebagian besar ...

161
00:21:37,400 --> 00:21:38,860
Apakah Maria Pak sadar?

162
00:21:39,800 --> 00:21:44,460
Ya menjuntai? - Sir, Ini kunci skuter yang sama ini.

163
00:21:47,810 --> 00:21:49,800
manager itu. Siapa namanya?

164
00:21:49,880 --> 00:21:51,810
Asghar Muqadam. - Carilah bajingan itu.

165
00:21:51,880 --> 00:21:53,940
Iya nih. - Duduk lurus.

166
00:21:57,150 --> 00:21:58,740
Berapa lama Anda bekerja untuk Tiger?

167
00:21:58,790 --> 00:22:00,180
Satu tahun

168
00:22:01,090 --> 00:22:04,180
Apa yang kamu ketahui tentang dia? - Aku hanya manajer Sir nya

169
00:22:04,790 --> 00:22:09,320
Satu tahun adalah waktu yang lama. cukup lama untuk belajar cukup.

170
00:22:11,160 --> 00:22:13,760
Saya hanya terus account - Anda hanya bilang kau manajernya. - Iya nih.

171
00:22:18,440 --> 00:22:20,460
Dengar, aku belum makan sejak pagi hari ...

172
00:22:20,540 --> 00:22:24,840
Kepalaku sakit, aku lapar.

173
00:22:26,850 --> 00:22:28,840
Jadi jika Anda tidak bekerja sama, aku harus membuat Anda.

174
00:22:32,190 --> 00:22:39,990
Dia diselundupkan perak dan apa lagi?

175
00:22:48,400 --> 00:22:50,870
Berapa gajimu? - Empat ribu.

176
00:22:50,940 --> 00:22:52,800
Jika saya meletakkan tangan saya pada Anda, Anda akan harus menghabiskan empat puluh ribu ...

177
00:22:52,870 --> 00:22:57,040
... hanya untuk memperbaiki diri sendiri.

178
00:22:59,880 --> 00:23:02,140
Apa lagi yang Tiger lakukan? - Hawala

179
00:23:03,420 --> 00:23:06,510
Pencucian uang? - Iya nih

180
00:23:06,850 --> 00:23:09,820
Pada tahun lalu, berapa banyak pengiriman perak datang?

181
00:23:09,860 --> 00:23:13,950
Tahun lalu ... Enam pendaratan.

182
00:23:14,030 --> 00:23:17,550
Semua perak? - Iya nih.

183
00:23:20,370 --> 00:23:22,100
Di mana Anda orang bekerja dari?

184
00:23:22,170 --> 00:23:25,070
kantor kami dibakar dalam kerusuhan.

185
00:23:25,140 --> 00:23:27,900
kerusuhan Januari? - Desember

186
00:23:27,970 --> 00:23:29,840
Jika kantor dibakar maka mana Anda bekerja dari?

187
00:23:29,910 --> 00:23:31,840
Kami akan membuka kantor lain ...

188
00:23:31,910 --> 00:23:34,180
... tapi kemudian ada kerusuhan kedua.

189
00:23:35,450 --> 00:23:38,850
Sekarang Tiger bhai hanya panggilan ...

190
00:23:38,890 --> 00:23:41,290
... atau mengirim seseorang. Untuk memberitahu kami ketika pendaratan akan terjadi.

191
00:23:41,890 --> 00:23:43,550
Ketika Anda mendapatkan informasi?

192
00:23:45,390 --> 00:23:48,160
Sebelum mendarat atau setelah? - Sebelum.

193
00:23:48,230 --> 00:23:49,920
Kapan pendaratan terakhir?

194
00:23:56,470 --> 00:23:59,930
Siapa lagi yang Anda berurusan dengan? - Ayub dan Yakub Memon.

195
00:24:00,010 --> 00:24:01,060
dan apa yang mereka lakukan?

196
00:24:01,140 --> 00:24:03,870
Ayub adalah Chartered Accountant ...

197
00:24:05,880 --> 00:24:06,940
Maaf...

198
00:24:09,880 --> 00:24:12,880
Ayub tinggal di Dubai. Yakub adalah Chartered Accountant, di sini.

199
00:24:14,890 --> 00:24:15,910
Teh?

200
00:24:17,890 --> 00:24:18,950
Anda ingin teh?

201
00:24:20,230 --> 00:24:21,390
Baik.

202
00:24:34,240 --> 00:24:35,330
Teh.

203
00:24:46,250 --> 00:24:47,910
Apa? - Tidak ada

204
00:24:47,950 --> 00:24:49,010
Apakah itu dingin? - Tidak.

205
00:24:49,120 --> 00:24:50,150
Tidak cukup manis? - Tidak.

206
00:24:50,220 --> 00:24:51,320
Kemudian minum sampai. -Ya pak.

207
00:25:06,540 --> 00:25:08,940
Apa yang salah? - Katakan pada saya.

208
00:25:09,440 --> 00:25:10,670
Tidak ada.

209
00:25:12,010 --> 00:25:15,950
ledakan ini yang terjadi, Anda tahu apa-apa tentang mereka?

210
00:25:16,020 --> 00:25:18,010
Aku bersumpah aku tidak ...

211
00:25:19,290 --> 00:25:23,980
Mundur! Mundur! - Duduk! Duduk!

212
00:25:24,060 --> 00:25:27,390
Kau ayahnya? Membuatnya mengerti.

213
00:25:27,460 --> 00:25:31,620
Dia berbohong padaku! - Katakan saja yang sebenarnya.

214
00:25:31,700 --> 00:25:34,220
Saya mengatakan yang sebenarnya, tidak ada yang lain.

215
00:25:35,370 --> 00:25:38,200
Menempatkan orang tua di taksi.

216
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
Kami akan melayani sisanya teh.

217
00:25:43,580 --> 00:25:48,640
Ayo orang tua, Anda memiliki uang untuk taksi? Oke, kemudian pergi.

218
00:25:48,720 --> 00:25:52,010
Anda semua menunggu. Anda pulang.

219
00:25:52,120 --> 00:25:53,610
Tutup pintunya

220
00:26:05,270 --> 00:26:06,390
Katakan padaku.

221
00:26:09,070 --> 00:26:12,200
Katakan cepat.

222
00:26:12,270 --> 00:26:14,570
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi ...

223
00:26:15,510 --> 00:26:19,070
Semuanya berada di tempat pada saat saya dibawa di dalamnya.

224
00:26:20,080 --> 00:26:23,570
Mulai dari awal - Pada tanggal 11 Februari ...

225
00:26:23,650 --> 00:26:26,450
Tiger bhai dan Javed Chikna pergi ke Dubai

226
00:26:27,520 --> 00:26:30,420
Siapa Javed Chikna? - Pria Tiger bhai ini

227
00:26:30,520 --> 00:26:33,620
Mengapa mereka pergi ke Dubai? - Saya tidak punya ide.

228
00:26:33,690 --> 00:26:35,020
Saya mendapat telepon instruksi saya ...

229
00:26:35,090 --> 00:26:39,500
Untuk mendapatkan setengah juta dari Chauksi dan memberikannya kepada Dawood Phanse ...

230
00:26:40,100 --> 00:26:41,500
Siapa Chauksi?

231
00:26:43,100 --> 00:26:47,200
Tiger bhai memiliki tiga rekening Hawala dengan dia

232
00:26:48,110 --> 00:26:50,630
Siapa lagi? - Javed Chikna

233
00:26:51,040 --> 00:26:52,640
Anda mengatakan bahwa sudah

234
00:26:53,650 --> 00:26:57,050
Anwar Theba, Shafi, Abdul Gani ...

235
00:26:57,120 --> 00:27:00,050
Imtiaz Ghavate, Parvez Sheikh ...

236
00:27:00,090 --> 00:27:02,680
Parvez Sheikh, Salim ...

237
00:27:03,090 --> 00:27:06,720
Mohammed Rafique ... Mohammed Hussain ...

238
00:27:06,790 --> 00:27:08,450
Salim Rafique Mohammed Hussain?

239
00:27:08,530 --> 00:27:11,050
Salim Rafique Madi dan Mohammed Hussain.

240
00:27:11,130 --> 00:27:15,290
Pak, saya tidak tahu.

241
00:27:15,370 --> 00:27:22,740
Ayah saya sakit.

242
00:27:22,810 --> 00:27:27,080
Aku ingin meninggalkan, mendapatkan pekerjaan lain.

243
00:27:28,150 --> 00:27:31,080
Aku mengatakan kepada Tiger bhai tapi dia sangat marah ...

244
00:27:31,150 --> 00:27:33,080
... dan hal-hal yang mengerikan katanya ...

245
00:27:33,120 --> 00:27:35,280
... dia mengatakan kepada saya untuk menunggunya.

246
00:27:38,690 --> 00:27:41,160
Kemudian? Dia datang?

247
00:27:41,230 --> 00:27:45,530
Minggu pertama bulan. Kemudian dia menghilang lagi.

248
00:27:46,170 --> 00:27:47,830
Tiba-tiba saya mendapat telepon ...

249
00:27:48,500 --> 00:27:50,830
Itu Holi, 8 Maret ...

250
00:27:52,710 --> 00:27:57,340
Dia mengatakan kepada saya untuk mendapatkan tiket dilakukan untuk Dubai ...

251
00:27:57,410 --> 00:27:59,110
Ayahnya, Ayub bhai, Yakub bhai ...

252
00:27:59,180 --> 00:28:01,610
Suleiman bhai ... mereka semua kiri.

253
00:28:01,680 --> 00:28:03,110
Sehari sebelum ledakan ada panggilan.

254
00:28:03,180 --> 00:28:05,740
Mereka mengatakan mereka ingin tiket untuk Dubai.

255
00:28:06,150 --> 00:28:08,250
Ini adalah kali ia meminta tiket hanya untuk dirinya sendiri.

256
00:28:08,320 --> 00:28:10,810
Saya mencoba untuk berbicara tentang berhenti dari pekerjaan saya.

257
00:28:11,620 --> 00:28:14,180
Dia tidak membayar saya sejak kerusuhan.

258
00:28:19,200 --> 00:28:21,720
Tiger bhai, saya perlu berbicara dengan Anda ... - Ticket dilakukan?

259
00:28:21,800 --> 00:28:23,130
Ya tentu saja.

260
00:28:23,200 --> 00:28:25,500
Tiger Bhai. Aku benar-benar perlu untuk berbicara dengan Anda.

261
00:28:25,570 --> 00:28:26,630
Dapatkan koper saya. Iya nih.

262
00:28:29,310 --> 00:28:32,470
Ramzan telah dimulai dan ayah saya sakit ...

263
00:28:32,550 --> 00:28:33,880
Dapatkan tas, akan Anda?

264
00:28:35,650 --> 00:28:38,620
Saya harus berhenti.

265
00:28:39,190 --> 00:28:43,140
Hanya satu hari lagi. - Satu lagi, satu lagi, itu berlangsung. Tiger bhai ...

266
00:28:43,190 --> 00:28:44,550
... ini satu hari lagi telah mengambil waktu yang lama.

267
00:28:44,590 --> 00:28:45,780
Melihat ada banyak pekerjaan. Aku akan ke Dubai.

268
00:28:45,860 --> 00:28:47,350
Lakukan sesuatu...

269
00:28:48,760 --> 00:28:51,160
Pergi ke AI Hussaini. Anda akan menemukan Theba dan Chikna ada.

270
00:28:51,230 --> 00:28:55,760
Saya sudah bicara dengan mereka. Anda hanya harus drop mobil di suatu tempat.

271
00:28:55,840 --> 00:29:01,400
Apakah itu maka Anda dapat meninggalkan.

272
00:29:02,580 --> 00:29:06,570
Ketika aku sampai di sana aku tidak bisa menemukan siapa pun.

273
00:29:06,650 --> 00:29:08,580
Aku bertemu Sardar, siapa yang akan keluar untuk merokok.

274
00:29:14,190 --> 00:29:16,680
Ada pekerjaan yang terjadi di garasi.

275
00:29:17,220 --> 00:29:19,920
Maruti van, skuter, itu semua ada.

276
00:29:20,260 --> 00:29:22,190
Mereka mengemas beberapa pasta hitam lengket ke ...

277
00:29:22,260 --> 00:29:24,700
skuter dan mobil.

278
00:29:27,530 --> 00:29:32,200
Hei idiot! Itu tidak mandi sabun. Menyimpannya secara terpisah.

279
00:29:32,270 --> 00:29:33,570
Apa itu?

280
00:29:34,270 --> 00:29:36,210
RDX, Pak. Mereka menyebutnya 'sabun hitam'.

281
00:29:36,280 --> 00:29:40,210
Kuku, kaca, besi scrap ... entah apa lagi dimasukkan ke dalam.

282
00:29:41,710 --> 00:29:44,340
Dimana Sardar? - Di suatu tempat di sekitar.

283
00:29:45,420 --> 00:29:47,220
Sardar.

284
00:29:47,250 --> 00:29:48,910
Dia pergi untuk merokok.

285
00:29:51,260 --> 00:29:52,380
Jangan berpikir dia akan kembali.

286
00:29:53,230 --> 00:29:54,960
Nazir dan Parvez? - Mereka tidak datang.

287
00:29:59,430 --> 00:30:01,730
Iqbal ... saatnya.

288
00:30:03,300 --> 00:30:06,470
Apapun yang terjadi, jangan bercinta ini sampai.

289
00:30:06,910 --> 00:30:11,310
Kami melakukan ini untuk saudara-saudara kita. Berlangsung. Khuda Hafiz.

290
00:30:21,290 --> 00:30:23,280
Di mana Anda pikir Anda akan? Keluar dari sana!

291
00:30:23,360 --> 00:30:26,330
Apakah Anda tuli? Pindahkan! - Saya ingin pergi ke sana. - Pindahkan!

292
00:30:26,390 --> 00:30:28,690
Mohammed Iqbal adalah dari desa saya.

293
00:30:28,760 --> 00:30:34,320
Aku memperkenalkannya kepada Tiger bhai. Dia adalah seorang tukang listrik.

294
00:30:34,800 --> 00:30:37,600
Ia mengumpulkan sebagian besar bom.

295
00:30:37,670 --> 00:30:41,440
Entah bagaimana, skuter dia ditinggalkan di Naigaon tidak meledak.

296
00:30:41,510 --> 00:30:44,440
Asghar. Bagaimana.

297
00:30:53,890 --> 00:30:57,380
Ini. Ruangan 3078. Ada kertas dalam hal itu.

298
00:31:00,360 --> 00:31:05,020
Ambil ini. Di sini, ini. - Apa? - ini.

299
00:31:06,370 --> 00:31:07,420
1840.

300
00:31:07,500 --> 00:31:09,660
Anda memesan sebagai Alvani.

301
00:31:09,740 --> 00:31:12,530
Dengar, jangan mengacaukan dan mengatakan Advani OK?

302
00:31:20,310 --> 00:31:24,370
Tekan itu. - Tombol ditekan. - Tekan lagi.

303
00:31:27,720 --> 00:31:29,020
Ini adalah mengambil selamanya.

304
00:31:29,120 --> 00:31:32,020
Mushtaq Tarani dan Anwer Theba pergi ke hotel ...

305
00:31:32,120 --> 00:31:34,320
Theba ke Bandara Centaur ...

306
00:31:34,390 --> 00:31:35,590
Dan Mushtaq ke Juhu Centaur.

307
00:31:35,930 --> 00:31:38,400
Theba adalah dari Navpada.

308
00:31:38,460 --> 00:31:41,400
Sampai tiga tahun lalu ia bekerja untuk Tiger bhai ...

309
00:31:47,470 --> 00:31:52,470
Dia membawa Imtiaz Ghavate di. Dia orang yang sangat pemarah.

310
00:32:05,460 --> 00:32:06,690
Halo, Pak.

311
00:32:11,700 --> 00:32:15,570
lantai yang ...? - Tiga puluh. Maksudmu lantai 3.

312
00:32:17,640 --> 00:32:18,900
Saya akan tekan Pak.

313
00:32:23,710 --> 00:32:25,940
Mushtaq adalah jauh dengan Tiger.

314
00:32:26,010 --> 00:32:29,970
Dia memiliki toko pakaian di garis pelabuhan.

315
00:32:30,450 --> 00:32:32,420
Dia putus sekolah.

316
00:32:32,520 --> 00:32:34,610
Seorang Muslim sejati. Berdoa lima kali sehari.

317
00:32:35,420 --> 00:32:38,080
Dia tinggal dekat kantor Tiger.

318
00:32:38,990 --> 00:32:40,390
Dia menanam bom di Juhu Centaur.

319
00:32:40,460 --> 00:32:43,660
Dia kemudian meninggalkan skuter kabel di Dhanji Marg.

320
00:32:52,810 --> 00:32:56,670
Parvez Sheikh adalah druggie a. Dia putus kuliah.

321
00:32:56,740 --> 00:33:00,470
Dia adalah kakak Abdul Ghani ini, teman Rehman.

322
00:33:00,550 --> 00:33:04,410
adikku menikah dengan Abdul Rehman, saudara Abdul Ghani ini.

323
00:33:04,480 --> 00:33:07,610
Abdul Ghani meminta Tiger untuk membiarkan Parvez bergabung.

324
00:33:07,650 --> 00:33:12,890
Ia dikirim ke Sea rock hotel, dan Katha Bazar.

325
00:33:16,500 --> 00:33:18,550
Shahnawaz dan aku meninggalkan Maruti van merah di Plaza bioskop.

326
00:33:18,630 --> 00:33:21,570
Film ini terjual habis, jadi kami harus membeli tiket di pasar gelap.

327
00:33:21,630 --> 00:33:27,500
Kami menyaksikan setengah jam film dan kiri.

328
00:33:31,080 --> 00:33:34,950
Abdul Ghani Turk mengambil jip ke kantor Paspor di Worli.

329
00:33:35,010 --> 00:33:37,450
Kembali ketika Tiger adalah sopir Mohammed Dossa ini ...

330
00:33:37,520 --> 00:33:39,680
... dia hanya seorang pedagang jalanan.

331
00:33:39,790 --> 00:33:44,480
Kemudian ketika Dossa melarikan diri ke Dubai, Tiger mengambil alih.

332
00:33:44,560 --> 00:33:50,890
Ghani menjadi sopirnya, dan juga menangani bisnis Tiger Hawala.

333
00:33:50,960 --> 00:33:53,760
Dia meninggalkan jip luar Kantor Paspor.

334
00:33:55,670 --> 00:33:56,790
Bhendi Bazar? - Hop di.

335
00:34:02,880 --> 00:34:08,040
Kami meledakkan satu di sini ... mendapatkan bajingan terbesar dari mereka semua.

336
00:34:08,110 --> 00:34:09,480
Kami akan mendapatkan mereka. Setelah bangunan Municipal ...

337
00:34:09,550 --> 00:34:10,780
Chikna akan mendapatkan mereka.

338
00:34:11,550 --> 00:34:13,480
Tainur dan Irfan Chougle meninggalkan mobil Maruti biru ...

339
00:34:13,520 --> 00:34:17,010
... luar Bursa Efek.

340
00:34:23,160 --> 00:34:25,560
Farooq Pawle adalah dari baik untuk melakukan keluarga.

341
00:34:25,630 --> 00:34:32,040
Dia selebaran tinggi, Anda sering melihat dia di Taj Hotel.

342
00:34:43,120 --> 00:34:45,580
Dia meninggalkan Duta mobil putih di Gedung Air India.

343
00:34:47,550 --> 00:34:49,850
Dan kemudian menemani Badshah ke Shiv Sena Bhavan, di Dadar.

344
00:34:51,020 --> 00:34:52,850
Badshah Khan hampir tidak muncul pagi itu.

345
00:34:53,590 --> 00:34:55,530
Seorang broker real estat dari Vile Parle ...

346
00:34:55,590 --> 00:34:58,260
... ia kehilangan bisnisnya dalam kerusuhan.

347
00:34:58,330 --> 00:35:05,800
kau tahu jam berapa sekarang? - Aku hanya tertidur ...

348
00:35:05,870 --> 00:35:07,960
Dari semua hari, hari ini? - Aku tahu...

349
00:35:08,040 --> 00:35:11,010
itu terlambat tapi ... - Apa maksudmu?

350
00:35:11,080 --> 00:35:13,940
Semua orang sudah pergi sudah? - Tidak, Anda adalah tamu utama.

351
00:35:14,010 --> 00:35:15,950
Dapatkan pantat Anda ke dalam mobil.

352
00:35:16,020 --> 00:35:17,140
Sarat?

353
00:35:17,620 --> 00:35:20,780
Tepat di luar benteng mereka.

354
00:35:20,850 --> 00:35:22,580
Jadi banyak untuk keperkasaan Maratha!

355
00:35:28,890 --> 00:35:31,760
Hey simpanse ini berdiri di sini. - Hey berhenti!

356
00:35:33,630 --> 00:35:36,930
Anda tidak dapat parkir di sini. - Ini milik HQ.

357
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Saya bos man

358
00:35:38,970 --> 00:35:41,240
Bos sendiri tidak akan parkir di sini.

359
00:35:41,310 --> 00:35:44,140
Apakah Anda tidak mengerti apa yang saya katakan?

360
00:35:44,210 --> 00:35:46,110
Farooq! - Lakukan apa yang kamu inginkan. Aku akan parkir di sini.

361
00:35:46,180 --> 00:35:48,040
Pergi ke depan dan buku saya brengsek.

362
00:35:48,110 --> 00:35:53,610
Hei masuk ke dalam. - Dia berbicara tentang tiket. - Silahkan masuk.

363
00:35:53,720 --> 00:35:58,180
Pergi ke depan dan taman.

364
00:36:06,170 --> 00:36:08,930
Apa yang bisa saya bantu?

365
00:36:09,670 --> 00:36:11,660
Kami baik-baik saja. - Anda ingin layanan mobil?

366
00:36:11,740 --> 00:36:12,800
Tidak.

367
00:36:13,070 --> 00:36:16,240
Maka jangan parkir di sini.

368
00:36:16,680 --> 00:36:19,140
Kami akan mengambil satu menit. - Sir, bos saya akan membunuh saya. Silahkan...

369
00:36:19,210 --> 00:36:20,270
Hei, siapa atasan Anda?

370
00:36:20,680 --> 00:36:24,670
Farooq, ayolah. - Siapa bos Anda?

371
00:36:28,650 --> 00:36:31,020
Kami akan meninggalkannya di luar Mohammed Ali

372
00:36:31,120 --> 00:36:33,960
Tapi orang-orang kami tinggal di sana.

373
00:36:34,030 --> 00:36:36,220
Ini tepat di sebelah Sena Bhavan.

374
00:36:37,030 --> 00:36:41,760
Melakukan satu hal. Turun. - Baik. - Dapatkan taksi.

375
00:37:13,270 --> 00:37:16,670
Mushtaq, Anda dan Imtiaz pergi ... Zaveri Bazaar, Dhanji Marg ...

376
00:37:16,740 --> 00:37:22,140
meninggalkannya di mulut jalan. - Baik. - Pergi.

377
00:37:23,740 --> 00:37:28,240
Imtiaz Ghavate, teman dekat Theba, adalah juga dari Navpada.

378
00:37:28,750 --> 00:37:30,680
Mereka adalah tetangga.

379
00:37:30,750 --> 00:37:34,080
Mengapa begitu banyak lalu lintas di sini? Telah terjadi sesuatu?

380
00:37:34,120 --> 00:37:36,710
tidak bisa Anda lihat? Ada kemacetan depan.

381
00:37:36,790 --> 00:37:38,690
Mereka mengatakan bahwa ada ledakan bom di Bursa Efek

382
00:37:40,760 --> 00:37:42,750
Potong melalui lalu lintas. Tak ada waktu.

383
00:38:14,230 --> 00:38:15,450
Waktu habis.

384
00:38:21,270 --> 00:38:24,790
Anda ingin pergi melihatnya? Sena Bhavan ... semua potongan terbang ...

385
00:38:24,870 --> 00:38:26,740
Itu tidak lucu.

386
00:38:34,350 --> 00:38:35,750
Tainur, Pawle, Bashir dan Abdul Akhar Yakub dikirim ke ...

387
00:38:35,810 --> 00:38:38,440
... koloni Macchimar di Mahim.

388
00:38:38,520 --> 00:38:42,780
Mereka diperintahkan untuk melemparkan granat di tengah-tengah rumah-rumah penduduk.

389
00:38:42,860 --> 00:38:46,760
Selama kerusuhan semua pasar kayu di Mahim dibakar ...

390
00:38:46,830 --> 00:38:52,490
... di mana Tiger digunakan untuk memiliki saham besar.

391
00:39:10,450 --> 00:39:13,910
Chikna, Badshah dan Sheikh Ali meninggalkan lalu.

392
00:39:14,820 --> 00:39:16,790
Saat mereka melaju melewati Kantor Paspor, Chikna melihat ...

393
00:39:16,820 --> 00:39:18,810
... bahwa salah satu detonator itu berkedip.

394
00:39:19,860 --> 00:39:21,790
Mushtaq, menghentikan mobil.

395
00:39:22,860 --> 00:39:23,950
Hentikan mobilnya.

396
00:39:30,870 --> 00:39:34,100
Badshah. Apa itu? - Mengapa berkedip?

397
00:39:35,870 --> 00:39:36,930
Tidak tahu.

398
00:39:37,010 --> 00:39:38,070
Apa yang kita lakukan? - Bagaimana aku tahu?

399
00:39:38,140 --> 00:39:43,170
Membuangnya! Membuangnya! Membuangnya! Cepat! Membuangnya!

400
00:39:49,420 --> 00:39:53,050
Entah bagaimana pada saat itu bom kantor Paspor meledak juga.

401
00:39:53,130 --> 00:39:57,490
Dan mereka terperangkap dalam kekacauan. Chikna adalah kotoran takut.

402
00:39:57,900 --> 00:40:01,230
Dia membatalkan sisa rencana tersebut, saat itu juga.

403
00:40:02,430 --> 00:40:05,840
Mushtaq, selokan mobil di suatu tempat.

404
00:40:09,440 --> 00:40:14,470
Mushtaq meninggalkan mobil di luar pabrik Siemens.

405
00:40:15,850 --> 00:40:18,840
Di malam hari semua anak laki-laki bertemu di tempat Theba ini ...

406
00:40:18,920 --> 00:40:21,280
... mendengar berita ledakan di TV.

407
00:40:22,450 --> 00:40:24,850
Menurut laporan terbaru telah ada dua belas ledakan bom ...

408
00:40:24,890 --> 00:40:27,860
... berturut-turut di berbagai kota ...

409
00:40:27,930 --> 00:40:30,860
... Bursa Efek, Zaveri bazaar, gedung Air India ...

410
00:40:30,930 --> 00:40:33,860
... Macchimar koloni, Hotel Juhu Centaur, Hotel Sea Rock ...

411
00:40:33,930 --> 00:40:37,230
... Plaza Cinema, dan Lucky Pompa Bensin.

412
00:40:37,300 --> 00:40:39,460
Yang telah pergi ke sana? - Diam Bodoh.

413
00:40:39,540 --> 00:40:42,340
Saya telah menanamnya. Tapi jika tidak meledak ...

414
00:40:42,410 --> 00:40:43,930
Tutup mulutmu! Mendengarkan!

415
00:40:44,010 --> 00:40:46,500
pekerjaan bantuan pada dalam ayunan penuh.

416
00:40:46,580 --> 00:40:50,070
Ketua Menteri Mr. Sharad Pawar telah pergi pada catatan untuk mengatakan bahwa ...

417
00:40:50,150 --> 00:40:52,880
Mengapa Anda menundanya? Mari kita lihat. - Diam.

418
00:40:52,920 --> 00:40:55,890
Siapa pun bisa keluar dari Bombay, semalam, harus keluar.

419
00:40:55,920 --> 00:41:00,880
... perintah Tiger bhai, tak satu pun dari Anda harus dilihat di kota ini.

420
00:41:00,960 --> 00:41:02,950
Pergi bersembunyi.

421
00:41:03,960 --> 00:41:07,900
Tetap berhubungan dengan Tiger bhai. Anda memiliki nomor Dubai?

422
00:41:07,970 --> 00:41:11,630
Tetap berhubungan. Baik? Ayo tersesat.

423
00:41:23,520 --> 00:41:28,920
Tuan. kemajuan Anda sejauh ini terpuji.

424
00:41:36,060 --> 00:41:41,590
Semua kita tahu adalah bahwa Tiger Memon direncanakan dan dilaksanakan ledakan.

425
00:41:43,000 --> 00:41:44,260
Dia telah melarikan diri.

426
00:41:48,670 --> 00:41:52,540
Ada tidak banyak di rumahnya. Sifat-sifat-Nya telah disegel.

427
00:41:54,010 --> 00:41:57,950
Kami memiliki nama-nama mereka yang terlibat dalam konspirasi dengan dia.

428
00:41:58,020 --> 00:42:01,980
Tapi mereka tidak akan menunggu kami di rumah mereka.

429
00:42:03,560 --> 00:42:04,950
Jadi, inilah yang kita lakukan ...

430
00:42:04,990 --> 00:42:06,960
Kebanyakan dari mereka adalah dari Navpada, Behrampada dan Dongri ...

431
00:42:07,030 --> 00:42:09,960
tempat terburuk dilanda kerusuhan komunal.

432
00:42:12,030 --> 00:42:17,660
Ambil semua orang yang kita panggang selama kerusuhan.

433
00:42:18,170 --> 00:42:19,540
Ketuk informan Anda.

434
00:42:20,040 --> 00:42:25,200
Cari tahu di mana orang-orang ini makan, tidur, berjalan, berbicara ... semuanya.

435
00:42:26,040 --> 00:42:28,040
Mengumpulkan daftar, memberikannya kepada informan Anda.

436
00:42:28,580 --> 00:42:34,020
Tidak ada yang pulang sampai kita punya orang-orang ini.

437
00:42:36,020 --> 00:42:39,010
Ini bulan suci Ramadan. Jadi hati-hati

438
00:42:39,090 --> 00:42:42,580
Apa pun yang Anda lakukan, pastikan Anda tidak menyakiti sentimen keagamaan mereka

439
00:42:44,060 --> 00:42:45,650
Menjuntai Anda akan menangani lokasi ini.

440
00:42:46,600 --> 00:42:49,500
Vani, Nadgouda dan Anda, membentuk tim Anda.

441
00:42:49,570 --> 00:42:51,370
Tekan semua orang yang Anda tahu.

442
00:42:52,500 --> 00:42:56,670
Menjadi kejam, agresif, tapi bijaksana.

443
00:42:57,080 --> 00:43:00,270
Melakukan apapun yang diperlukan.

444
00:43:01,080 --> 00:43:02,240
Sarfaraz!

445
00:43:03,350 --> 00:43:04,610
Dapatkan di sini.

446
00:43:06,620 --> 00:43:11,060
Lihat nama-nama ini? Anda tahu salah satu dari mereka?

447
00:43:12,420 --> 00:43:15,450
Satu atau dua. Tapi tidak baik. - Oke, Pak.

448
00:43:15,530 --> 00:43:18,590
Pikirkan tentang itu. Menjaga mata dan telinga terbuka. - Oke, Pak.

449
00:43:18,660 --> 00:43:20,760
Beritahu saya jika Anda mendapatkan sesuatu. - Oke, Pak.

450
00:43:26,640 --> 00:43:30,100
Siapa ini? Dimana Parvez? - Dia harus dalam toilet.

451
00:43:37,650 --> 00:43:39,510
Parvez? Ayo keluar.

452
00:43:41,090 --> 00:43:44,150
Pergi ke yang berikutnya.

453
00:43:44,260 --> 00:43:47,450
Ini diduduki. Ayo Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi.

454
00:43:47,530 --> 00:43:51,790
tidak bisa omong kosong pria dalam damai?

455
00:43:52,060 --> 00:43:53,190
Keluar dari sana!

456
00:43:56,640 --> 00:43:58,070
Apa apaan...? Ayo, ke kantor polisi.

457
00:43:58,140 --> 00:43:59,660
Bos saya ingin melihat Anda.

458
00:44:03,140 --> 00:44:07,080
Buka pintunya. Apa gunanya bersembunyi sekarang?

459
00:44:07,150 --> 00:44:12,140
Aku beritahu padamu. Kami istirahat pintu sialan.

460
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
Parvez setiap kali, Anda membuka pintu, Anda akan menemukan kita.

461
00:44:17,690 --> 00:44:19,420
Pergi dan datang melalui pintu.

462
00:44:19,490 --> 00:44:22,460
Apakah Anda seorang monyet yang Anda datang melalui jendela?

463
00:44:55,190 --> 00:45:00,130
Pak, Anda akan menemukan Shoaib Ghansari di daerah kumuh di belakang Sahara Airport.

464
00:45:05,740 --> 00:45:08,140
Dengarkan mana Shoaib Ghansari?

465
00:45:08,210 --> 00:45:09,800
Apakah Anda tahu Shoaib Ghansari?

466
00:45:09,880 --> 00:45:14,510
Apakah Anda tuli? Kami sedang berbicara dengan Anda.

467
00:45:14,580 --> 00:45:19,880
Hey yang akan menempatkan air? Anda selalu tertidur. Tidak ada pekerjaan. Anda hanya makan.

468
00:45:19,950 --> 00:45:23,150
Hey Shoaib ... - Tunggu di sana! Tunggu!

469
00:45:23,190 --> 00:45:28,490
Kemana kamu pergi? Ayolah!

470
00:45:32,230 --> 00:45:33,560
Ayolah.

471
00:45:42,670 --> 00:45:43,900
Kemari.

472
00:45:48,580 --> 00:45:52,710
Ibu! Ibu!

473
00:45:53,720 --> 00:45:56,310
Siapa namamu?

474
00:45:57,220 --> 00:46:05,250
Tolong aku! Tolong aku!

475
00:46:06,260 --> 00:46:10,260
Tinggalkan kami Pak. Kami tidak melakukan apa-apa Pak.

476
00:46:10,340 --> 00:46:13,270
Mengapa orang-orang ini di sini? Membersihkan mereka. - Tolong datang.

477
00:46:13,340 --> 00:46:17,670
Jelas mereka. Membawa mereka pergi.

478
00:46:34,560 --> 00:46:35,820
Suatu hari...

479
00:46:35,890 --> 00:46:37,230
kami bermain kriket ...

480
00:46:37,300 --> 00:46:41,730
dan bola kami pecah kaca depan Tiger paman.

481
00:46:41,800 --> 00:46:45,960
Dia datang dan memukul Bablu benar-benar keras.

482
00:46:46,300 --> 00:46:50,900
Kami tidak bermain kriket lagi jika kita melihat mobilnya diparkir di sini.

483
00:46:50,980 --> 00:46:53,310
Dia mendapat begitu marah!

484
00:47:05,760 --> 00:47:07,250
Dimana Imtiaz Ghavate?

485
00:47:07,330 --> 00:47:10,850
Aku sudah bilang! Saya tidak tahu apa apa.

486
00:47:11,930 --> 00:47:13,760
Aku benar-benar tahu apa-apa.

487
00:47:13,830 --> 00:47:17,500
Mushtaq Tarani masih di Bombay.

488
00:47:17,570 --> 00:47:20,770
Beberapa yang lain pergi ke Dubai, beberapa untuk Rajasthan.

489
00:47:21,340 --> 00:47:23,670
Anda dapat menjemputnya besok.

490
00:47:26,340 --> 00:47:28,940
Hei Anda, tunggu sebentar!

491
00:47:29,880 --> 00:47:34,780
Tangkap dia!

492
00:47:35,890 --> 00:47:38,690
Jika dia tidak bersalah Anda tidak perlu khawatir.

493
00:47:38,720 --> 00:47:41,820
Dia bahkan mungkin rumah sekarang.

494
00:47:41,890 --> 00:47:48,360
Tidak pak. Aku sudah bolak-balik selama tiga hari, Anda selalu mengatakan bahwa.

495
00:47:48,430 --> 00:47:50,900
Apa lagi yang bisa saya lakukan? Apa?

496
00:47:50,970 --> 00:47:53,670
Jika dia tidak bersalah dia akan melepaskan.

497
00:47:54,910 --> 00:47:57,880
Lihat, ini tidak harus berakhir dengan leher Anda dalam jerat.

498
00:48:06,650 --> 00:48:07,740
Saya tidak tahu.

499
00:48:18,900 --> 00:48:22,060
Di mana Imtiaz Ghavate hidup?

500
00:48:22,130 --> 00:48:24,570
Sir Saya tidak tahu. Pergi bertanya ke sana

501
00:48:25,400 --> 00:48:26,670
Anda melihat ada.

502
00:48:30,680 --> 00:48:32,010
Menambahkannya ke akun saya

503
00:48:32,080 --> 00:48:36,410
Hi Sharief. - Imtiaz. - Imtiaz Ghavate tetap di sini? - Itu dia.

504
00:48:37,420 --> 00:48:38,850
Di mana Imtiaz Ghavate?

505
00:48:39,420 --> 00:48:40,480
Saya tidak tahu

506
00:48:40,550 --> 00:48:42,080
Kami punya dia

507
00:48:43,560 --> 00:48:44,650
Vani, ambil dia!

508
00:48:47,430 --> 00:48:50,690
Mulai mobil. Ayo cepat. Memindahkan mobil.

509
00:49:49,020 --> 00:49:51,720
Tidak ada tanda-tanda dia di sini. Akan memeriksa stasiun.

510
00:50:26,060 --> 00:50:29,690
Air. Teh.

511
00:50:45,540 --> 00:50:51,680
Dapatkan di Anda hewan kotor. Ayo, dapatkan belakang. Hei Nahadi duduk depan.

512
00:51:56,950 --> 00:52:00,580
Nahadi? Di mana kau? Menemukannya?

513
00:52:00,690 --> 00:52:07,680
Ini Nahadi. Dia tepat di depan saya. Pada pipa.

514
00:52:09,630 --> 00:52:10,960
Menahannya di sana. Saya datang.

515
00:52:13,630 --> 00:52:16,760
Sir ... - Jangan bergerak dari sana, kita mencapai sana.

516
00:52:21,970 --> 00:52:24,570
Tunggu Imtiaz ...

517
00:52:25,640 --> 00:52:27,630
Tunggu Imtiaz ...

518
00:52:53,940 --> 00:52:58,070
Tunggu Imtiaz ... tidak bergerak, atau aku akan menembak.

519
00:53:06,680 --> 00:53:15,090
Imtiaz, menunggu.

520
00:53:17,960 --> 00:53:19,360
Tunggu!

521
00:53:32,210 --> 00:53:33,640
Tunggu Imtiaz ...

522
00:53:35,150 --> 00:53:38,640
Tunggu Imtiaz ...

523
00:53:39,980 --> 00:53:43,780
Kemana dia pergi?

524
00:54:39,310 --> 00:54:40,970
Anda tidak melakukan apa-apa?

525
00:54:43,780 --> 00:54:45,110
Dapatkan saya palu.

526
00:54:46,780 --> 00:54:51,410
Tahan dia. Tahan dia.

527
00:54:53,120 --> 00:54:55,720
Ayo berbicara up.

528
00:54:55,790 --> 00:54:57,450
Bicaralah!

529
00:54:58,800 --> 00:55:00,730
Anda tidak melakukan apa?

530
00:55:00,800 --> 00:55:02,460
Tidak ada?

531
00:55:04,340 --> 00:55:06,300
Tidak ada?

532
00:55:06,800 --> 00:55:08,900
Anda tidak melakukan apa?

533
00:55:08,970 --> 00:55:16,350
Beritahu kami. Beritahu kami. Anda tidak melakukan apa?

534
00:55:20,350 --> 00:55:24,340
Berdiri tegak. - Lurus!

535
00:55:32,960 --> 00:55:35,930
Diam! Diam! Diam!

536
00:55:37,270 --> 00:55:38,500
Masuk di atas kertas

537
00:55:39,500 --> 00:55:43,500
Masuk di sini! Memegang pena tegak

538
00:55:46,180 --> 00:55:51,380
Saya akan pastikan Anda mendaftar!

539
00:55:53,820 --> 00:55:57,810
Berdiri tegak.

540
00:55:57,890 --> 00:56:04,390
Beri aku cetak jari Anda! Sungguh menyakitkan atau apa?

541
00:56:11,870 --> 00:56:12,930
Bawa dia pergi.

542
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
Ayo bergerak, Anda kacang! Ayo bangun atau aku akan mematahkan kaki lainnya juga.

543
00:56:18,080 --> 00:56:20,010
Ayolah. Iya nih.

544
00:56:20,080 --> 00:56:21,810
Hapus merah.

545
00:56:22,880 --> 00:56:25,470
Badshah Khan dan Bashir Khan bersama-sama.

546
00:56:25,550 --> 00:56:29,040
Badshah adalah dari Rampur dan Bashir adalah dari Gorakhpur.

547
00:56:29,120 --> 00:56:31,450
Anda akan menemukan mereka di salah satu tempat-tempat ini.

548
00:56:53,440 --> 00:56:54,840
Bashir ... - Apa yang terjadi?

549
00:56:54,910 --> 00:56:57,010
Polisi yang melihat kami.

550
00:56:58,450 --> 00:56:59,850
Mungkin dia hanya terlihat seperti itu.

551
00:56:59,920 --> 00:57:00,980
Ayo pergi.

552
00:57:02,890 --> 00:57:06,050
Apa yang terjadi? - Mari kita sebut Tiger.

553
00:57:08,060 --> 00:57:09,860
polisi sudah pergi.

554
00:57:15,030 --> 00:57:16,470
Kami masih harus memanggil Tiger.

555
00:57:16,530 --> 00:57:20,530
Apa yang kau lakukan di Delhi? Apa instruksi saya?

556
00:57:20,940 --> 00:57:24,870
Saya bilang orang-orang untuk pergi ke bawah tanah ...

557
00:57:24,940 --> 00:57:28,210
dan Anda jalan-jalan berdarah di ibukota!

558
00:57:29,450 --> 00:57:31,280
Anda berpikir Delhi lebih aman daripada Bombay?

559
00:57:31,950 --> 00:57:36,010
Sebelum polisi menangkap Anda, keluar dari sana.

560
00:57:37,920 --> 00:57:41,450
Di mana pun Anda pergi selanjutnya, hubungi saya.

561
00:57:41,960 --> 00:57:45,220
Mengapa Asghar berbicara seperti ini? - Bahkan aku marah.

562
00:57:48,900 --> 00:57:49,960
Kemana kita pergi sekarang?

563
00:57:54,910 --> 00:57:56,200
Ke desa saya.

564
00:58:14,260 --> 00:58:17,660
Datang.

565
00:58:21,430 --> 00:58:23,420
Salam paman. - Salam pembuka.

566
00:58:24,000 --> 00:58:26,940
Apa kabar? - Semua baik.

567
00:58:27,000 --> 00:58:30,530
Dan ibumu? - Sangat baik.

568
00:58:31,440 --> 00:58:35,170
Mengapa dekorasi? - Sultana pernikahan.

569
00:58:35,250 --> 00:58:36,540
Sangat?

570
00:58:37,010 --> 00:58:38,950
Ini adalah teman saya Bashir.

571
00:58:39,020 --> 00:58:42,470
Membuat sendiri di rumah. - Datang.

572
00:58:48,030 --> 00:58:50,620
Jika Anda duduk di sini siapa yang akan mendapatkan saya teh?

573
00:59:05,310 --> 00:59:06,710
Di mana kau?

574
00:59:06,780 --> 00:59:09,040
Kau bilang kau akan pergi selama dua hari.

575
00:59:10,050 --> 00:59:11,110
Aku di Rampur.

576
00:59:11,180 --> 00:59:12,410
apa yang kamu lakukan disana?

577
00:59:13,650 --> 00:59:15,380
Sultana menikah.

578
00:59:15,420 --> 00:59:16,980
Kamu ingat?

579
00:59:17,020 --> 00:59:18,080
Jelas.

580
00:59:18,190 --> 00:59:20,090
Wasik akan bergabung dengan Anda.

581
00:59:21,060 --> 00:59:23,550
Tahu apa? Shahnawaz terus datang bulat.

582
00:59:23,630 --> 00:59:24,990
Meminta Anda.

583
00:59:26,330 --> 00:59:28,730
Untuk apa?

584
00:59:28,800 --> 00:59:31,670
Saya tidak tahu. - Apa yang dia inginkan dari saya?

585
00:59:32,000 --> 00:59:33,200
Pesan untuknya?

586
00:59:33,270 --> 00:59:35,670
Kirim dia bersama dengan Wasik.

587
00:59:36,070 --> 00:59:38,510
Apa yang akan dia lakukan di sana? - Hanya mengirim dia.

588
00:59:39,410 --> 00:59:42,070
Aku akan menutup telepon sekarang. Ini jarak jauh. Aku akan meneleponmu kembali.

589
00:59:44,420 --> 00:59:45,610
Apa yang terjadi?

590
00:59:48,050 --> 00:59:49,750
Shahnawaz mencari saya.

591
00:59:50,620 --> 00:59:54,020
Saya mendengar bahwa di Bombay beberapa 5000 Hindu ...

592
00:59:54,090 --> 00:59:56,750
tewas dalam ledakan bom.

593
00:59:57,430 --> 01:00:00,160
Sekitar 300.

594
01:00:00,230 --> 01:00:06,500
Hitungannya hampir tidak penting. Menumpahkan darah tidak tepat.

595
01:00:09,110 --> 01:00:11,100
Di mana kau? Rampur?

596
01:00:11,180 --> 01:00:12,540
Ya, bhai.

597
01:00:13,110 --> 01:00:17,100
Oke, sampai ke Jaipur.

598
01:00:17,450 --> 01:00:20,110
Aku akan membawa Anda ke Dubai dari sana.

599
01:00:25,560 --> 01:00:29,580
Pergi ke Tonk. Untuk tempat teman saya Salim Durani ini.

600
01:00:30,130 --> 01:00:33,590
Saya sudah bicara dengan dia. Theba, Yeda, semua orang di sana.

601
01:01:14,510 --> 01:01:15,840
Hal-hal yang masih panas di Bombay.

602
01:01:17,170 --> 01:01:19,670
Imtiaz Ghavate, Asgar Muqadam ... mereka semua sudah tertangkap.

603
01:01:19,740 --> 01:01:23,110
Polisi tahu tentang kita. Mereka berburu bagi kita.

604
01:01:24,650 --> 01:01:26,240
Tiger bhai disebut.

605
01:01:28,150 --> 01:01:30,120
Kita harus keluar dari sini. Pergi ke Jaipur.

606
01:01:30,150 --> 01:01:32,710
Tapi kita baru saja datang dari sana. - Jangan membantah.

607
01:01:33,160 --> 01:01:36,790
Apa yang sedang terjadi? Bolak-balik, bolak-balik

608
01:01:37,190 --> 01:01:40,190
Anda berdebat dengan saya? - Kami lebih baik di Rampur.

609
01:01:40,260 --> 01:01:42,130
Anda berdebat dengan saya?

610
01:01:42,200 --> 01:01:45,830
Apa omong kosong ini? - Mudah, Badshah. - Kau berdebat dengan saya?

611
01:01:47,470 --> 01:01:48,730
Diam!

612
01:02:15,230 --> 01:02:16,430
Ayo pergi

613
01:02:34,790 --> 01:02:37,520
Siapa bilang ini adalah Pink City? Semuanya merah di sini.

614
01:02:37,590 --> 01:02:41,180
Siapa mereka mencoba untuk menipu? - Anwer bhai ...

615
01:02:41,690 --> 01:02:43,560
kapan kita akan ke Dubai?

616
01:02:46,800 --> 01:02:47,920
Apa yang lucu?

617
01:02:49,770 --> 01:02:52,200
Tidak ada yang akan ke Dubai. - Tiger bhai telah berjanji ...

618
01:02:52,270 --> 01:02:54,830
dia akan kita ke Dubai. - Dia telah berjanji kita semua.

619
01:02:56,810 --> 01:03:00,470
Dia meminta saya untuk memberikan 10.000. - Saya ingin pergi ke Dubai. Oke?

620
01:03:00,540 --> 01:03:04,480
Tanpa paspor? - Jawaban memiliki mereka.

621
01:03:05,820 --> 01:03:08,440
Anda memiliki paspor kami, kan?

622
01:03:10,620 --> 01:03:12,250
Saya tidak punya apa-apa.

623
01:03:13,260 --> 01:03:17,220
Tidak? Mengapa? Anda menyimpan semua paspor ...

624
01:03:17,290 --> 01:03:19,230
.asshole setelah kami kembali dari Islamabad

625
01:03:19,300 --> 01:03:21,630
Badshah! Apakah Anda tidak menyalahgunakan saya! - Di mana paspor?

626
01:03:21,700 --> 01:03:23,830
Jaga lidahmu! - Mengapa fuck?

627
01:03:23,900 --> 01:03:25,770
Anda memiliki semua paspor. - Berperilaku sendiri!

628
01:03:25,840 --> 01:03:29,860
Berperilaku sendiri. - Dimana paspor saya?

629
01:03:30,310 --> 01:03:32,240
Ini dengan Tiger bhai. - Mereka semua terbakar.

630
01:03:32,310 --> 01:03:33,370
Apa?

631
01:03:34,250 --> 01:03:35,410
paspor

632
01:03:37,310 --> 01:03:38,540
Burnt mereka?

633
01:03:39,920 --> 01:03:41,980
Paspor saya dibakar ...? - Semua paspor kami.

634
01:03:44,290 --> 01:03:49,320
Bagaimana Anda bisa melakukan itu? - Tiger bhai melakukannya.

635
01:03:49,390 --> 01:03:51,860
Dibakar paspor saya! Dan aku bahkan tidak diberitahu.

636
01:03:51,930 --> 01:03:54,450
Ini adalah ide Tiger bhai ini. Anda memiliki masalah, berbicara dengan saya.

637
01:03:54,530 --> 01:03:56,930
Bagaimana Anda bisa membakar paspor saya? - Tiger bhai melakukannya.

638
01:03:57,330 --> 01:03:59,460
Kenapa dia melakukannya? - Berperilaku sendiri.

639
01:03:59,540 --> 01:04:03,000
Dia membuat pengaturan lainnya. - Pengaturan, kaki saya!

640
01:04:03,070 --> 01:04:06,270
Anda bermain-main dengan kami. - Lagi! Awas!

641
01:04:06,340 --> 01:04:08,280
Anda tidak akan menyalahgunakan saya, Badshah.

642
01:04:08,350 --> 01:04:13,840
Mereka mengatakan kepada saya pergi ke Jaipur ...

643
01:04:13,920 --> 01:04:17,320
Mereka mengatakan kepada saya untuk pergi ke Jaipur. Saya datang ke Jaipur ...

644
01:04:17,420 --> 01:04:20,290
... mereka memberitahu saya untuk pergi ke sana. Persetan dengan Anda, bajingan.

645
01:04:20,320 --> 01:04:22,290
Mereka membodohi saya.

646
01:04:22,360 --> 01:04:25,690
Datang ke sini untuk Jaipur, katanya ...

647
01:04:25,760 --> 01:04:26,890
Melihat Badshah ...

648
01:04:26,960 --> 01:04:32,900
Anda keluar dari sini Badshah! - Persetan dengan Anda.

649
01:04:35,370 --> 01:04:36,430
Bajingan!

650
01:05:00,930 --> 01:05:03,900
Cukup. Semuanya akan baik-baik saja.

651
01:05:05,740 --> 01:05:09,040
Lihatlah Badshah.

652
01:05:10,870 --> 01:05:14,610
Saya yakin Tiger bhai tahu apa yang dia lakukan.

653
01:05:15,950 --> 01:05:19,350
Dia mungkin punya beberapa rencana untuk mendapatkan kita di seberang perbatasan.

654
01:05:19,420 --> 01:05:21,650
Itu sebabnya ia mengirim kami ke Rajasthan.

655
01:05:24,360 --> 01:05:29,550
Theba mengatakan bahwa paspor baru menunggu kami di Pakistan.

656
01:05:30,960 --> 01:05:32,660
Tenang aja.

657
01:05:44,440 --> 01:05:45,570
Melihat Badshah ...

658
01:05:46,980 --> 01:05:48,740
maafkan saya jika saya bersalah.

659
01:05:51,450 --> 01:05:53,040
Aku hanya mengikuti perintah Tiger bhai ini.

660
01:05:55,420 --> 01:06:00,020
Kita semua sebagai khawatir seperti Anda.

661
01:06:03,060 --> 01:06:05,120
Tiger tidak akan meninggalkan kita.

662
01:06:09,000 --> 01:06:13,460
Anda tidak tahu berapa banyak Tiger bhai terasa untuk Anda.

663
01:06:20,480 --> 01:06:27,410
Melihat. Bersantai. Jangan begitu emosional. Ingat, Anda adalah salah satu dari kita.

664
01:06:42,030 --> 01:06:47,630
Ini terlalu berbahaya bagi kita semua untuk tetap bersama.

665
01:06:47,710 --> 01:06:51,110
Mengapa? - Ada bahaya.

666
01:06:54,510 --> 01:06:55,940
Jadi apa yang harus dilakukan?

667
01:06:56,010 --> 01:07:00,180
Kami berpisah. Tapi tetap berhubungan dengan Tiger bhai.

668
01:07:04,490 --> 01:07:05,580
Apa selanjutnya?

669
01:07:12,060 --> 01:07:15,930
Seorang pria lain datang mencari Anda.

670
01:07:16,000 --> 01:07:18,520
Siapa? Apa yang dia inginkan?

671
01:07:18,600 --> 01:07:22,870
Dia bertanya mengapa Anda akan menutup toko dan kiri.

672
01:07:22,940 --> 01:07:24,870
Saya harap Anda semua benar?

673
01:07:24,940 --> 01:07:26,000
Siapa dia?

674
01:07:26,540 --> 01:07:27,870
Saya tidak bertanya.

675
01:07:29,080 --> 01:07:31,070
Dia berperilaku sangat aneh.

676
01:07:31,550 --> 01:07:34,880
Dia berjalan langsung ke kamar Wasik ini.

677
01:07:34,920 --> 01:07:38,120
Membuka semua lemari, ternyata semuanya terbalik.

678
01:07:38,490 --> 01:07:42,550
preman yang bahkan menginjak tikar makanan kita!

679
01:07:42,630 --> 01:07:47,090
Jika dia kembali, jangan katakan Anda berbicara kepada saya.

680
01:07:47,160 --> 01:07:49,220
Apakah Anda ke ...? - Tidak mengatakan apa-apa!

681
01:07:50,570 --> 01:07:52,060
Bye.

682
01:07:55,110 --> 01:07:58,630
polisi datang ke rumah saya.

683
01:08:03,710 --> 01:08:08,850
Anda berbicara dengan Tiger? - Mereka mencoba untuk menghubungkan saya.

684
01:08:08,920 --> 01:08:11,750
Pak, saya tidak mendapatkan melalui. - Tidak?

685
01:08:15,530 --> 01:08:16,580
Ayolah.

686
01:08:16,660 --> 01:08:19,650
Orang-orang mungkin telah membuatnya ke Pakistan.

687
01:08:21,930 --> 01:08:24,200
Kami harus mencoba Anwar kemudian. - Dimana?

688
01:08:25,070 --> 01:08:29,130
Tidak ada yang tersisa. Kami tidak tahu di mana ada yang.

689
01:08:29,210 --> 01:08:33,200
Kita tidak bisa melalui Tiger. Ibu saya akan histeris.

690
01:08:35,950 --> 01:08:39,610
Aku tidak bisa tinggal di bawah tekanan seperti itu.

691
01:08:39,680 --> 01:08:41,550
Anda berpikir terlalu banyak.

692
01:08:43,050 --> 01:08:47,550
Apa lagi yang bisa saya lakukan? Apa?

693
01:08:47,590 --> 01:08:49,620
Anda tahu adegan di Bombay.

694
01:08:49,690 --> 01:08:51,820
Dan kami sudah kehabisan ide.

695
01:08:51,900 --> 01:08:54,300
Hanya pergi tidur. - Saya berharap...

696
01:08:57,030 --> 01:09:00,800
jika aku hanya harus memberikan diri.

697
01:09:26,200 --> 01:09:28,860
Pernahkah Anda melihat Bashir? - Dia pergi keluar.

698
01:09:37,670 --> 01:09:38,730
Bashir

699
01:09:44,620 --> 01:09:45,740
Bashir

700
01:09:51,220 --> 01:09:53,310
Paman, kau sudah melihat Bashir?

701
01:09:53,660 --> 01:09:56,150
Dia pergi pagi ini. Dia meninggalkan catatan untuk Anda.

702
01:10:00,700 --> 01:10:02,260
Saya akan Gorakhpur.

703
01:10:03,700 --> 01:10:05,790
Hubungi Tiger bhai di nomor baru ini.

704
01:10:07,240 --> 01:10:09,300
Aku mengambil uang.

705
01:10:34,200 --> 01:10:35,360
Salam pembuka. - Salam pembuka.

