1
00:03:12,833 --> 00:03:16,436
Kepada Yth. Kepala Kantor Urusan Sipil
Industri Sekala Kecil - di Kantor Pemerintahan

2
00:03:17,133 --> 00:03:18,901
Saya Bilas Pardesi, alias Billu

3
00:03:18,966 --> 00:03:23,470
Alamat : Desa Budbuda, Kecamatan Kamal Chowk
Jalan Lajpat Rai

4
00:03:24,099 --> 00:03:25,501
Pernahkah Anda melihat Salon Billu?

5
00:03:26,400 --> 00:03:28,502
Terimakasih jika Anda pernah melihatnya
Inilah mata pencaharian saya

6
00:03:28,566 --> 00:03:30,334
Dan saya menamainya sama dengan nama saya

7
00:03:31,833 --> 00:03:34,969
Kondisi salon saya
menyerupai kondisi pemerintah

8
00:03:35,433 --> 00:03:38,169
Keadaan sekarang menyedihkan
dan masa depan yang suram

9
00:03:38,500 --> 00:03:41,836
Peralatan yang saya miliki
adalah sebagai berikut:

10
00:03:41,900 --> 00:03:45,837
Sebuah kursi rusak,
anak saya menyebutnya ayunan

11
00:03:46,099 --> 00:03:49,069
Sebentar lagi kursi itu akan hancur
dan mengakibatkan pelanggan saya cidera

12
00:03:49,566 --> 00:03:52,835
Sebuah gunting yang tidak bisa
digunakan untuk memotong apapun

13
00:03:53,400 --> 00:03:56,436
Sebuah sisir yang menyerupai rahang orang tua

14
00:03:56,900 --> 00:03:58,368
satu gigi di sini dan beberapa gigi di sana

15
00:03:59,300 --> 00:04:02,836
Maka dengan ini saya bermaksud untuk
meminta pinjaman modal usaha ke kantor Anda

16
00:04:03,333 --> 00:04:06,069
Anda mungkin berfikir
kenapa saya tidak menemui Anda secara langsung

17
00:04:07,133 --> 00:04:10,836
Sebenarnya saat ini saya sedang berada di luar
sambil menghitung lalat

18
00:04:11,966 --> 00:04:13,834
Saya pernah mendengar bahwa di Kantor Pemerintah
berkas seseorang tidak akan disentuh ...

19
00:04:13,900 --> 00:04:15,101
kecuali jika mereka memberikan sesuatu kepada petugas
untuk menyenangkan hatinya

20
00:04:15,833 --> 00:04:18,101
Sedangkan saya tidak memiliki pengalaman
dalam hal suap-menyuap

21
00:04:18,899 --> 00:04:21,969
Sehingga saya berfikir
"BAGAIMANA KALAU SAYA SALAH?"

22
00:04:22,033 --> 00:04:24,402
Karena itu saya mengajukan permohonan dengan cara tertulis

23
00:04:24,833 --> 00:04:26,801
Sehingga saya bisa bertanya terlebih dahulu
"Apakah Anda menerima suap?"

24
00:04:27,466 --> 00:04:28,834
Jika Anda menerima suap, maka ...

25
00:04:28,899 --> 00:04:29,900
... saya ingin Anda tahu
bahwa saya tidak punya uang

26
00:04:30,333 --> 00:04:33,235
Jika Anda tidak menerima suap
maka panggillah saya masuk

27
00:04:33,899 --> 00:04:36,769
Calon Debiturmu ...
Billu

28
00:04:37,833 --> 00:04:38,833
Ya, Pak?

29
00:04:40,500 --> 00:04:42,501
Saus kacang yang ada di luar
Suruh dia masuk

30
00:04:45,833 --> 00:04:47,901
Salam, Pak Petugas
Bolehkah saya masuk?

31
00:04:48,333 --> 00:04:50,902
Selamat Datang! Selamat Datang!
Silakan masuk

32
00:04:50,966 --> 00:04:53,368
Raja Harischandra
Mahatma Ghandi Dharamraj

33
00:04:53,433 --> 00:04:56,102
Bagaimana mereka bisa masuk?
Mereka semua sudah mati

34
00:04:56,166 --> 00:04:57,233
Saya melihat mereka datang dalam diri Anda

35
00:04:57,300 --> 00:04:58,834
Saya sangat menghormati Anda lebih tinggi ...

36
00:04:58,899 --> 00:05:00,768
... dan lebih mulia daripada mereka

37
00:05:00,899 --> 00:05:03,435
Dan saya merasa mendapat kehormatan
bertemu dengan Anda

38
00:05:04,000 --> 00:05:06,235
Anda telah menanyakan secara langsung
kepada seorang petugas ...

39
00:05:06,300 --> 00:05:08,168
... apakah dia menerima uang suap

40
00:05:08,500 --> 00:05:10,501
Mngagumkan!
Bagus!

41
00:05:10,833 --> 00:05:12,834
Saya layak menghormati seorang idealis
seperti Anda

42
00:05:12,899 --> 00:05:14,968
Tapi tampaknya Anda tidak cukup layak
untuk mendapatkan pinjaman

43
00:05:15,899 --> 00:05:18,836
Tidak...! Jika kalimat tentang
suap menyinggung perasaan Anda ...

44
00:05:18,899 --> 00:05:21,002
saya akan menariknya lagi

45
00:05:21,066 --> 00:05:25,236
Itu tidak sama seperti Anda memberikan bola kepada anak-anak
sehingga Anda bisa mengambilnya lagi

46
00:05:25,833 --> 00:05:29,937
Pergilah Tuan Mahatma
Anda tidak akan mendapatkan pinjaman

47
00:05:30,233 --> 00:05:33,369
Pak petugas, tolonglah... Paling tidak
berilah saya bantuan sekedar untuk membeli sebuah kursi putar

48
00:05:33,433 --> 00:05:37,837
Silakan Anda memintanya di tempat lain
Tapi yakinlah, Anda tetap tidak akan mendapatkan pinjaman

49
00:05:38,399 --> 00:05:40,902
Terima kasih
- Untuk apa?

50
00:05:40,966 --> 00:05:42,834
Untuk tidak bertanya kepada seorang aparat

51
00:05:42,899 --> 00:05:45,502
Apakah dia akan mengambil uang suap atau tidak

52
00:05:45,899 --> 00:05:47,401
Anda telah mengajari saya pelajaran ini

53
00:05:47,466 --> 00:05:48,767
Keluar!
- Apa?

54
00:05:49,233 --> 00:05:50,233
KELUAR!

55
00:05:56,899 --> 00:05:59,035
Kenapa kalian duduk di luar?
Apakah ada pemadaman listrik?

56
00:05:59,500 --> 00:06:01,134
Itulah kenapa kami menyalakan lampu minyak

57
00:06:01,199 --> 00:06:02,968
Perusahaan listrik memutuskan aliran listriknya

58
00:06:03,033 --> 00:06:04,834
Ok, tidak masalah. Ini bagus

59
00:06:05,466 --> 00:06:07,835
Orang-orang terkenal seperti Mahatma Gandhi dan Ambedkar

60
00:06:07,899 --> 00:06:10,836
belajar di malam hari dengan bantuan lampu minyak

61
00:06:11,233 --> 00:06:12,500
Apa yang dilakukannya di siang hari?

62
00:06:13,500 --> 00:06:14,500
Mereka gunakan untuk pergi ke sekolah

63
00:06:14,966 --> 00:06:17,501
lalu membantu orang tua mereka
mengerjakan pekerjaan rumah tangga

64
00:06:17,566 --> 00:06:21,403
Ya, Ayah. Abraham Lincoln belajar di bawah lampu jalanan
- Ya

65
00:06:21,899 --> 00:06:23,501
Mulai besok, saya akan belajar di bawah lampu jalanan

66
00:06:23,899 --> 00:06:26,302
Kenapa kamu tidak bisa mengerti? Gallu!
- Gungi!

67
00:06:26,366 --> 00:06:29,902
Hei, dimana ibu kalian?

68
00:06:29,966 --> 00:06:31,100
Ibu mencari minyak goreng!

69
00:06:31,166 --> 00:06:33,368
Bodoh!
Bisakah kamu mengatakan di mana ibu?

70
00:06:33,433 --> 00:06:36,402
Ibu memang pergi untuk mencari minyak goreng
- Ya

71
00:06:36,466 --> 00:06:38,000
Ibu pergi ke rumah bibi Meena

72
00:06:43,899 --> 00:06:44,900
Katanya kamu akan membeli gandum?

73
00:06:45,899 --> 00:06:50,170
Pasar sudah tutup saat aku menutup toko

74
00:06:50,500 --> 00:06:53,436
Katakan yang sebenarnya
Bukankah hari ini tidak ada yang datang ke salon?

75
00:06:53,500 --> 00:06:56,236
Ada, tapi hasilnya sudah aku gunakan
untuk membayar sewa rumah

76
00:06:56,500 --> 00:06:58,268
Senang?
- Saaangat senang!

77
00:06:58,899 --> 00:07:02,069
kenapa ibu tidak mengatakan hal lain kepada ayah?
- Hal yang mana?

78
00:07:02,500 --> 00:07:05,903
Kepala sekolah memanggilmu ke sekolah
- Kenapa?

79
00:07:05,966 --> 00:07:07,334
Karena ada kabar baik

80
00:07:18,033 --> 00:07:21,836
Ibu Kepala Sekolah!
Salam

81
00:07:23,100 --> 00:07:24,835
Anak-anak bilang kalau biaya sekolah
tidak dibayar hari ini

82
00:07:24,899 --> 00:07:27,402
Anda akan menyuruh mereka meninggalkan sekolah

83
00:07:27,966 --> 00:07:30,468
Di luar! Kantor yang di luar
Ingin membayar uang sekolah di luar. Pergilah!

84
00:07:32,899 --> 00:07:34,101
Saya tidak membawa uang sekolah

85
00:07:36,899 --> 00:07:37,900
Apakah Anda membawa ingatan Anda?

86
00:07:38,500 --> 00:07:42,904
Terakhir kali Anda memohon kepada saya,
saya sudah mengatakannya

87
00:07:42,966 --> 00:07:44,267
Saya hanya mengulangi kata-kata saya sebelumnya

88
00:07:45,266 --> 00:07:46,834
Jika Anda tidak membayar biaya sekolah bulan ini

89
00:07:46,899 --> 00:07:48,401
Saya akan menyuruh anak-anak Anda
untuk meninggalkan sekolah

90
00:07:50,500 --> 00:07:51,868
Tapi, apakah Anda tidak bisa membantu?

91
00:07:52,566 --> 00:07:55,235
Kita lihat saja nanti.
Saya bisa membantu atau tidak

92
00:07:56,500 --> 00:07:59,469
Jika Anda mengeluarkan mereka dari sekolah
maka ada dua hal yang akan terjadi

93
00:08:00,033 --> 00:08:01,834
Yang pertama, biaya sekolah tidak akan dibayar ...

94
00:08:01,899 --> 00:08:03,835
karena saya tidak memiliki uang

95
00:08:03,899 --> 00:08:05,501
Yang kedua, mereka akan kehilangan pendidikan

96
00:08:06,899 --> 00:08:09,502
Anda dapat menghentikan salah satu diantaranya

97
00:08:10,100 --> 00:08:11,835
Yang mana?
- Pendidikan anak-anak itu

98
00:08:13,033 --> 00:08:14,167
Apa?

99
00:08:14,233 --> 00:08:16,435
Saya bersumpah, saya sudah memecahkan semua
celengan babi di rumah saya

100
00:08:16,899 --> 00:08:17,967
Dan saya hanya mampu mendapatkan satu rupe

101
00:08:19,033 --> 00:08:21,902
Saya ingin menjual kambing kami,
tapi istri saya jadi sangat marah

102
00:08:21,966 --> 00:08:23,834
Mintalah kambing mengajar anak-anakmu

103
00:08:25,833 --> 00:08:26,833
Bolehkah saya mengantar kambing kemari?

104
00:08:27,500 --> 00:08:30,102
Untuk Anda ajari agar nanti kambing itu
mengajari anak-anak saya

105
00:08:31,033 --> 00:08:32,467
Tapi nantinya Anda juga akan meminta
biaya belajar kambing juga kan?

106
00:08:32,899 --> 00:08:34,167
Apakah kamu memperolok saya?

107
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Siapa yang memulai?

108
00:08:36,066 --> 00:08:38,368
Pergi! Pergi! Keluar!

109
00:08:45,166 --> 00:08:47,835
Ayah akan datang ke sekolahmu dengan sikap yang baik ...

110
00:08:47,899 --> 00:08:50,369
... Ayah punya banyak uang

111
00:08:51,066 --> 00:08:52,867
Dan ayah pasti akan
membayar semua biaya sekolah

112
00:08:52,933 --> 00:08:56,136
Bukankah aku sudah memberitahumu
kalau aku akan segera menyelesaikannya

113
00:08:56,399 --> 00:08:58,835
Saya senang karena tidak mendengarkan
penjelasan ayah yang membosankan

114
00:08:58,899 --> 00:09:02,436
untuk menjadi yang pertama di kelas

115
00:09:02,899 --> 00:09:04,935
Tapi ayah telah membelikan semua
buku sekolah untuk kalian

116
00:09:05,399 --> 00:09:06,467
Bagaimana kalau kalian
dikeluarkan dari sekolah?

117
00:09:06,533 --> 00:09:07,767
Apakah kalian akan mengintip dari jendela kelas
untuk mendengarkan dan belajar?

118
00:09:08,166 --> 00:09:12,103
Kenapa kami harus pergi ke sekolah?
Kami bisa saja belajar di rumah

119
00:09:12,933 --> 00:09:16,069
Kami juga tidak perlu lelah
berjalan bermil-mil ke sekolah

120
00:09:16,399 --> 00:09:18,468
Tapi untuk menempuh ujian
kalian harus pergi ke sekolah

121
00:09:18,833 --> 00:09:20,501
Apakah kalian tidak ingin jadi orang yang sukses
saat dewasa nanti?

122
00:09:29,500 --> 00:09:31,201
Disini Budbudha. Turunlah dengan cepat!

123
00:09:31,266 --> 00:09:36,137
Kita akan menuju Aaramnagar, Durgapaur!
Cepat naik!

124
00:09:38,299 --> 00:09:39,467
Ayo cepat!
Ayolah! Ayolah!

125
00:09:39,966 --> 00:09:42,902
Kenapa kalian duduk di depan
salonku setiap pagi?

126
00:09:43,166 --> 00:09:44,901
Kami sedang bermain Flash

127
00:09:44,966 --> 00:09:46,033
Untuk hari ini misalnya

128
00:09:46,100 --> 00:09:49,470
Dharmendra mengatakan kepadaku
dia akan memberiku 10 juta rupee

129
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Dari mana dia mendapatkannya?

130
00:09:53,166 --> 00:09:55,501
Pastinya bukan dariku
Dia berhutang padaku

131
00:09:56,066 --> 00:09:58,501
Akhirnya hutang itu akan menjadi 100 juta

132
00:09:58,566 --> 00:09:59,833
Kamu pikir uang jutaan
akan datang dengan duduk di jalan?

133
00:09:59,899 --> 00:10:01,835
Tapi kenyataanya satu penny pun
tidak ada di kantong mu

134
00:10:02,166 --> 00:10:03,867
Paling tidak jiwa kita kaya

135
00:10:03,933 --> 00:10:06,435
Kamu seharian tidak dapat uang
karena itu kamu marah-marah

136
00:10:06,899 --> 00:10:09,002
Tidak bisakah kalian mencari
tempat lain untuk bermain?

137
00:10:09,066 --> 00:10:12,068
Tidak ada tempat lain yang lebih baik
Di sini tidak ada yang datang

138
00:10:12,133 --> 00:10:15,102
Karena tidak ada pelanggan
permainan kami jadi tidak terganggu

139
00:10:15,166 --> 00:10:16,500
Kami bisa bermain dengan tenang di sini

140
00:10:21,966 --> 00:10:23,767
Ya, Tuhan
Ketenangan ini membawa nasib buruk untukku

141
00:10:24,333 --> 00:10:26,368
Biarkan lampu minyak ini menerangi-Mu hari ini

142
00:10:26,433 --> 00:10:28,835
Karena aku tidak bisa menjamin
besok minyaknya masih ada

143
00:10:30,033 --> 00:10:32,835
Pencahayaan ini menggunakan sumbu terakhirku
Setelah ini semuanya kuserahkan pada-Mu

144
00:10:34,000 --> 00:10:37,837
Dia tidak akan membantumu
Ada semacam masalah besar tepat di depanmu

145
00:10:38,433 --> 00:10:39,500
"Modern Madan"

146
00:10:39,566 --> 00:10:41,834
Sejak Salon Modern Madan buka

147
00:10:41,899 --> 00:10:44,068
Salon Billu kehilangan bisnisnya
- Ya

148
00:10:44,133 --> 00:10:46,435
Riasannya hebat

149
00:10:46,500 --> 00:10:49,836
Orang yang dihias di Salon Madan
terlihat seperti Rakhi Sawant

150
00:10:50,899 --> 00:10:52,501
Dan kamu terlihat seperti Nirupa Boy

151
00:10:53,500 --> 00:10:58,004
Setiap rambut yang tumbuh di Budbudha
dipangkas di salon itu

152
00:10:58,066 --> 00:10:59,500
Billu, lakukan sesuatu untuk mengatasinya

153
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Orang gila!

154
00:11:05,500 --> 00:11:07,969
Hei, pikirkan dulu yang dikeluarkan lidahmu!

155
00:11:08,266 --> 00:11:09,834
Aku hanya memanggil pelanggan berikutnya

156
00:11:09,899 --> 00:11:14,037
Terlalu banyak pelanggan di sini
Aku tak punya waktu untuk berurusan denganmu

157
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
Ayo

158
00:11:21,233 --> 00:11:22,233
Lihat ini

159
00:11:30,833 --> 00:11:32,901
Tarif lama... Tarif baru...

160
00:11:33,500 --> 00:11:36,436
Biaya potong rambut turun dari 15 rupee
menjadi 10 rupee?

161
00:11:36,500 --> 00:11:38,468
Apakah ini trik baru Billu?

162
00:11:39,299 --> 00:11:40,834
Apakah Billu mengurangi angka ini ...

163
00:11:40,899 --> 00:11:42,935
... karena tidak ada pelanggan untuk di servis?

164
00:11:50,033 --> 00:11:51,901
Matikan mesin!
Jangan buang bahan bakar yang berharga!

165
00:11:53,433 --> 00:11:57,837
Yang itu harganya Rs. 2.000
Yang itu Rs. 2.475

166
00:11:57,899 --> 00:12:00,302
Apa yang dilakukan si bodoh itu di sini?
Panggil dia!

167
00:12:00,833 --> 00:12:04,436
Billu! Kemari!
Tuan Doomchand memanggilmu!

168
00:12:05,399 --> 00:12:07,835
Berapa kali kubilang
Panggil Daamchand! Daamchand!

169
00:12:09,500 --> 00:12:11,468
Apakah kamu tidak mengerti?

170
00:12:11,533 --> 00:12:14,402
Apa yang aku lakukan Tuan?
Apakah aku salah menyebut namamu?

171
00:12:15,566 --> 00:12:20,504
Malam ini, tulis 101 kali
Daamchand! Daamchand!

172
00:12:20,566 --> 00:12:22,935
Jika kamu masih tidak bisa mengingatnya
kamu dipecat!

173
00:12:23,566 --> 00:12:25,000
Salam
- Salam

174
00:12:26,100 --> 00:12:27,835
Apakah karena salonmu sudah akan bangkrut

175
00:12:27,899 --> 00:12:29,301
sehingga kamu mau bekerja dipabrikku?

176
00:12:29,366 --> 00:12:30,366
Tidak! Tidak!

177
00:12:30,833 --> 00:12:34,036
Saya ingin membuat kursi baru, jadi ...
- Jadi bisnismu sudah mulai membaik?

178
00:12:34,100 --> 00:12:35,201
Bisnis yang baik

179
00:12:35,266 --> 00:12:38,402
Bukan begitu Tuan. Dalam hidup ini kita
harus merencanakan segala sesuatu

180
00:12:38,833 --> 00:12:41,835
Jika saya tau berapa biaya
membuat sebuah kursi

181
00:12:41,899 --> 00:12:44,502
maka saya akan mulai
menabung untuk membuatnya

182
00:12:44,566 --> 00:12:48,002
Jadi kamu tidak ingin membuat kursi sekarang?
Kamu sekarang tidak punya uang?

183
00:12:48,066 --> 00:12:50,101
Tidak, aku tidak ingin membuatnya sekarang

184
00:12:50,166 --> 00:12:54,136
Sekarang ini aku hanya memiliki satu rupee

185
00:12:54,566 --> 00:12:57,035
Lalu kenapa kamu membuat saya repot?

186
00:12:57,100 --> 00:12:59,936
Kenapa kamu ingin melihat balok-balok kayunya?!

187
00:13:00,000 --> 00:13:02,035
Apakah kamu pikir aku ini bodoh?!

188
00:13:04,033 --> 00:13:06,268
Dengarlah.
Mungkin hal ini hanya kebetulan

189
00:13:06,899 --> 00:13:12,005
Semua bisnis yang maju di kota ini
karena telah mengambil pinjaman kepadaku

190
00:13:12,066 --> 00:13:14,835
Sedangkan kamu tidak
Karena itu bisnismu tidak berjalan dengan baik

191
00:13:15,366 --> 00:13:17,468
Jangan khawatir.
Ambil uang tunai

192
00:13:17,899 --> 00:13:20,202
Lupakan jumlah awalnya
dan teruslah membayar bunga

193
00:13:20,899 --> 00:13:23,002
Aku tidak membeli apapun
Jadi kenapa aku harus meminjam sekarang?

194
00:13:23,066 --> 00:13:25,468
Membayar bunga pinjaman
hanya akan membahayakan hidup saya

195
00:13:26,533 --> 00:13:28,501
Biarkan saja
- Lalu kenapa kamu masih berdiri di sini?!

196
00:13:28,566 --> 00:13:29,833
Usir dia!
- Ayo pergi!

197
00:13:29,899 --> 00:13:31,301
Jangan apa-apakan aku
Aku akan pergi

198
00:13:31,366 --> 00:13:32,433
Tinggalkan itu!
Kayu itu berikan kepadaku!

199
00:13:32,500 --> 00:13:35,202
Beri aku kayu itu! Kemarikan!
Pergi! Pergi!

200
00:13:35,266 --> 00:13:38,836
Kalau tidak punya uang di kantong
jangan bermimpi yang berwrna-warni!

201
00:14:46,033 --> 00:14:48,235
Sejak pertama kumelihatmu
aku telah gila

202
00:14:48,299 --> 00:14:50,502
Ya Tuhan, kau begitu seksi

203
00:14:50,566 --> 00:14:52,901
Datanglah ke pelukanku
Kemarilah sayangku, cintaku

204
00:14:52,966 --> 00:14:55,068
Kemarilah! Kemarilah!

205
00:15:04,466 --> 00:15:06,835
Sejak pertama kumelihatmu
aku telah gila

206
00:15:06,899 --> 00:15:08,935
Ya Tuhan, kau begitu seksi

207
00:15:09,000 --> 00:15:11,268
Datanglah ke pelukanku
Kemarilah sayangku, cintaku

208
00:15:11,333 --> 00:15:13,968
Kemarilah! Kemarilah!

209
00:15:14,033 --> 00:15:18,504
Di dalam hatimu

210
00:15:18,566 --> 00:15:22,169
Sembunyikan aku
dan jangan sampai keluar

211
00:15:22,233 --> 00:15:24,368
Cintaku adalah kejutan
Sayang

212
00:15:24,433 --> 00:15:26,835
Apa yang ditakutkan
Sayang

213
00:15:26,899 --> 00:15:29,002
Bawalah hatiku pergi
Sayang

214
00:15:29,066 --> 00:15:31,301
Janganlah keras kepala

215
00:15:31,366 --> 00:15:33,835
Cintaku adalah kejutan
Sayang

216
00:15:33,899 --> 00:15:35,968
Apa yang ditakutkan
Sayang

217
00:15:36,033 --> 00:15:38,235
Bawalah hatiku pergi
Sayang

218
00:15:38,299 --> 00:15:40,402
Janganlah keras kepala

219
00:16:09,066 --> 00:16:13,503
Kamulah keinginan peramaku
Kamulah keinginan terakhirku

220
00:16:13,566 --> 00:16:18,103
Kamu ada di hatiku
Semua mimpiku adalah tentangmu

221
00:16:22,899 --> 00:16:27,371
Kamulah keinginan peramaku
Kamulah keinginan terakhirku

222
00:16:27,433 --> 00:16:32,104
Kamu ada di hatiku
Semua mimpiku adalah tentangmu

223
00:16:32,399 --> 00:16:37,104
Berilah aku tempat di hatimu

224
00:16:37,166 --> 00:16:40,502
Kamu tau semua alasannya
dan tau bahwa cinta itu tiada batasnya

225
00:16:40,566 --> 00:16:42,834
Cintaku adalah kejutan
Sayang

226
00:16:42,899 --> 00:16:45,135
Apa yang ditakutkan
Sayang

227
00:16:45,200 --> 00:16:47,502
Bawalah hatiku pergi
Sayang

228
00:16:47,566 --> 00:16:49,868
Janganlah keras kepala

229
00:16:50,833 --> 00:16:53,902
Hei boy!

230
00:16:55,566 --> 00:16:58,869
Hei boy!

231
00:17:00,033 --> 00:17:05,405
Hei boy!

232
00:17:06,566 --> 00:17:08,334
Aku takkan pernah membiarkanmu pergi

233
00:17:18,166 --> 00:17:22,837
Kata-katamu manis
tapi bisakan kupercaya padamu

234
00:17:22,900 --> 00:17:25,035
Itu dilema bagiku
Aku takut

235
00:17:25,099 --> 00:17:27,368
Kamu mungkin menipuku

236
00:17:32,166 --> 00:17:36,837
Kata-katamu manis
tapi bisakan kupercaya padamu

237
00:17:36,900 --> 00:17:38,835
Itu dilema bagiku
Aku takut

238
00:17:38,900 --> 00:17:41,369
Kamu mungkin menipuku

239
00:17:41,833 --> 00:17:46,237
Ambillah resiko
Teslah diriku

240
00:17:46,299 --> 00:17:49,836
Aku hanya berkata apa yang harus kukatakan

241
00:17:49,900 --> 00:17:52,068
Cintaku adalah kejutan
Sayang

242
00:17:52,133 --> 00:17:54,401
Apa yang ditakutkan
Sayang

243
00:17:54,466 --> 00:17:56,835
Bawalah hatiku pergi
Sayang

244
00:17:56,900 --> 00:17:58,901
Janganlah keras kepala

245
00:17:59,833 --> 00:18:02,035
Sejak pertama kumelihatmu
aku telah gila

246
00:18:02,099 --> 00:18:04,335
Ya Tuhan, kau begitu seksi

247
00:18:04,400 --> 00:18:06,502
Datanglah ke pelukanku
Kemarilah sayangku, cintaku

248
00:18:06,566 --> 00:18:09,101
Kemarilah! Kemarilah!

249
00:18:09,433 --> 00:18:13,904
Di dalam hatimu

250
00:18:13,966 --> 00:18:17,469
Sembunyikan aku
dan jangan sampai keluar

251
00:18:17,533 --> 00:18:19,835
Cintaku adalah kejutan
Sayang

252
00:18:19,900 --> 00:18:22,068
Apa yang ditakutkan
Sayang

253
00:18:22,133 --> 00:18:24,401
Bawalah hatiku pergi
Sayang

254
00:18:24,466 --> 00:18:26,835
Janganlah keras kepala

255
00:18:57,299 --> 00:18:59,201
Super Hit!
Tuan Sahir, Super Hit!

256
00:18:59,266 --> 00:19:00,266
Dengarkan kata-kataku

257
00:19:00,833 --> 00:19:02,834
Tolong selesaikan alur cerita itu

258
00:19:03,166 --> 00:19:04,867
Setelah itu baru kita
pikirkan nasibnya di pasaran

259
00:19:06,566 --> 00:19:08,968
Jerry, alur ceritanya sampai
di sini masih cukup bagus

260
00:19:09,433 --> 00:19:10,834
Apa yang terjadi setelah ini?
Apa selanjutnya?

261
00:19:11,333 --> 00:19:14,869
Tuan, kami merencanakan dia memiliki
seorang saudara kembar yang tinggal di planet lain

262
00:19:15,500 --> 00:19:17,501
Sehingga selanjutnya dia memutuskan untuk
menemui saudaranya itu

263
00:19:17,933 --> 00:19:20,835
Cerita sebenarnya dimulai dari sini,
Tuan Sahir

264
00:19:24,166 --> 00:19:26,968
Dan pencarian itu seharusnya
akan menjadi jiwa dari film ini

265
00:19:28,433 --> 00:19:31,435
Karena di kehidupan nyata
selalu terjadi pencarian tujuan hidup

266
00:19:32,133 --> 00:19:36,504
Seperti nama, ketenaran,
kekayaan, dan kemakmuran

267
00:19:37,366 --> 00:19:40,335
Sebagian orang bahkan
mencari perdamaian dunia

268
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Kamu tahu ...

269
00:19:42,333 --> 00:19:46,837
Kamu tahu, jika kita bisa membuat
pencariannya menjadi lebih menarik ...

270
00:19:46,900 --> 00:19:48,935
... maka film ini akan
menyenangkan untuk ditonton

271
00:19:50,066 --> 00:19:51,834
Tapi adakah sesuatu yang original tentang
cara bertemunya dua orang saudara ...

272
00:19:51,900 --> 00:19:54,235
... yang terpisah dan
tidak saling mengenal ini?

273
00:19:54,966 --> 00:19:55,966
Liontin!

274
00:19:57,000 --> 00:19:58,468
Gagasan menggunakan liontin
adalah ide originalnya

275
00:19:59,833 --> 00:20:00,934
Sangat original!

276
00:20:01,000 --> 00:20:02,101
Sangat original!
- Ya

277
00:20:02,566 --> 00:20:03,833
Sejak kecil dua orang saudara ini memiliki

278
00:20:03,900 --> 00:20:07,203
liontin kecil di leher mereka
-Ya

279
00:20:07,266 --> 00:20:08,834
Jika salah satu dari mereka
menyentuh liontinnya

280
00:20:08,900 --> 00:20:12,136
maka liontin yang lain akan berbunyi, bip...bip...
- Ya

281
00:20:12,200 --> 00:20:13,267
Seperti itu?
- Ya, Tuan

282
00:20:13,333 --> 00:20:15,501
Kita akan menggunakan teknologi tinggi di sini
-Oh, ya... bagus

283
00:20:15,566 --> 00:20:17,834
Dalam klimaksnya, dengan
bantuan bunyi bip...bip...

284
00:20:17,900 --> 00:20:20,502
mereka menemukan satu sama lain

285
00:20:20,833 --> 00:20:21,934
Bip... bip...?
- Ya

286
00:20:22,433 --> 00:20:23,867
Apakah orang yang
menontonnya akan percaya?

287
00:20:24,166 --> 00:20:26,835
Tentu saja!
- Aku menghargai keyakinanmu

288
00:20:26,900 --> 00:20:28,901
dan juga keberanianmu

289
00:20:30,400 --> 00:20:32,335
Sahir... Sahir...

290
00:20:32,400 --> 00:20:34,969
Kenapa begitu banyak petugas di sini?
Apa ada kontroversi baru?

291
00:20:35,833 --> 00:20:36,900
Tidak ada kontroversi

292
00:20:37,400 --> 00:20:40,169
Seperti semua orang yang sukses,
aku harus membayar harganya

293
00:20:40,233 --> 00:20:42,835
Setelah menonton film terakhirku,
beberapa politisi pasti kesal

294
00:20:42,900 --> 00:20:43,967
dan mereka mulai menjadikan saya sebagai target

295
00:20:44,033 --> 00:20:45,834
Mereka mengatakan bahwa aku telah
mencampuradukkan suatu agama

296
00:20:45,900 --> 00:20:47,434
dengan agama lain

297
00:20:47,500 --> 00:20:49,501
Maka, aku mengambil sikap dan berkata
"Oleh karena itu, film itu jangan di tonton"

298
00:20:49,566 --> 00:20:52,302
kemudian aku bertanya, "Katakan padaku
film ini dibagian mananya yang kacau?"
Tidak ada yang menjawab

299
00:20:52,366 --> 00:20:55,836
Seorang politikus mengatakan padaku
bahwa politisi itu seperti pesulap

300
00:20:55,900 --> 00:20:56,967
Seperti kita tahu, pesulap bisa
mengeluarkan sesuatu dari topi kosong

301
00:20:57,033 --> 00:20:58,501
politikus bisa menciptakan masalah
dari suatu hal yang tidak bermasalah

302
00:20:58,566 --> 00:21:00,234
Jadi, aku yang dijadikan kambing hitam

303
00:21:00,299 --> 00:21:02,035
Biro intelejen memberitahu saya
bahwa hidupku bisa dalam bahaya

304
00:21:02,099 --> 00:21:03,367
Itu penjelasan dari bagian keamanan

305
00:21:03,433 --> 00:21:04,834
Dan kemudian inilah aku, seorang bintang film ...

306
00:21:04,900 --> 00:21:06,935
yang memiliki lebih banyak pengawal
daripada wanita di sekitarku. Benarkan?

307
00:21:09,466 --> 00:21:13,102
Sahir... Sahir...

308
00:21:13,833 --> 00:21:15,834
Aku cinta kalian semua!
Terima kasih! Terima kasih semuanya!

309
00:21:16,299 --> 00:21:17,300
Terima kasih!

310
00:21:19,066 --> 00:21:20,967
Sahir... Sahir...
Dimana saudara kembar itu bertemu?

311
00:21:21,033 --> 00:21:25,103
Di desa... Yang seorang berasal dari Mars
dan yang lain dari desa

312
00:21:25,166 --> 00:21:28,302
Itulah mengapa film ini berjudul
"Aasman Ka Farista. Khoon Ka Rishta"

313
00:21:28,366 --> 00:21:29,366
Mengagumkan!

314
00:21:30,299 --> 00:21:32,068
Jerry, kamu sudah menjadi
orang yang sangat komersial

315
00:21:32,833 --> 00:21:34,100
Omong-omong, dimana desa filmmu ini?

316
00:21:34,833 --> 00:21:37,235
Ayo kita melihatnya. Aku akan melakukan
penelitian di desa itu beberapa hari

317
00:21:38,266 --> 00:21:40,368
Kita akan shooting di Desa Budbudha
- Apa?

318
00:21:40,433 --> 00:21:43,302
Budbudha
- Budbudha. Aku dengar itu adalah sebuah desa yang indah

319
00:21:43,833 --> 00:21:44,833
Oyo kita lihat

320
00:21:50,333 --> 00:21:51,333
Bindiya?
- Ya

321
00:21:52,099 --> 00:21:53,100
Kamu datang untuk meminjam gandum

322
00:21:53,500 --> 00:21:54,834
kamu berjanji mengembalikannya
tapi kamu tidak menepatinya

323
00:21:55,233 --> 00:21:58,302
Aku harus mendapatkan susu kambing
sebagai balasannya.Bagaimana?

324
00:21:59,166 --> 00:22:02,335
Apa yang harus aku lakukan?
Anak sapi meminum semua susu

325
00:22:02,833 --> 00:22:03,967
Pisahkan mereka

326
00:22:04,833 --> 00:22:09,003
Kalau kupisahkan,,
mereka akan mulai mengembik yang keras

327
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Anak-anaknya masih terlalu muda

328
00:22:10,833 --> 00:22:13,101
Tunggulah seminggu lagi,
aku akan memberikan susunya

329
00:22:16,266 --> 00:22:17,834
Itulah yang kalian lakukan ...
Sang suami mengambil uang ...

330
00:22:17,900 --> 00:22:19,835
dan sang istri mengambil makanan

331
00:22:21,833 --> 00:22:24,068
Menyupirlah pelan-pelan
Tidak usah terburu-buru

332
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
Stop... stop...

333
00:22:29,166 --> 00:22:30,834
Hati-hatilah!

334
00:22:32,500 --> 00:22:35,836
Ya
Hati-hatilah

335
00:22:38,066 --> 00:22:39,233
Ambil saja

336
00:22:39,299 --> 00:22:42,503
Mereka di sini lagi!
Semua pengangguran ada di sini!

337
00:22:42,933 --> 00:22:44,834
Tahun ini sangat panas

338
00:22:45,333 --> 00:22:47,134
Billu adalah seorang tukang pos
Dapatkah kau melihat padaku?

339
00:22:47,833 --> 00:22:49,834
Tidak ada yang pernah
terlihat sepertimu

340
00:22:50,833 --> 00:22:53,368
Aku tidak pernah melihat seseorang
yang seperti dirimu dalam hidupku

341
00:22:58,833 --> 00:23:00,935
Mengapa kalian tertawa?
Apanya yang lucu?

342
00:23:01,366 --> 00:23:02,834
Dimana puisi itu datang?

343
00:23:02,900 --> 00:23:04,434
Puisi ini muncul di Ghazal Sagar

344
00:23:04,833 --> 00:23:06,234
Aku seharusnya mendapatkan
uang banyak dari puisi itu

345
00:23:06,299 --> 00:23:08,468
Baiklah
Dari mana kamu mendapatkan karangan bunga itu?

346
00:23:08,533 --> 00:23:11,369
Oh, yang ini
- Apakah kamu sedang menikah?
Dimana pengantin perempuannya?

347
00:23:11,433 --> 00:23:13,334
Aku mengantarkannya ke rumah sakit
Dia akan melahirkan

348
00:23:13,400 --> 00:23:15,068
Penjudi gila! Pergilah!
Urus urusanmu

349
00:23:16,233 --> 00:23:19,202
Pemerintah telah menganugerahi
saya dengan karangan bunga ini

350
00:23:19,266 --> 00:23:21,001
Menganugerahi?
Kenapa?

351
00:23:21,066 --> 00:23:22,834
Pemerintah telah mencanangkan program

352
00:23:22,900 --> 00:23:24,835
untuk promosi bahan bakar alami

353
00:23:26,099 --> 00:23:30,070
Diam!
(penjual bunga) Bunga segar!
Putih dan segar!

354
00:23:30,133 --> 00:23:32,835
Pada program resital puisi,
aku membacakan sebuah puisi

355
00:23:32,900 --> 00:23:37,504
orang-orang mulai bertepuk tangan
Sangat mengagumkan!

356
00:23:37,566 --> 00:23:38,833
Apakah kamu pernah di sana
dan melihatnya sendiri?

357
00:23:39,233 --> 00:23:40,867
Pesanlah teh dan aku akan
membacakan puisiku

358
00:23:41,566 --> 00:23:43,167
Kamu bisa membacakannya
di Salon Modern Madan

359
00:23:43,233 --> 00:23:44,434
dan untuk itu aku akan memesankanmu teh

360
00:23:44,833 --> 00:23:46,834
Setidaknya karena itu beberapa orang
akan lari dan membuat mereka kemari

361
00:23:50,833 --> 00:23:51,833
Stop!

362
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Siapa yang harus kita pukuli?!

363
00:23:56,833 --> 00:23:58,834
Diam!
Lihat, apa yang tertulis di sana?

364
00:23:59,133 --> 00:24:03,871
Ada penurunan harga
Pijat, mencukur, potong rambut

365
00:24:04,566 --> 00:24:05,967
Aku akan mengambil semuanya.
Ayo!

366
00:24:07,833 --> 00:24:10,435
Tuan Daamchand, Tuan telah
potong rambut beberapa hari yang lalu

367
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
jadi, biarkanlah rambut itu tumbul dulu

368
00:24:11,833 --> 00:24:13,834
Bagaimana jika pada saat itu
dia telah menaikkan biayanya?

369
00:24:14,266 --> 00:24:18,370
Aku akan memotong rambutku lebih pendek lagi
sehingga aku tidak perlu memotongnya lagi dalam waktu dekat

370
00:24:18,433 --> 00:24:19,834
Apakah dia akan memotong dengan benar?

371
00:24:19,900 --> 00:24:20,967
Mengapa tidak?

372
00:24:21,033 --> 00:24:23,001
Tuan telah mengusirnya dari pabrik

373
00:24:23,366 --> 00:24:26,969
Pikirkanlah Tuan, saat tuan di kursinya
Dia memiliki sepasang gunting

374
00:24:27,233 --> 00:24:30,502
Bagaimana jika dia memotong telinga atau leher tuan
kemudian mengatakan bahwa itu tidak sengaja?

375
00:24:30,900 --> 00:24:33,402
Jadi bagai mana?
Kita akan mematahkan tangan dan kakinya?

376
00:24:33,466 --> 00:24:36,302
Apa gunanya mematahkan tangan dan kakinya
setelah dia telah memotong telingaku?

377
00:24:36,366 --> 00:24:38,434
Jadi, kalau begitu mari kita pukul dia
sebelum dia memotong rambut Tuan

378
00:24:39,000 --> 00:24:42,503
Kamu bodoh! Haruskah aku menamparmu? Ayo!
- Ayo!

379
00:24:44,233 --> 00:24:48,103
Billu!
Mulai sekarang kamu akan memotong rambutku

380
00:24:48,400 --> 00:24:51,236
Dengarlah, aku datang kemari
supaya bisnismu membaik

381
00:24:53,333 --> 00:24:54,400
Tuan!

382
00:24:54,466 --> 00:24:55,834
Bawa saya pulang!
-Angkat dia! Tuan!

383
00:24:56,266 --> 00:24:58,001
Cepat! Bawa dia!

384
00:24:58,066 --> 00:24:59,066
Hati-hatilah!

385
00:25:00,900 --> 00:25:03,302
Hati-hatilah!
-Ayo! Hati-hati!

386
00:25:04,133 --> 00:25:06,902
Hati-hatilah!

387
00:25:08,066 --> 00:25:09,066
Billu... Ada apa?

388
00:25:09,533 --> 00:25:11,501
Dia mematahkan salah
satu kaki kursi saya

389
00:25:11,833 --> 00:25:12,833
Dan membuat saya mengangkatnya pulang

390
00:25:13,299 --> 00:25:14,501
Ayo kita bawa Tuan ke
Rumah Sakit Tiwari!

391
00:25:14,566 --> 00:25:18,336
Jangan!
Diasana biayanya mahal!

392
00:25:18,400 --> 00:25:21,102
Bawa saya ke rumah sakit lain
yang paling murah!

393
00:25:30,566 --> 00:25:35,037
Yang ini Rs. 5, dan yang ini Rs. 10

394
00:25:40,933 --> 00:25:43,902
Asparagus, cabai merah, brokoli.
Apakah salah satunya ada di sini?

395
00:25:44,566 --> 00:25:46,834
Kenapa kamu memarahi kami?

396
00:25:47,833 --> 00:25:49,334
Aku tidak memarahi kalian.
Ini adalah nama sayur-sayuran

397
00:25:50,566 --> 00:25:52,834
Sepertinya aku harus
memesannya dari kota

398
00:25:52,900 --> 00:25:55,836
Disini ada banyak sayuran segar
Kenapa kamu tidak memakan ini?

399
00:25:56,566 --> 00:25:58,935
Aku tetap memerlukan semuanya

400
00:25:59,966 --> 00:26:01,834
Dengarlah para pedagang!

401
00:26:02,233 --> 00:26:03,834
Selama 20 sampai 25 hari ke depan,
kirim semua...

402
00:26:03,900 --> 00:26:06,502
sayuran yang ada di pasar ini

403
00:26:06,566 --> 00:26:08,100
Jadi apa yang akan dimakan warga desa?

404
00:26:08,433 --> 00:26:11,836
Apakah kamu mau mengadakan pesta?
Acara apa yang kamu adakan?

405
00:26:13,133 --> 00:26:15,969
Shooting... Akan ada sebuah film
yang akan melakukan shooting di desa ini

406
00:26:16,033 --> 00:26:17,367
Shooting film?
Di desa kita?

407
00:26:18,833 --> 00:26:20,234
Apakah ada toko kelontong di sini?

408
00:26:20,833 --> 00:26:24,269
Seorang kru film telah datang ke desa kita! Ayo!
Ayo!

409
00:26:24,833 --> 00:26:25,833
Ayo kemarilah!

410
00:26:29,566 --> 00:26:31,501
Apakah ini toko paling besar di desa ini?

411
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Ya Tuan.
Ini toko yang paling besar

412
00:26:33,433 --> 00:26:36,135
Kami akan membutuhkan makanan, biji-bijian, dan tepung
untuk 400 orang setiap hari

413
00:26:36,500 --> 00:26:39,502
Toko kamu ini terlalu kecil

414
00:26:39,566 --> 00:26:42,302
Aku akan mendapatkan
barang-barang dari desa tetangga

415
00:26:42,366 --> 00:26:43,834
Mereka akan senang menjualnya
kepada Anda

416
00:26:43,900 --> 00:26:47,470
Tak seorangpun di desa ini yang pernah
melihat bagaimana shooting film

417
00:26:47,833 --> 00:26:48,833
Bagus

418
00:26:50,099 --> 00:26:54,037
Siapa aktornya? Aktornya?
- Dia akan memberitahu kalian

419
00:26:54,099 --> 00:26:56,068
Dia akan memberi tahu kalian semua

420
00:26:56,133 --> 00:26:59,202
Siapa Aktornya?
- SAHIR KHAN

421
00:26:59,266 --> 00:27:02,335
Sahir... Sahir...

422
00:27:02,400 --> 00:27:07,772
Sahir... Sahir...

423
00:27:34,166 --> 00:27:39,504
Sahir... Sahir...

424
00:27:39,833 --> 00:27:44,504
Sahir... Sahir...

425
00:27:44,966 --> 00:27:46,834
Membakar seperti matahari

426
00:27:47,133 --> 00:27:48,501
Biarkan mereka terbakar
sehingga mereka berlari

427
00:27:48,833 --> 00:27:50,501
Kendali tidak di tangan mereka

428
00:27:50,833 --> 00:27:52,501
Dialah orang yang seperti api yang membakar

429
00:27:52,566 --> 00:27:54,367
Membakar seperti matahari

430
00:27:54,433 --> 00:27:56,234
Biarkan mereka terbakar
sehingga mereka berlari

431
00:27:56,299 --> 00:27:58,168
Kendali tidak di tangan mereka

432
00:27:58,233 --> 00:28:00,168
Dialah orang yang seperti api yang membakar

433
00:28:00,233 --> 00:28:03,936
Aku selalu melangkah maju
Ini adalah gayaku

434
00:28:04,200 --> 00:28:05,801
Aku tak ingin melihat ke belakang

435
00:28:07,833 --> 00:28:09,501
Aku berjalan di jalanku

436
00:28:09,566 --> 00:28:11,367
Semdua orang melihatku

437
00:28:11,433 --> 00:28:13,301
Aku bergerak sepanjang waktu

438
00:28:14,833 --> 00:28:16,834
Kemanapun aku pergi

439
00:28:16,900 --> 00:28:21,871
Langit dan bumi memanggilku

440
00:28:22,433 --> 00:28:25,269
Marilah!

441
00:28:25,333 --> 00:28:26,434
Melangkah bersama!

442
00:28:26,500 --> 00:28:28,501
Marilah!

443
00:28:28,566 --> 00:28:30,234
Melangkah bersama!

444
00:28:30,299 --> 00:28:32,835
Marilah!

445
00:28:32,900 --> 00:28:37,504
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

446
00:28:37,566 --> 00:28:40,135
Marilah!

447
00:28:40,200 --> 00:28:41,434
Melangkah bersama!

448
00:28:41,500 --> 00:28:43,902
Marilah!

449
00:28:43,966 --> 00:28:45,033
Melangkah bersama!

450
00:28:45,099 --> 00:28:47,502
Marilah!

451
00:28:47,833 --> 00:28:52,170
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

452
00:28:56,566 --> 00:28:59,035
Dia membakar

453
00:29:00,166 --> 00:29:02,868
Dia akan membawamu terbang tinggi

454
00:29:04,200 --> 00:29:05,834
Dia sebuah api

455
00:29:07,866 --> 00:29:10,368
Dia akan membawamu terbang tinggi

456
00:29:11,166 --> 00:29:13,301
Dia membakar

457
00:29:13,366 --> 00:29:15,267
Dia membakar

458
00:29:15,333 --> 00:29:16,934
Dia membakar

459
00:29:17,200 --> 00:29:18,901
Dia membakar

460
00:29:18,966 --> 00:29:20,834
Dia membakar

461
00:29:20,900 --> 00:29:22,501
Dia membakar

462
00:29:22,866 --> 00:29:25,134
Dia membakar
- Aku cinta kamu, Sahir!!!

463
00:29:25,200 --> 00:29:26,267
Dia membakar

464
00:29:26,333 --> 00:29:28,301
Inilah waktuku

465
00:29:28,366 --> 00:29:31,502
Kapan waktu ini akan kembali?

466
00:29:31,833 --> 00:29:32,867
Kita tidak tahu

467
00:29:33,566 --> 00:29:36,835
Untuk mencuri mimpi
dari waktu yang sangat berharga

468
00:29:36,900 --> 00:29:39,369
adalah hal yang ingin kulakukan

469
00:29:39,433 --> 00:29:41,168
Mari kita pergi!

470
00:29:42,166 --> 00:29:44,167
Sahir! Aku mencintaimu!

471
00:29:44,233 --> 00:29:45,767
Sahir! Aku mencintaimu!

472
00:29:46,166 --> 00:29:48,835
LOVE YOU

473
00:29:48,900 --> 00:29:50,501
Inilah waktuku

474
00:29:50,833 --> 00:29:54,169
Kapan waktu ini akan kembali?

475
00:29:54,233 --> 00:29:56,234
Kita tidak tahu

476
00:29:56,299 --> 00:29:59,836
Untuk mencuri mimpi
dari waktu yang sangat berharga

477
00:29:59,900 --> 00:30:01,768
adalah hal yang ingin kulakukan

478
00:30:02,166 --> 00:30:03,500
Mari kita pergi!

479
00:30:03,566 --> 00:30:04,833
Kemanapun aku pergi

480
00:30:04,900 --> 00:30:10,505
Langit dan bumi memanggilku

481
00:30:11,333 --> 00:30:13,868
Marilah!

482
00:30:14,299 --> 00:30:15,367
Melangkah bersama!

483
00:30:15,433 --> 00:30:17,501
Marilah!

484
00:30:17,833 --> 00:30:19,301
Melangkah bersama!

485
00:30:19,366 --> 00:30:21,501
Marilah!

486
00:30:21,566 --> 00:30:26,404
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

487
00:30:26,466 --> 00:30:28,901
Marilah!

488
00:30:29,200 --> 00:30:30,267
Melangkah bersama!

489
00:30:30,333 --> 00:30:32,868
Marilah!

490
00:30:32,933 --> 00:30:34,134
Melangkah bersama!

491
00:30:34,200 --> 00:30:36,502
Marilah!

492
00:30:36,566 --> 00:30:43,439
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

493
00:30:52,200 --> 00:30:54,302
Membakar seperti matahari

494
00:30:54,366 --> 00:30:56,234
Biarkan mereka terbakar
sehingga mereka berlari

495
00:30:56,299 --> 00:30:58,068
Kendali tidak di tangan mereka

496
00:30:58,133 --> 00:30:59,868
Dialah orang yang seperti api yang membakar

497
00:31:00,200 --> 00:31:01,834
Membakar seperti matahari

498
00:31:01,900 --> 00:31:03,901
Biarkan mereka terbakar
sehingga mereka berlari

499
00:31:03,966 --> 00:31:05,500
Kendali tidak di tangan mereka

500
00:31:05,833 --> 00:31:07,434
Dialah orang yang seperti api yang membakar

501
00:31:07,500 --> 00:31:11,270
Sebuah cerita tentang hasrat untuk pergi jauh

502
00:31:11,333 --> 00:31:15,003
Sebuah semangat baru
Marilah kita pergi!

503
00:31:15,066 --> 00:31:18,903
Ada antusias dan gairah

504
00:31:18,966 --> 00:31:21,335
Yang tersisa hanyalah sia-sia
Marilah kita pergi!

505
00:31:21,833 --> 00:31:22,934
Mari kita pergi!

506
00:31:23,000 --> 00:31:27,771
Sahir... Sahir...

507
00:31:28,200 --> 00:31:29,868
Sahir... Sahir...

508
00:31:30,200 --> 00:31:33,503
Sebuah cerita tentang hasrat untuk pergi jauh

509
00:31:33,833 --> 00:31:37,436
Sebuah semangat baru
Marilah kita pergi!

510
00:31:37,500 --> 00:31:41,136
Sebuah semangat baru
Marilah kita pergi!

511
00:31:41,200 --> 00:31:44,036
Yang tersisa hanyalah sia-sia
Marilah kita pergi!

512
00:31:44,866 --> 00:31:46,834
Kemanapun aku pergi

513
00:31:46,900 --> 00:31:51,771
Langit dan bumi memanggilku

514
00:31:52,500 --> 00:31:55,336
Marilah!

515
00:31:55,400 --> 00:31:56,501
Melangkah bersama!

516
00:31:56,566 --> 00:31:58,868
Marilah!

517
00:31:59,200 --> 00:32:00,267
Melangkah bersama!

518
00:32:00,333 --> 00:32:02,501
Marilah!

519
00:32:02,833 --> 00:32:07,837
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

520
00:32:07,900 --> 00:32:10,269
Marilah!

521
00:32:10,333 --> 00:32:11,434
Melangkah bersama!

522
00:32:11,500 --> 00:32:13,935
Marilah!

523
00:32:14,200 --> 00:32:15,267
Melangkah bersama!

524
00:32:15,333 --> 00:32:17,935
Marilah!

525
00:32:18,000 --> 00:32:22,838
Bersama-sama bersatu kita menyanyi!
Kita goyang kota sekarang!

526
00:32:22,900 --> 00:32:29,006
Sahir... Sahir...

527
00:32:29,299 --> 00:32:34,038
Sahir... Sahir...

528
00:32:53,633 --> 00:32:54,967
Selamat datang, Tuan
- Ya

529
00:32:55,033 --> 00:32:56,634
Beliau adalah komisaris polisi di daerah ini

530
00:32:57,000 --> 00:32:58,868
Selamat datang di Budbudha, Tuan
- Terima kasih

531
00:32:58,933 --> 00:33:00,100
Kami telah mengatur keamanan untuk Anda

532
00:33:00,666 --> 00:33:03,068
Kami telah memperbaiki segala hal yang terlewat
- Saya bisa melihatnya

533
00:33:03,133 --> 00:33:05,568
Di jalanan polisi akan berjaga

534
00:33:06,099 --> 00:33:09,303
Semoga tdak ada tyang mengganggu pekerjaan Anda
- Ya

535
00:33:10,000 --> 00:33:11,067
Terima kasih atas semua bantuan Anda

536
00:33:11,133 --> 00:33:12,200
Jika tidak keberatan,
naukah Anda untuk ...

537
00:33:12,266 --> 00:33:13,700
... berfoto dengan keluarga saya?
Ya, tentu. Hallo, nyonya

538
00:33:13,766 --> 00:33:16,301
Kami anak-anaknya. - Hai anak-anak. Bagaimana kabar kalian?
Ayo sedikit... Silakan - Ya

539
00:33:22,000 --> 00:33:24,602
Sepertinya semua orang tau jadwal saya

540
00:33:25,000 --> 00:33:27,902
Kukira kita akan membuat film di desa yang damai
jauh dari keramaian

541
00:33:27,966 --> 00:33:29,133
Tapi sepertinya di sini sama saja

542
00:33:29,200 --> 00:33:31,835
Inspektur, komisaris, DSP
Semua orang sudah siap dengan karangan bunga

543
00:33:33,666 --> 00:33:36,201
Saya merasa sangat bangga Anda datang kemari

544
00:33:36,266 --> 00:33:37,667
Saya merasa sangat bangga
- Anda siapa?

545
00:33:38,000 --> 00:33:39,935
Bagaimana saya memuji diri sendiri

546
00:33:40,300 --> 00:33:42,935
Charkamus Chaubey, manajer penginapan ini

547
00:33:43,000 --> 00:33:44,067
Selamat datang! elamat datang!

548
00:33:44,133 --> 00:33:45,133
Pakailah ini! Silakan!

549
00:33:45,899 --> 00:33:48,269
Saya telah merenovasi tempat ini untuk Anda
- Oke

550
00:33:48,333 --> 00:33:51,669
Sofa di sini benar-benar hancur
Jadi saya membuangnya dan menggantinya dengan yang baru

551
00:33:52,000 --> 00:33:54,302
- Terima kasih
- Pendingin air awalnya teko dari tanah, sekarang saya ganti dengan besi
- Besi?

552
00:33:54,633 --> 00:33:56,101
Pendingin
- Oh... Lemari es.

553
00:33:56,166 --> 00:33:57,567
Masuklah... masuklah...

554
00:33:58,300 --> 00:33:59,634
Silakan masuk
- Hi, guys

555
00:33:59,700 --> 00:34:02,235
Kalau Anda ingin berolahraga, saya sediakan peralatannya
- Untuk apa aku berolahraga?

556
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
Kemarilah

557
00:34:03,633 --> 00:34:05,968
Lihat, inilah kamar tidur Anda

558
00:34:06,033 --> 00:34:07,300
dan kamar mandinya ada di sebelah sini

559
00:34:07,633 --> 00:34:08,700
Terima kasih

560
00:34:08,766 --> 00:34:09,766
Diamlah, Chaubey

561
00:34:20,633 --> 00:34:21,633
Sangat bagus

562
00:34:21,999 --> 00:34:23,901
Tapi Rikku,
tidak ada shower di kamar mandi

563
00:34:24,366 --> 00:34:25,667
Padahal aku telah mendatangkan seorang tukang pipa dari Mumbai

564
00:34:25,966 --> 00:34:27,067
Apa yang terjadi, Chaubey?

565
00:34:27,133 --> 00:34:29,235
Saya telah memecat tukang ledeng itu
_Kenapa?

566
00:34:29,300 --> 00:34:30,934
Dia ingin mengubah kamar mandinya. Kubilang jangan

567
00:34:31,366 --> 00:34:34,702
Hewan-hewan seperti sapi, kuda, dna gajah mandi berdiri

568
00:34:34,999 --> 00:34:36,301
Sedangkan Anda seorang rajanya bintang film

569
00:34:36,633 --> 00:34:37,767
Maka Anda harus mandi dengan tenang sambil duduk

570
00:34:38,233 --> 00:34:39,601
Kami bak air dari kayu jati

571
00:34:39,999 --> 00:34:41,868
Ember dan centong baru yang terbuat dari kuningan
- Oke

572
00:34:41,933 --> 00:34:44,935
Setelah mandi dengan menggunakan centong kuningan
maka tubuh Anda akan bersinar-sinar
- Aku tahu

573
00:34:45,733 --> 00:34:48,702
Hei, Chaubey. Itu tidak sesuai dengan yang kuperintahkan kepadamu

574
00:34:48,766 --> 00:34:49,933
Rikku, biarlah

575
00:34:49,999 --> 00:34:51,301
Tuan Chaubey mengatur kamar mandi sesuai keinginannya

576
00:34:51,633 --> 00:34:54,569
Niatnya baik
- Lihatlah, betapa cerdasnya bos kamu

577
00:34:54,966 --> 00:34:57,234
Polisi, militer, aktor dan staf

578
00:34:57,300 --> 00:34:58,634
Orang-orang yang akan datang ke mari ...

579
00:34:58,700 --> 00:35:01,903
... telah kami buat aturan khusus untuk mereka

580
00:35:02,633 --> 00:35:05,669
air bersih untuk mandi telah dipesan
dari kota menggunakan kapal tanker

581
00:35:05,733 --> 00:35:06,934
Mengagumkan!
Dalam sebuah kapal tanker?!

582
00:35:07,666 --> 00:35:10,935
Tuan Chaubey, Anda telah bekerja keras
mengatur segalanya untuk kenyamanan saya

583
00:35:10,999 --> 00:35:12,101
Terima kasih banyal

584
00:35:12,166 --> 00:35:14,234
Sekarang aku sedikit lelah dan ingin beristirahat
Bolehkah aku tinggal sendiri?

585
00:35:14,300 --> 00:35:16,301
Dan jika ada yang kamu inginkan dariku, katakanlah

586
00:35:16,633 --> 00:35:18,668
Karena Anda sudah bertanya, saya akan memberitahukannya

587
00:35:19,033 --> 00:35:22,002
Berilah saya sebuah peran kecil

588
00:35:22,300 --> 00:35:24,635
Peran? Kamu ingin sebuah peran?

589
00:35:24,700 --> 00:35:26,701
Saya berperan banyak dalam dilm Ramlila

590
00:35:26,766 --> 00:35:30,970
Ibu Sita telah duduk di batu yang saya perankan selama bertahun-tahun

591
00:35:31,033 --> 00:35:33,635
Dan menjadi batu apung di Jembatan Ram

592
00:35:33,700 --> 00:35:37,670
dan saat saya berenang, orang-orang bertepuk tangan
- Tentu saja

593
00:35:37,733 --> 00:35:40,602
Dalam film Vikram dan Roh
Saya menjalankan peran sebagai roh

594
00:35:42,633 --> 00:35:43,633
Kamu juga melakukan peran itu?

595
00:35:43,999 --> 00:35:45,167
Oke, aku akan mengingatmu

596
00:35:46,666 --> 00:35:47,967
Jangan lupa

597
00:35:48,300 --> 00:35:49,634
Aku tidak akan lupa
- Jangan sampai lupa

598
00:35:49,999 --> 00:35:52,635
Sekarang aku akan pergi
Tapi jika Anda memerlukan sesuatu ...

599
00:35:52,700 --> 00:35:56,637
... cukup keluarkan kepala di jendela dan berteriak,
Charkamus!

600
00:35:56,999 --> 00:35:58,568
Chaubey akan siap melayani Anda

601
00:35:58,999 --> 00:36:01,168
Siap, Pak. Aku akan siap
Terima kasih. Tolong tinggalkan aku

602
00:36:01,233 --> 00:36:02,300
Terima kasih banyak
- Aku pergi dulu

603
00:36:03,666 --> 00:36:06,702
Saya mohon maaf Tuan Sahir
Atas kekacauan yang dilakukan si Bodoh itu

604
00:36:06,999 --> 00:36:08,067
Tidak masalah, Rikku

605
00:36:08,133 --> 00:36:09,701
Penduduk desa ini hanya memiliki cara yang berbeda
untuk memperlihatkan cintanya

606
00:36:10,133 --> 00:36:12,134
Tapi itu sangat menyenangkan
Jerry, berikanlah dia kesempatan

607
00:36:12,666 --> 00:36:13,933
Biarkan dia berperan dalam satu atau dua adegan

608
00:36:14,966 --> 00:36:15,966
Sampai jumpa, guys

609
00:36:19,633 --> 00:36:22,002
Kenapa kamu duduk di luar?
Nanti badanmu panas lagi

610
00:36:22,633 --> 00:36:25,602
Masuklah ke dalam
- Aku sudah di dalam rumah selama 3 hari

611
00:36:27,366 --> 00:36:29,835
Demam ini maunya disembuhkan
dengan sebuah suntikan mahal

612
00:36:30,700 --> 00:36:33,302
Kalau aku begini mungkin dia akan sembuh
karena dia tau keinginannya tidak terpenuhi

613
00:36:35,366 --> 00:36:37,601
Aku telah menemui kepala sekolah lagi

614
00:36:38,200 --> 00:36:40,635
Aku memohon penundaan pembayaran satu minggu lagi

615
00:36:41,133 --> 00:36:42,968
Dia mengancam, bahwa kali ini

616
00:36:43,666 --> 00:36:45,167
adalah kesempatan terakhir yang dia berikan

617
00:36:45,700 --> 00:36:46,700
Bindiya?

618
00:36:48,633 --> 00:36:49,867
Kak Lakshmi, dari mana?

619
00:36:50,333 --> 00:36:54,804
Dari pasar
Kami baru saja membeli kain sutra dan 1 kg kunyit

620
00:36:54,866 --> 00:36:55,967
Bagaimana keadaan demammu?

621
00:36:57,666 --> 00:37:02,570
Sebenarnya saya ingin ini penyakit Chikungunya
Tapi rupanya hanya demam biasa

622
00:37:03,366 --> 00:37:04,567
Berapa lama kira-kira tokomu akan tutup?

623
00:37:04,933 --> 00:37:07,135
Apakah kamu pulang ke rumah untuk potong rambut?
Rambutku sudah mulai panjang

624
00:37:07,933 --> 00:37:09,634
Rambut yang mana?
- Apa?

625
00:37:09,700 --> 00:37:11,201
Dia bilang salonnya akan segera buka

626
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
Kamu keterlaluan

627
00:37:16,166 --> 00:37:18,101
Saat kamu sakit, lidahmu yang melakukan pemotongan

628
00:37:19,300 --> 00:37:20,701
Ayah! Ibu!

629
00:37:20,966 --> 00:37:23,101
Ayah! Ibu!

630
00:37:25,733 --> 00:37:27,734
Ayah, ada film yang melakukan
shooting di desa

631
00:37:27,800 --> 00:37:29,034
Apakah ayah tau siapa Aktornya?

632
00:37:29,366 --> 00:37:30,800
Temanmu, Sahir Khan

633
00:37:35,366 --> 00:37:37,668
YaTuhan!
Bukankah itu orang terkenal yang datang ke Budbudha?

634
00:37:37,733 --> 00:37:40,168
Ya.
-Ayah, ayo kita menemui Paman Sahir sekarang

635
00:37:40,233 --> 00:37:41,767
Aku ingin bisa berfoto sekali saja dengannya

636
00:37:41,833 --> 00:37:43,167
Aku ingin dua kali
dan minta tanda tangan

637
00:37:43,233 --> 00:37:46,269
Ayo kita kesana sebelum orang lain datang
- Ayo... ayo...!

638
00:37:46,333 --> 00:37:48,101
Tunggu. Biarkan ayahmu sehat dulu

639
00:37:48,700 --> 00:37:50,234
Pada saat itu mungkin dia sudah pergi

640
00:37:50,700 --> 00:37:52,034
Apakah bisa kita mengundangnya ke rumah?

641
00:37:53,800 --> 00:37:55,268
Lihatlah kondisi rumah kita

642
00:37:55,633 --> 00:37:57,267
Pertama-tama ganti pakaian kalian
kemudian istirahat

643
00:37:57,333 --> 00:37:59,635
Tidak, pertama-tama ayah harus berjanji membawa kami
menemui Paman Sahir, ok?

644
00:37:59,700 --> 00:38:03,003
Besok... setelah kalian kembali dari sekolah

645
00:38:03,633 --> 00:38:04,633
Ya!

646
00:38:07,966 --> 00:38:08,966
Hei!

647
00:38:10,633 --> 00:38:12,134
Kita punya anak-anak yang cantik

648
00:38:14,700 --> 00:38:16,101
Apakah juga akan dibawa menemuinya?

649
00:38:16,766 --> 00:38:21,303
Ya, semuanya.
Istri, anak-anak, ternak, ayam... semuuua orang

650
00:38:24,366 --> 00:38:28,636
Kudengar, Paman Sahir mandi dalam bak pualam putih
dengan ditaburi kelopak mawar

651
00:38:28,700 --> 00:38:29,834
dan lampu-lampu di sekitarnya

652
00:38:30,700 --> 00:38:33,736
Apakah kamu lupa?
Dia dilayani oleh 15 orang pelayan

653
00:38:34,166 --> 00:38:35,300
Aku melihatnya di TV

654
00:38:36,700 --> 00:38:40,303
Ayah, benarkan paman Sahir memakai satu pakaian
hanya untuk satu kali saja?

655
00:38:40,999 --> 00:38:43,836
Siapa yang tahu? Apakah kamu buang air kecil,
atau malah air besar kemudian langsung tidur

656
00:38:44,700 --> 00:38:48,170
Ya. Apa yang kemudian dilakukannya pada baju-baju itu?
Padahal bajunya kan masuh baru

657
00:38:49,133 --> 00:38:52,636
Kalau kita, apa yang kita lakukan pada baju yang lama?
- Kita gunakan untuk membersihkan sepatu

658
00:38:53,333 --> 00:38:56,869
Dan sepatunya!
Dia punya ruangan besar untuk sepatu. Kenapa?

659
00:38:56,933 --> 00:38:59,635
Karena dia juga hanya memakai sepatunya sekali saja

660
00:38:59,700 --> 00:39:03,970
Benar. Tapi ayah, apa yang dilakukannya pada sepatu-sepatu
yang hanya dipakainya sekali itu?

661
00:39:04,366 --> 00:39:07,569
Memasaknya untuk dijadikan sarapan!
Cukup sudah. Cepatlah tidur

662
00:39:08,200 --> 00:39:09,634
Aku akan membangunkanmu pagi-pagi

663
00:39:09,700 --> 00:39:11,234
untuk menghafalkan tabel. Ok?

664
00:39:12,033 --> 00:39:13,033
Minumlah jamu ini

665
00:39:23,800 --> 00:39:25,067
Demammu sudah turun?
- Ya

666
00:39:26,366 --> 00:39:28,668
Aku berharap kita bisa bertemu dengannya

667
00:39:33,233 --> 00:39:37,003
Bindiya, kita tidak akan pergi
menemui Sahir Khan

668
00:39:37,366 --> 00:39:38,567
Kenapa?

669
00:39:38,899 --> 00:39:42,136
Dia hanya seorang teman lama
Waktu sudah lama berlalu

670
00:39:42,200 --> 00:39:45,736
Dia telah bertemu banyak orang
dan telah melihat banyak hal dalam hidup

671
00:39:45,800 --> 00:39:46,867
Dia pasti telah melupakan aku sekarang

672
00:39:47,166 --> 00:39:48,166
Jadi aku tidak akan pergi

673
00:39:49,266 --> 00:39:51,835
Kupikir, jika aku menemuinya dan bertanya
"Apakah kamu kenal denganku?"

674
00:39:53,300 --> 00:39:54,634
Dia pasti mengenaliku
tapi pasti tidak akan berkata apa-apa

675
00:39:56,300 --> 00:39:57,701
Dengan melihat kondisi kita,
dia pasti tau

676
00:39:57,766 --> 00:40:00,835
Jika dia berkata mengenal orang rendahan sepertiku
Dia akan malu

677
00:40:02,899 --> 00:40:04,234
Jika aku ingin berjumpa dengannya setelah bertahun-tahun berlalu

678
00:40:04,300 --> 00:40:05,668
Dia pasti beranggapan aku ingin bergantung padanya

679
00:40:06,300 --> 00:40:07,300
Tidak.

680
00:40:07,899 --> 00:40:10,836
Bindiya, aku tidak sanggup menerimanya

681
00:40:12,266 --> 00:40:16,136
Kamu egois!
Egomu terlalu besar

682
00:40:17,866 --> 00:40:19,634
Kenapa kamu memberikan janji palsu
kepada anak-anak?

683
00:40:21,300 --> 00:40:23,168
Bagaimana aku akan menjelaskannya kepada mereka?

684
00:40:25,766 --> 00:40:29,703
Aku akan menghindari pembicaraan tentang
hal itu sampai kru film pergi

685
00:40:31,166 --> 00:40:34,636
Kasihan, mereka pasti akan kecewa

686
00:40:37,866 --> 00:40:40,735
Babu, Ayahku adalah teman Sahir Khan

687
00:40:41,866 --> 00:40:45,035
Dulunya mereka tinggal bersama di rumah yang sama

688
00:40:45,100 --> 00:40:48,303
Tidak, dia memakai jasa tukang cukur itu
Dia hanya memotong rambut Sahir

689
00:40:49,733 --> 00:40:52,569
Dia hanya sorang pembantu di rumah Sahir

690
00:40:52,999 --> 00:40:55,302
Mereka bukan teman
Mereka hanya saling kenal saja

691
00:41:27,800 --> 00:41:31,103
Belilah T-Shirt... belilah T-Shirt...
T-Shirt dengan gambar Sahir Khan

692
00:41:52,300 --> 00:41:53,701
Hei, bahkan aku pun terlihat seperti Sahir Khan

693
00:41:53,766 --> 00:41:55,868
Superstar Sahir Khan ada di Budbudha

694
00:41:56,233 --> 00:41:58,735
Hei, dengar.
Nama desa kita masuk dalam koran

695
00:41:58,800 --> 00:42:00,835
Bukan hanya nama
tapi itu keberuntungan bagi kita

696
00:42:01,200 --> 00:42:02,968
Ya, semua orang akan direkam

697
00:42:08,366 --> 00:42:12,303
Yang ingin melihat shooting film!
Ayo naik!

698
00:42:15,666 --> 00:42:21,304
"Oh, mata hitammu sangat indah"
- Mereka pikir mereka Sahir Khan

699
00:42:22,233 --> 00:42:25,035
Penumpang dari Talegon. Cepat naik

700
00:42:25,300 --> 00:42:28,636
Kita akan berangkat!

701
00:42:33,200 --> 00:42:34,634
Ayo, Ayah! Ayo!
- Ada apa?

702
00:42:34,700 --> 00:42:36,635
Ayo.
- Ada apa?

703
00:42:36,700 --> 00:42:39,636
Ayah, ayah sudah janji kalau hari ini
akan mengajak kami pergi bertemu Paman Sahir

704
00:42:39,700 --> 00:42:41,802
setelah kami pulang sekolah
- Ayo kita pergi!

705
00:42:41,866 --> 00:42:44,134
Tepati kakta-kata ayah
- Tidak! Oke, ya

706
00:42:44,200 --> 00:42:46,669
Sekarang hari apa?
- Minggu

707
00:42:47,666 --> 00:42:50,902
Ya Tuhan! Tidak bisa hari ini
Aku tidak bisa pergi hari ini

708
00:42:50,966 --> 00:42:52,567
Hari ini Minggu
Pasti banyak pelanggan di salon

709
00:42:52,966 --> 00:42:54,033
Banyak pelanggan?
- Ya

710
00:42:54,100 --> 00:42:56,602
Di salon ayah?
- Ya

711
00:42:57,100 --> 00:42:59,168
Kami tidak akan membiarkan ayah ke salon hari ini

712
00:42:59,233 --> 00:43:00,767
Kami akan mengikuti ayah ke salon

713
00:43:00,833 --> 00:43:03,769
Ayo pergi! Ayo!
- Tunggu sebentar.

714
00:43:03,833 --> 00:43:05,201
Dimana shooting filmnya?

715
00:43:05,633 --> 00:43:06,700
Seluruh India tahu kalau ...

716
00:43:06,766 --> 00:43:08,634
shooting filmnya di desa kita

717
00:43:08,700 --> 00:43:11,636
Dimana tepatnya? Dekat sungai, bank, danau, di atas atap

718
00:43:11,700 --> 00:43:15,270
di ladang tebu, di pohon, di atas panggung
atau di jalan?

719
00:43:15,333 --> 00:43:16,634
Dimana?

720
00:43:16,700 --> 00:43:17,901
Kita cari di mana-mana

721
00:43:17,966 --> 00:43:20,068
Tidak bisa. Kita tidak bisa mencari di mana-mana
pada saat panas begini

722
00:43:20,366 --> 00:43:21,633
Nanti kita bisa demam

723
00:43:21,700 --> 00:43:25,270
Aku sudah demam.
Aku demam karena ingin bertemu Paman Sahir

724
00:43:25,333 --> 00:43:28,569
Benarkah begitu?
Kalau begitu aku harus membawamu ke dokter

725
00:43:28,966 --> 00:43:31,301
Tunggu dulu
Aku berpikir dulu

726
00:43:31,899 --> 00:43:35,236
Tunggulah dulu di rumah
- Tidak!

727
00:43:35,300 --> 00:43:38,302
Karena dia orang kaya, untuk menemuinya
aku akan minta izin bertemu dulu ke Paman Sahir

728
00:43:38,366 --> 00:43:39,734
Tidak sopan.
Kalau kita tidak minta izin dulu

729
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
Kita tidak bisa pergi ke sana.

730
00:43:41,633 --> 00:43:43,634
Aku akan memberitahu dia kalau anak-anakku ingin menonton shooting film
- Aku juga!

731
00:43:45,166 --> 00:43:47,301
Ya. Istri dan anak-anakku ingin menonton shooting filmnya

732
00:43:47,366 --> 00:43:48,567
Jadi kapan aku harus membawa mereka?

733
00:43:49,033 --> 00:43:51,902
Dia akan berkata : "Bawalah mereka hari ini"

734
00:43:52,633 --> 00:43:54,301
Jadi aku akan membawa kalian malam ini

735
00:43:55,666 --> 00:43:56,666
Benarkan?

736
00:44:10,766 --> 00:44:13,235
Makanan apa yang dia makan?
Sehingga membuatnya bersinar

737
00:44:13,666 --> 00:44:16,668
Makanannya pasti susu, almond,
pistachio, kacang mete

738
00:44:16,733 --> 00:44:20,303
Dia artis, bukan pegulat.
Bodoh!

739
00:44:21,366 --> 00:44:23,568
Anjingnya makan kacang mete dan almond setiap pagi

740
00:44:23,966 --> 00:44:24,966
dan krim yang dicampur kunyit

741
00:44:25,899 --> 00:44:26,900
Es krim di sore harinya

742
00:44:27,166 --> 00:44:28,267
Kacang-kacangan ayng diolesi mentega di malam harinya

743
00:44:28,866 --> 00:44:30,300
Dan sedikit minuman keras sebagai tambahannya

744
00:44:30,366 --> 00:44:31,633
Bahkan anjingnya ..?
- Ya.

745
00:44:31,700 --> 00:44:33,835
Bukan hanya Sahirnya saja,
tapi anjingnya pun kaya

746
00:44:34,366 --> 00:44:38,069
Ya, anjing itu hidup dalam kemewahan
Kenapa bukan aku yang menjadi anjingnya?

747
00:44:38,366 --> 00:44:42,036
Waktu kelahiran itu penting
jika kami ingin lahir sebagai seekor anjing

748
00:44:42,100 --> 00:44:44,135
tapi sayangnya, kamu lahir diwaktu yang kurang tepat

749
00:44:44,200 --> 00:44:45,834
Kamu hanya menyebarkan rumor

750
00:44:46,200 --> 00:44:49,803
Aku akan memberi tahu kebenaran yang akan terjadi.
- Katakanlah!

751
00:44:50,300 --> 00:44:51,768
Aku akan menulis lirik lagu untuk filmnya

752
00:44:52,033 --> 00:44:53,667
Dengar dan lihatlah nanti!
Dia akan menyanyikan lirik laguku

753
00:44:54,633 --> 00:44:57,302
Aku hanya butuh kesempatan. Satu kesempatan

754
00:44:57,366 --> 00:45:00,635
Aku sangat berbakat
- Jangan membodohi diri sendiri

755
00:45:00,700 --> 00:45:02,101
Aku baru saja menulis satu puisi.
Dengarlah

756
00:45:03,200 --> 00:45:06,002
"Setiap kali aku menonton film, hatiku melayang..."

757
00:45:06,066 --> 00:45:08,635
"Sahir, Sahir! Sahir, Sahir!"

758
00:45:08,899 --> 00:45:12,903
Seandainya dia mendengar puisiku ...
- Dia akan lari dari Budbudha

759
00:45:14,833 --> 00:45:17,035
Jangan tertawa!
Kalian boleh tertawa

760
00:45:17,100 --> 00:45:22,038
Tapi ingatlah, nanti aku akan menjadi orang besar
yang tidak pernah terjadi pada penduduk desa ini

761
00:46:25,133 --> 00:46:26,133
Cut! Cut! Cut!

762
00:46:28,366 --> 00:46:30,701
Berhenti di sini!
- Ayo, Tuan. Shooting filmnya telah dimulai.

763
00:46:32,366 --> 00:46:33,567
Pindah!

764
00:46:33,966 --> 00:46:35,834
lnspektur, kami hanya ingin menonton shooting film

765
00:46:36,300 --> 00:46:38,568
Ini adalah Tuan Doomchand
- Daamchand! - Ya, Tuan

766
00:46:39,366 --> 00:46:41,701
Saya ingin mengundang
Tuan Sahir untuk makan malam

767
00:46:41,766 --> 00:46:43,300
Tidak ada yang boleh menemui Tuan Sahir!

768
00:46:43,633 --> 00:46:44,700
Kalau Anda ingin mennonton shooting film

769
00:46:44,766 --> 00:46:46,300
menontonlah dari kejauhan seperti yang lain!

770
00:46:51,766 --> 00:46:52,766
Kamera!

771
00:46:54,166 --> 00:46:55,634
and Action!

772
00:47:01,233 --> 00:47:02,300
Cut! Cut!

773
00:47:02,366 --> 00:47:04,034
Cepat! Cepat!
- Minggir... Minggir...!
- Apakah kamu membawa peti mati

774
00:47:04,100 --> 00:47:07,770
Minggir... minggir...! Tuan saya datang!
- Minggir... minggir...! Aku ingin bertemu Tuan Sahir!

775
00:47:55,033 --> 00:47:58,770
Bawa aku ke rumah sakit termurah!

776
00:48:08,833 --> 00:48:10,968
Ayah... dimana kamu?

777
00:48:11,700 --> 00:48:13,034
Kepala sekolah datang ke mari!

778
00:48:13,700 --> 00:48:15,301
Apa? Ya, Tuhan!

779
00:48:16,233 --> 00:48:17,634
Dia kemari pasti ingin menagih biaya sekolah anak-anak

780
00:48:17,700 --> 00:48:18,967
Katakan padanya aku sedang tidak ada di rumah

781
00:48:19,033 --> 00:48:20,701
Tidak, aku tidak akan berbohong.

782
00:48:20,766 --> 00:48:23,301
Jika istri berbohong untuk menyelamatkan suaminya,
itu dianggap sebagai perbuatan baik.

783
00:48:23,366 --> 00:48:25,034
Itu kata orang tua dulu.
Katakan saja padanya seperti itu

784
00:48:30,633 --> 00:48:31,633
Apa kabar, bu?

785
00:48:31,966 --> 00:48:33,300
Apakah ayah gunja sudah pulang?

786
00:48:34,366 --> 00:48:35,567
Belum

787
00:48:36,100 --> 00:48:38,635
Baiklah, tidak masalah.
Kami disini untuk memberikan kabar baik

788
00:48:38,700 --> 00:48:40,034
Tolong nanti anda beritahu padanya
- Ya

789
00:48:40,366 --> 00:48:41,633
Komite sekolah sudah memutuskan

790
00:48:41,700 --> 00:48:44,636
Bahwa biaya sekolah untuk anak-anak Anda sampai kelas 12

791
00:48:44,700 --> 00:48:47,302
akan dibayar dengan menggunakan dana sekolah

792
00:48:48,233 --> 00:48:49,233
Benarkah?

793
00:48:50,633 --> 00:48:51,967
I...itu merupakan bantuan yang sangat besar bagi kami

794
00:48:52,033 --> 00:48:54,902
Bukan bantuan yang besar.
Kami hanya melakukan tugas yang seharusnya

795
00:48:55,633 --> 00:48:57,034
Silakan masuk

796
00:48:57,366 --> 00:49:00,102
Tapi suami Anda harus membantu kami
- Ya, katakan padaku

797
00:49:00,366 --> 00:49:04,770
Kami memang miskin. Tapi kami akan melakukan
apa pun untuk anak-anak kami

798
00:49:04,833 --> 00:49:07,101
Gunja, telah menceritakan kepada guru di kelas

799
00:49:07,166 --> 00:49:12,571
Saya sudah berpesan kepada semua orang di sekolah
untuk tidak membicarakan hal ini

800
00:49:13,233 --> 00:49:15,835
Pak Billu... tidak apa... dia tampaknya ...
- Apa?

801
00:49:16,100 --> 00:49:20,304
Maksud saya, dia telah sering mengikuti
pertemuan orang tua dan guru di sekolah

802
00:49:20,700 --> 00:49:24,637
Ketika kita membicarakan tentang biaya sekolah,
dia tidak pernah bercerita bahwa ...

803
00:49:24,700 --> 00:49:27,636
dia adalah teman dari seorang Superstar

804
00:49:29,833 --> 00:49:32,702
Kami minta dia mengajak temannya untuk
hadir di acara ulang tahun sekolah

805
00:49:32,766 --> 00:49:34,167
Baiklah.
- Bu... tunggu dulu!

806
00:49:34,633 --> 00:49:38,837
Tunggu sebentar bu. Aku tidak bisa melakukannya
- Katanya Anda tidak ada di rumah

807
00:49:39,366 --> 00:49:42,302
Tidak, a... aku sedang ada di halaman belakang

808
00:49:42,633 --> 00:49:45,635
Bu, saya sangat menyesal
Saya tidak bisa mengundang Tuan Sahir

809
00:49:45,966 --> 00:49:48,168
Dian dan aku...
Aku dan dia...

810
00:49:48,233 --> 00:49:50,301
Bukan teman?
Itu yang ingin Anda katakan, bukan?

811
00:49:50,633 --> 00:49:53,902
Bukankah sudah kukatakan pada kalian semua.
Pak Billu pasti akan mengatakan begitu

812
00:49:54,366 --> 00:49:58,236
Laki-laki yang selalu memuji diri sendiri pasti isi sebenarnya kosong

813
00:49:58,300 --> 00:50:00,969
Tapi sebuah permata tidak akan memuji diri sendiri

814
00:50:01,033 --> 00:50:05,771
Permata! Tidak bu! Tidak!
Saya akan menceritakan semuanya. Kursi!

815
00:50:05,833 --> 00:50:06,833
Eh... duduklah di dipan

816
00:50:07,300 --> 00:50:08,300
Dipannya rusak

817
00:50:09,033 --> 00:50:10,300
Salah satu kakinya yang rusak

818
00:50:10,833 --> 00:50:12,634
Ya. Kaki kursi di salon saya juga rusak

819
00:50:12,700 --> 00:50:14,701
Kami semua dalam keadaan yang sama
Itulah nasib kami

820
00:50:15,033 --> 00:50:16,567
Karena itulah saya meminta waktu kepada ibu

821
00:50:17,100 --> 00:50:19,769
Kami tidak ingin makan siang gratis
Kami akan membayar untuk pendidikan anak-anak kami

822
00:50:19,833 --> 00:50:22,635
Ibu bilang Anda tidak perlu khawatir tentang biaya sekolah
- Ya

823
00:50:22,700 --> 00:50:26,170
Ya. Cukup dengan membawa Tuan Sahir ke sekolah
- Aku tidak bisa membawanya. Aku... aku...

824
00:50:29,033 --> 00:50:31,301
Mengapa kamu tidak bisa membawa adik ipar ke sekolah?

825
00:50:31,966 --> 00:50:33,967
Itu untuk kegembiraan anak-anak kita

826
00:50:34,366 --> 00:50:37,836
Jika Anda dapat membawa kami bertemu dengannya
Kami akan mengundang di ke sekolah

827
00:50:38,633 --> 00:50:40,167
Jangan dengarkan dia.

828
00:50:40,233 --> 00:50:43,235
Saya janji. Kami pasti akan membawa Sahir Khan ke sekolah
- Tidak!

829
00:50:43,300 --> 00:50:46,169
Ya. Janji Anda telah menolong kami

830
00:50:46,700 --> 00:50:47,901
Kami akan pergi sekarang.

831
00:50:47,966 --> 00:50:49,033
Ibu... dia...
- Sampai jumpa

832
00:50:49,100 --> 00:50:50,901
Sampai jumpa
- Sampai jumpa

833
00:50:51,966 --> 00:50:53,033
Sopir, kemarilah

834
00:50:53,966 --> 00:50:55,634
Tugas telah dilaksanakan

835
00:50:56,100 --> 00:50:59,303
Kenapa kamu menjanjikan hal itu kepada mereka?
Aku tidak akan bisa membawanya

836
00:50:59,700 --> 00:51:02,702
Mereka mengizinkan anak-anak kita sekolah kembali
Pikirkan saja hal itu

837
00:51:02,766 --> 00:51:04,834
Kalau kamu tidak melakukannya
maka aku yang akan pergi

838
00:51:05,233 --> 00:51:06,767
Aku akan katakan padanya
bahwa aku adalah istri sahabatnya

839
00:51:06,833 --> 00:51:08,301
Dia harus mendengarkan kakak ipar

840
00:51:08,633 --> 00:51:10,568
Jangan, jangan, jangan!
Aku akan menemuinya

841
00:51:11,300 --> 00:51:12,701
Aku akan menemuinya.
Kamu ... kamu ...

842
00:51:16,966 --> 00:51:17,966
Kakak ipar?

843
00:51:19,300 --> 00:51:22,036
Oke, yang ingin turun di Budbudha
cepat turun

844
00:51:22,100 --> 00:51:24,569
Cepat turun!
Cepat!

845
00:51:24,833 --> 00:51:26,901
Yang ingin turun di Budbudha
cepat turun

846
00:51:39,300 --> 00:51:41,301
Ayolah, saya hanya ingin menemuinya

847
00:51:43,700 --> 00:51:47,637
Itu dia! Billu, kemarilah!
Billu!

848
00:51:47,700 --> 00:51:54,239
Billu, jangan lari! Berhenti!
- Akhirnya tertangkap juga!

849
00:51:54,300 --> 00:51:56,769
Aku akan membayar hutangku!
- Tidak! Tidak!

850
00:51:56,833 --> 00:51:58,034
Aku akan membayar hutangku!

851
00:51:58,100 --> 00:52:00,235
Kamu memiliki tongkat ajaib
- Aku akan membayarnya!

852
00:52:00,300 --> 00:52:03,169
Kamu memiliki tongkat ajaib dalam dirimu
Tapi tanganmu tidak ingin menggunakannya

853
00:52:04,966 --> 00:52:06,033
Tongkat sihir?

854
00:52:06,100 --> 00:52:09,770
Kamu teman Sahir Khan
Tapi salonmu berantakan

855
00:52:09,833 --> 00:52:11,901
Bahkan orang bodoh datang ke sini.

856
00:52:14,100 --> 00:52:17,036
Oh, jadi ini tentang itu

857
00:52:17,700 --> 00:52:19,168
Bukankah ini hal yang biasa?

858
00:52:19,633 --> 00:52:22,569
Apa?
- Kenapa kamu tidak membanggakannya?

859
00:52:23,033 --> 00:52:24,701
Aku tidak punya sesuatu yang bisa dibanggakan
- Kalian jangan mengganggu Bullu!

860
00:52:24,766 --> 00:52:27,635
Sudah berapa lama kamu berteman
dengan Sahir Khan?

861
00:52:27,700 --> 00:52:29,301
Saya ingin membuka toko. Minggirlah!

862
00:52:29,633 --> 00:52:32,102
Jangan menggangguku!

863
00:52:32,166 --> 00:52:34,167
Billu adalah seperti saudaraku!

864
00:52:34,633 --> 00:52:37,102
Taj Mahal merupakan kebanggaan India.

865
00:52:37,166 --> 00:52:39,635
Demikian juga kamu, adalah
kebanggaan Budbuda.

866
00:52:39,966 --> 00:52:42,968
Sekarang kami menghormatimu lebih
dari sebelumnya

867
00:52:43,033 --> 00:52:44,968
Tidak! Tidak!
Aku sama saja seperti orang sebelumnya

868
00:52:45,033 --> 00:52:46,701
Dan aku akan selalu tetap begitu

869
00:52:46,766 --> 00:52:50,836
Tidak! Apa yang bisa kukatakan
tentang dirimu yang baru

870
00:52:50,899 --> 00:52:53,168
Aku tidak bisa tidur sepanjang malam
Tanya kenapa!

871
00:52:53,233 --> 00:52:54,701
Kenapa? Apakah kerana banyak nyamuk?
- Tidak

872
00:52:54,766 --> 00:52:59,303
Karena aku sedang menulis.
Aku menulis puisi tentangmu sepanjang malam

873
00:52:59,366 --> 00:53:04,304
Semua orang menilai kalau puisi saya sangat tepat
menggambarkan tentang dirimu

874
00:53:05,966 --> 00:53:07,167
Baiklah, dengarkan ..

875
00:53:07,233 --> 00:53:11,036
Dia yang mempertajam kumis

876
00:53:11,833 --> 00:53:16,871
Seperti pedang

877
00:53:17,700 --> 00:53:24,640
Kumis yang dibentuknya

878
00:53:24,700 --> 00:53:32,007
membuat takut tentara Kurawa

879
00:53:33,266 --> 00:53:35,167
Aku telah menghiasinya

880
00:53:35,966 --> 00:53:37,901
Billu yang mengagumkan

881
00:53:37,966 --> 00:53:39,634
Billu yang mengagumkan

882
00:53:39,700 --> 00:53:41,101
Billu yang mengagumkan

883
00:53:41,166 --> 00:53:43,201
Saya Billu yang mengagumkan

884
00:53:43,266 --> 00:53:44,800
Billu yang mengagumkan

885
00:53:44,866 --> 00:53:46,701
Billu yang mengagumkan

886
00:53:46,766 --> 00:53:48,033
Billu yang mengagumkan

887
00:53:48,100 --> 00:53:50,268
Saya Billu yang mengagumkan

888
00:53:50,700 --> 00:53:53,969
Billu tak dapat disentuh duri atau batu

889
00:53:54,033 --> 00:53:55,634
Billu yang mengagumkan

890
00:53:55,700 --> 00:53:57,301
Billu yang mengagumkan

891
00:53:57,633 --> 00:53:58,834
Billu yang mengagumkan

892
00:53:58,899 --> 00:54:01,135
Saya Billu yang mengagumkan

893
00:54:01,200 --> 00:54:04,169
Billu itu setajam pisau

894
00:54:04,233 --> 00:54:05,634
Seperti busa sabun

895
00:54:05,700 --> 00:54:08,202
Seperti parfum yang wangi

896
00:54:08,633 --> 00:54:11,302
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

897
00:54:11,366 --> 00:54:15,303
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

898
00:54:15,633 --> 00:54:18,635
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

899
00:54:18,700 --> 00:54:22,570
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

900
00:54:29,766 --> 00:54:33,236
Teriakan Billu menakutkan
seperti bell sepeda

901
00:54:33,300 --> 00:54:36,803
Laju langkahnya seperti pedal sepeda

902
00:54:40,633 --> 00:54:44,003
Teriakan Billu menakutkan
seperti bell sepeda

903
00:54:44,066 --> 00:54:47,702
Laju langkahnya seperti pedal sepeda

904
00:54:47,766 --> 00:54:51,236
Ayo, mengayuh sepeda

905
00:54:51,300 --> 00:54:54,970
Billu-ku mengayuh sepeda

906
00:54:55,033 --> 00:54:58,035
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

907
00:54:58,100 --> 00:55:02,103
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

908
00:55:02,166 --> 00:55:04,968
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

909
00:55:05,033 --> 00:55:09,103
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

910
00:55:16,633 --> 00:55:19,936
Billu adalah teman masa kecilku

911
00:55:19,999 --> 00:55:23,703
Billu sangat lurus seperti mie

912
00:55:23,766 --> 00:55:27,302
Billu temanku
Temanku!

913
00:55:27,633 --> 00:55:30,635
Billu adalah teman masa kecilku

914
00:55:30,700 --> 00:55:34,270
Billu sangat lurus seperti mie

915
00:55:34,333 --> 00:55:37,836
Dia menata kumis seluruh desa

916
00:55:37,899 --> 00:55:41,303
Fotonya terpampang di majalah film

917
00:55:41,366 --> 00:55:45,002
Dia menata kumis seluruh desa

918
00:55:45,066 --> 00:55:48,302
Fotonya terpampang di majalah film

919
00:55:48,366 --> 00:55:51,902
Jika kamu menggantung lemon pada kumis tataannya

920
00:55:51,966 --> 00:55:55,803
maka akan berubah menjadi jeruk

921
00:55:55,866 --> 00:55:57,634
Billu yang mengagumkan

922
00:55:57,700 --> 00:55:59,234
Billu yang mengagumkan

923
00:55:59,300 --> 00:56:00,634
Billu yang mengagumkan

924
00:56:00,700 --> 00:56:01,700
Kami Billu yang mengagumkan

925
00:56:08,966 --> 00:56:12,102
Billu kami!

926
00:56:12,166 --> 00:56:15,235
Billu kami!

927
00:56:15,300 --> 00:56:18,202
Billu adalah kebanggaan Budbudha

928
00:56:18,266 --> 00:56:19,967
Kadang-dakang dia ke kiri
Billu!

929
00:56:20,033 --> 00:56:21,634
Kadang-kadang dia ke kanan
Billu!

930
00:56:21,700 --> 00:56:25,236
Kadang-kadang dia berbalik
- Billu!

931
00:56:25,300 --> 00:56:27,869
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

932
00:56:27,933 --> 00:56:31,703
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

933
00:56:31,766 --> 00:56:34,235
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

934
00:56:34,300 --> 00:56:38,037
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

935
00:56:38,100 --> 00:56:40,969
Berhenti bernyanyi!

936
00:56:41,300 --> 00:56:44,569
Berhenti menyanyikan pujian pada tukang cukur!

937
00:56:44,966 --> 00:56:46,901
Hentikan sandiwara ini!

938
00:56:47,766 --> 00:56:48,900
Apa yang kamu lihat?

939
00:56:48,966 --> 00:56:52,069
Apakah kalian memanggil raja dengan namanya?

940
00:56:52,700 --> 00:56:58,238
Mengatakan dia adalah tukang cukur,
dan memperlakukan dia dengan hormat.

941
00:56:58,300 --> 00:57:01,036
Billu Sang Tukang Cukur!
Berhentilah memanggilnya begitu!

942
00:57:01,100 --> 00:57:03,602
Atau aku haru memberikan tamparan

943
00:57:04,300 --> 00:57:07,636
Dia telah membuat ayahnya bangga

944
00:57:07,700 --> 00:57:10,769
Jangan hanya memanggilnya tukang cukur

945
00:57:10,833 --> 00:57:13,869
Dia telah membuat ayahnya bangga

946
00:57:13,933 --> 00:57:16,969
Jangan hanya memanggilnya tukang cukur

947
00:57:17,033 --> 00:57:20,136
Orang terkenal datang kepadanya
untuk memotong rambut

948
00:57:20,200 --> 00:57:23,036
Panggillah dia
Billu, Sang Tukang Cukur

949
00:57:23,100 --> 00:57:26,236
Billu kami!
Billu kami!

950
00:57:26,300 --> 00:57:29,302
Panggillah dia
Billu, Sang Tukang Cukur

951
00:57:29,700 --> 00:57:32,302
Billu kami!
Billu kami!

952
00:57:32,700 --> 00:57:35,636
Panggillah dia
Billu, Sang Tukang Cukur

953
00:57:35,700 --> 00:57:38,836
Billu kami!
Billu kami!

954
00:57:38,899 --> 00:57:41,869
Panggillah dia
Billu, Sang Tukang Cukur

955
00:57:41,933 --> 00:57:44,635
BILLU!!!

956
00:57:46,766 --> 00:57:49,034
Aku Sahir Khan.

957
00:57:54,233 --> 00:57:55,968
Di manapun aku mendengar orang bicara
nama Sahir itu selalu muncul

958
00:57:56,033 --> 00:57:59,236
Sepertinya nama itu sudah
menjadi semacam doa

959
00:57:59,300 --> 00:58:02,036
Teman Paman Billu
seperti pahlawan yang tampan

960
00:58:02,800 --> 00:58:04,301
Dimana mereka awalnya berteman?

961
00:58:04,700 --> 00:58:06,168
Waktu kuliah
- Kuliah?

962
00:58:06,633 --> 00:58:07,800
Apakah Billu pernah kuliah?

963
00:58:07,866 --> 00:58:11,903
Tentu saja.
Dia mengajar matematika dan ilmu pengetahuan untuk anak-anak

964
00:58:11,966 --> 00:58:13,300
Bagaimana mereka bisa menjadi teman?

965
00:58:13,966 --> 00:58:15,867
Adik ipar terkena kecelakaan sepeda motor

966
00:58:16,700 --> 00:58:19,636
Sebuah kecelakan besar
sehingga dokter harus melakukan operasi

967
00:58:20,300 --> 00:58:21,801
Suamiku telah menyumbangkan banyak darah kepadanya

968
00:58:22,300 --> 00:58:26,037
Mereka masih mengatakan, darah suamiku
masih berjalan di tubuhnya.

969
00:58:26,100 --> 00:58:27,768
Dia telah meminta suamiku
untuk ikut berperan dalam filmnya

970
00:58:27,833 --> 00:58:29,301
Dia ingin membuatnya menjadi seorang aktor

971
00:58:29,700 --> 00:58:32,302
Dia menolak
- Kenapa?

972
00:58:33,233 --> 00:58:38,771
Para aktor memegan dan memeluk sembarang wanita
- Aku tidak menyukainya

973
00:58:38,833 --> 00:58:41,302
Dan sekarang kebanyakan
mereka mentatto nama dilengannya sendiri

974
00:58:42,300 --> 00:58:43,801
Kalau itu terjadi
aku akan memotong kedua lengannya

975
00:58:44,300 --> 00:58:46,301
Suami menjadi tukang cukur
dari istri yang luar biasa

976
00:58:46,700 --> 00:58:48,301
Mereka mendapatkan uang begitu banyak dalam film.

977
00:58:48,633 --> 00:58:50,634
Suamiku tidak ingin ikut membuat film

978
00:58:50,700 --> 00:58:52,301
jadi adik ipar membawa krunya
untuk membuat film di sini

979
00:58:52,700 --> 00:58:53,867
Dia melakukan hal ini
karena menghargai persahabatannya

980
00:58:54,233 --> 00:58:58,303
Kalau dia datang, tolong beritahu kami
- Aku juga!

981
00:58:59,766 --> 00:59:01,701
Shooting film akan berlangsung sepanjang hari

982
00:59:01,766 --> 00:59:03,701
Jadi Paman Sahir menyuruh kita mengunjunginya di malam hari

983
00:59:03,766 --> 00:59:04,833
Benarkah?
- Ya

984
00:59:04,899 --> 00:59:07,569
Duggu, bolehkah kami ikut dengan kalian
- Ya

985
00:59:08,233 --> 00:59:12,637
Tentu saja kami ingin
Tapi Paman Sahir tidak suka dengan keramaian

986
00:59:12,700 --> 00:59:14,701
Dia akan datang ke sekolah
Kamu dapat melihatnya di sana

987
00:59:14,966 --> 00:59:16,901
Begitukah!
Ayo kita pergi!

988
00:59:28,233 --> 00:59:30,969
Ayah datang.
Kita pura-pura tidak lihat, ok?

989
00:59:35,300 --> 00:59:36,300
Gunja! Duggu!

990
00:59:37,300 --> 00:59:38,300
Gunja!

991
00:59:40,833 --> 00:59:41,833
Gunja!

992
00:59:45,966 --> 00:59:47,233
Bagus! Bagus!

993
00:59:47,300 --> 00:59:48,634
Kalian meninggalkan ayah kalian

994
00:59:48,700 --> 00:59:50,935
Apakah kalian anak-anakku?
Kalian harus dihukum

995
00:59:51,966 --> 00:59:54,068
Karena kalian, rumor telah
menyebar di desa seperti api

996
00:59:54,700 --> 00:59:58,170
Seperti kilatan cahaya yang bergerak lebih cepat daripada api

997
00:59:58,233 --> 01:00:00,902
Seperti petir!
Sehingga aku tidak memiliki ketenangan sedikitpun

998
01:00:00,966 --> 01:00:03,068
Kepala sekolah telah memanggilku untuk rapat

999
01:00:03,833 --> 01:00:05,634
Aku akan memberi tahu dia
kalau aku tidak mengenalnya

1000
01:00:05,700 --> 01:00:06,700
Aku tidak dapat membawa Sahir Khan

1001
01:00:10,966 --> 01:00:12,167
Baiklah, mulai sekarang ayah
tidak akan bicara dengan kalian

1002
01:00:14,300 --> 01:00:15,300
Ayah.

1003
01:00:16,833 --> 01:00:20,636
Kalau ayah mengatakan bahwa Ayah tidak dapat membawa
Paman Sahir ke sekolah

1004
01:00:20,700 --> 01:00:23,702
maka kami tidak akan sekolah lagi

1005
01:00:23,766 --> 01:00:24,766
Ayo kita pergi!

1006
01:00:32,300 --> 01:00:35,636
Tidak hanya untuk sekolah ..

1007
01:00:35,700 --> 01:00:38,636
tapi juga merupakan sebuah kebanggaan
bagi seluruh warga desa Budbudha

1008
01:00:38,700 --> 01:00:41,235
karena anak-anak dari teman seorang Sahir Khan
bersekolah di sekolah kita

1009
01:00:44,100 --> 01:00:47,670
Tapi Pak Billu,
Anda telah membuat bingung kami semua

1010
01:00:47,733 --> 01:00:50,635
Anda tidak membawa pesan apapun
dari Sahir Khan

1011
01:00:51,633 --> 01:00:52,967
Dia akan datang atau tidak?

1012
01:00:53,700 --> 01:00:56,769
Sekitar 10 atau 12 hari lagi kru film akan pulang

1013
01:00:56,833 --> 01:01:00,703
Jika memang dia akan datang,
maka kita harus melakukan banyak persiapan

1014
01:01:00,766 --> 01:01:01,766
Kamu sedang apa?

1015
01:01:02,633 --> 01:01:04,634
Pak Billu?
Apa?

1016
01:01:04,966 --> 01:01:07,568
Apakah Anda sudah bicara dengannya?
- Ya

1017
01:01:08,700 --> 01:01:13,938
Saya telah bertanya padanya dan dia menolaknya

1018
01:01:15,300 --> 01:01:17,702
Dia tidak bisa datang karena terlalu sibuk
dengan shooting filmnya

1019
01:01:17,966 --> 01:01:21,836
Tidak melakukan shooting film selama setengah jam
tidak masalah kan?

1020
01:01:21,899 --> 01:01:23,201
Apakah dengan begitu akan ada gempa bumi?

1021
01:01:24,166 --> 01:01:27,569
Harus ada istirahat makan siang saat shooting
Tidak adakah?

1022
01:01:28,233 --> 01:01:31,069
Ya. Dia bisa meluangkan waktu setengah jam saja

1023
01:01:34,833 --> 01:01:37,268
Dia orang terkenal
Dia sangat sibuk

1024
01:01:38,700 --> 01:01:42,236
Dia adalah teman Anda
Seharusnya Anda dapat memaksanya datang

1025
01:01:42,300 --> 01:01:46,270
Kami sudah menggratiskan biaya sekolah anak-anak Anda
Kami tidak mengharapkan hal lain

1026
01:01:46,700 --> 01:01:48,168
Sedangkan biaya itu dikeluarkan dari
anggaran dana sekolah kita

1027
01:01:49,066 --> 01:01:50,634
Bawa Sahir Khan ke mari...

1028
01:01:50,700 --> 01:01:51,767
atau anak-anak Anda akan
dikeluarkan dari sekolah

1029
01:01:51,833 --> 01:01:52,900
Dan perlu Anda ingat...!

1030
01:01:52,966 --> 01:01:54,634
Tuan Dubey, jangan emosi

1031
01:01:54,700 --> 01:01:56,301
Pastikan Sahir Khan melakukan pertunjukan

1032
01:01:56,366 --> 01:01:58,367
Anda harus membawa dia untuk kita!
Anda harus membawa dia untuk kita! Ayo sini! Ayo!

1033
01:01:58,433 --> 01:02:02,036
Sebentar saja!
- Saya akan menarik lepas jenggot Anda!

1034
01:02:02,100 --> 01:02:03,167
Ayolah, cuma satu menit!
- Anda pikir Anda siapa!

1035
01:02:03,233 --> 01:02:04,634
Saya akan menyelesaikan hal ini
Ayolah, hanya satu menit!

1036
01:02:06,300 --> 01:02:09,302
Pak Billu, tolong beri tahu kami!
- Apa?

1037
01:02:14,633 --> 01:02:18,703
Anda akan mencobanya

1038
01:02:18,766 --> 01:02:23,637
Lakukan segala yang Anda bisa.
Dan berjanjilah pada kami semua di sini

1039
01:02:23,700 --> 01:02:28,871
bahwa Anda akan membawa Sahir Khan
untuk hadir dalam acara sekolah. Itu saja

1040
01:02:29,966 --> 01:02:30,966
Bagaimana?

1041
01:02:37,966 --> 01:02:40,802
Baiklah... saya akan membawanya

1042
01:02:47,233 --> 01:02:48,767
Kukira kamu punya harga diri

1043
01:02:49,700 --> 01:02:52,302
Tapi sekarang aku tahu
seperti apa harga diri yang kamu miliki

1044
01:02:52,966 --> 01:02:54,634
Ada begitu banyak orang miskin di dunia

1045
01:02:54,700 --> 01:02:57,202
Apakah mereka semua melarikan diri
dari teman mereka yang kaya?

1046
01:02:57,899 --> 01:02:58,900
Buatkan saja tehnya

1047
01:03:00,700 --> 01:03:03,769
Aku akan menyediakan tehnya
Tapi jangan tanya kenapa tehnya tidak pakai susu

1048
01:03:03,833 --> 01:03:05,301
Apakah kambing sudah berhenti mengeluarkan susu?

1049
01:03:05,366 --> 01:03:08,635
Kambing masih mengeluarkan susu
Tapi banyak yang datang untuk bertanya

1050
01:03:08,700 --> 01:03:12,770
Aku harus menyuguhkan teh pada mereka
Jadi susu habis untuk itu

1051
01:03:12,833 --> 01:03:15,202
Maka katakan pada mereka
Sahir Khan tidak akan datang

1052
01:03:15,633 --> 01:03:16,900
dan seorangpun tidak akan datang lagi

1053
01:03:17,233 --> 01:03:20,636
Rumah kita akan sepi
seperti dulu

1054
01:03:21,633 --> 01:03:23,768
Aku tidak akan mengatakan hal itu

1055
01:03:24,633 --> 01:03:26,634
Sebelum ini orang-orang selalu mengabaikan kita

1056
01:03:26,966 --> 01:03:28,567
Sekarang, mereka tidak bisa
lagi memalingkan mata

1057
01:03:29,800 --> 01:03:31,968
Ini adalah kebahagiaan yang dianugrahkan Tuhan
kepada kita diantara semua penderitaan ini

1058
01:03:32,899 --> 01:03:33,900
Kenapa akau harus menolaknya?

1059
01:03:34,300 --> 01:03:38,070
Orang-orang sangat iri pada kita

1060
01:03:39,633 --> 01:03:40,700
Aku menyukainya

1061
01:03:41,700 --> 01:03:42,700
Kamu telah kehilangan akal sehat

1062
01:03:44,200 --> 01:03:45,200
Anak-anak juga

1063
01:03:46,300 --> 01:03:47,868
Dan seluruh desa juga menjadi gila

1064
01:03:48,300 --> 01:03:49,701
Kalau kamu punya akal sehat

1065
01:03:50,866 --> 01:03:52,300
Jika kamu cukup cerdas
maka kamu tidak akan bersembunyi

1066
01:03:52,700 --> 01:03:53,867
Temuilah Sahir Khan!

1067
01:03:54,300 --> 01:03:55,768
Dia tidak akan membunuhmu

1068
01:03:56,633 --> 01:04:02,238
Aku sudah katakan beberapa kali.
Dia tidak akan mengenalku

1069
01:04:03,133 --> 01:04:04,234
Apakah kamu sudah menjadi seorang peramal?

1070
01:04:04,766 --> 01:04:06,134
Sehingga bisa membaca pikiran?

1071
01:04:06,700 --> 01:04:09,636
Tidak bisakah mereka melakukan shooting film
di desa lain selain di desa ini?

1072
01:04:10,233 --> 01:04:12,568
Sejak kru-kru film itu datan
segala yang ada di desa ini menjadi tidak beres

1073
01:04:13,700 --> 01:04:15,001
Seakan-akan sebelum ini kita memiliki hal-hal yang baik

1074
01:04:15,700 --> 01:04:17,068
Apakah dia kenal atau tidak dengan mu

1075
01:04:17,700 --> 01:04:19,635
Tidak dapat diketahui jika kamu takut menemuinya

1076
01:04:20,633 --> 01:04:23,235
Kalau kamu menemuinya
Akan jelaslah apa responnya

1077
01:04:23,899 --> 01:04:25,635
Jika dia mengaku tidak kenal denganmu,
tidak apa-apa

1078
01:04:25,966 --> 01:04:27,634
Jika dia mengaku mengenalmu, maka itu merupakan
keberuntungan bagi kita

1079
01:04:27,700 --> 01:04:29,568
dan membuktikan bahwa dia adalah
teman yang baik

1080
01:04:57,700 --> 01:05:00,035
Maaf! Saya ingin bicara dengan salah seorang tamu

1081
01:05:00,100 --> 01:05:03,903
Yang mana?
- Sahir Khan dan kru filmnya

1082
01:05:10,966 --> 01:05:11,966
Akan kucarikan dulu

1083
01:05:32,766 --> 01:05:33,766
Ya.

1084
01:05:35,300 --> 01:05:39,771
Rumah Peristirahatan Shubhlakshmi
- Saya ingin bicara dengan Tuan Sahir

1085
01:05:55,833 --> 01:05:56,833
Halo

1086
01:05:59,800 --> 01:06:02,369
Apakah Ini Tuan Sahir?
Tuan Sahir?

1087
01:06:03,066 --> 01:06:04,801
Bukan, ini Teshwant sekretarisnya

1088
01:06:04,866 --> 01:06:05,866
Siapa ini?

1089
01:06:06,266 --> 01:06:13,039
Baiklah, tolong sampaikan pada Tuan Sahir
Saya ingin berbicara dengannya

1090
01:06:13,933 --> 01:06:16,702
Saya tidak bisa melakukannya
kalau saya tidak tahu siapa Anda

1091
01:06:17,800 --> 01:06:18,800
Siapa aku?

1092
01:06:21,800 --> 01:06:24,202
Aku Billu, tukang cukur
- Siapa?

1093
01:06:24,266 --> 01:06:27,836
Aku Billu, tukang cukur.
Rambut... tukang potong rambut

1094
01:06:28,300 --> 01:06:29,300
Apa yang Anda inginkan?

1095
01:06:29,800 --> 01:06:34,404
Katakan saja aku meneleponnya, dia pasti akan menerimanya

1096
01:06:35,266 --> 01:06:36,734
Aku mendengarnya. Segala tukang cukur lah, tukang cuci lah
atau tukang bersih-bersih lah...

1097
01:06:36,800 --> 01:06:39,335
Semua ingin bicara dengannya

1098
01:06:39,400 --> 01:06:40,667
Urusilah pekerjaanmu sendiri

1099
01:06:41,066 --> 01:06:43,735
Hei idiot! Pengacau! Bodoh!
Kalau kamu menelepon lagi mengganggu kami

1100
01:06:43,800 --> 01:06:46,802
aku akan memanggil polisi untuk menangkapmu

1101
01:06:46,866 --> 01:06:49,268
Apakah kamu mengerti?!
Hanya Tuhan yang tahu dari mana

1102
01:06:49,333 --> 01:06:51,401
semua yang menelepon ke mari. Idiot!

1103
01:06:55,400 --> 01:06:57,802
Baiklah.
Apanya yang baiklah? Apakah kamu gila?

1104
01:06:57,866 --> 01:06:59,267
Kamu masih tetap menelepon meskipun
aku sudah berkata seperti itu

1105
01:06:59,800 --> 01:07:01,001
Bodoh! Buta huruf!
- Ya, Anda ...

1106
01:07:01,066 --> 01:07:02,934
Selalu mengganggu kami setiap waktu!
- Ya, aku mengerti

1107
01:07:02,999 --> 01:07:04,167
Apa yang kamu mengerti?!

1108
01:07:04,233 --> 01:07:06,335
Teleponlah lagi kemari,
dan aku akan mengirimmu ke penjara

1109
01:07:06,400 --> 01:07:10,403
Kamu bicara terus!
- Bicara terus?

1110
01:07:10,800 --> 01:07:12,735
Apa maksudmu dengan terus berbicara?
- Ya, teruslah bicara

1111
01:07:12,800 --> 01:07:14,301
Jangan diangkat!
Tutup!

1112
01:07:14,800 --> 01:07:16,234
Apakah kamu tidak mengerti?! Tutup!

1113
01:07:16,300 --> 01:07:18,201
Bodoh! Buta huruf! Idiot! Pengacau!
- Ya?

1114
01:07:18,266 --> 01:07:20,301
Bodoh! TUTUP!

1115
01:07:23,866 --> 01:07:24,933
Billu! Billu! Bagaimana? Bagaimana?
- Bergiliran bertanyanya

1116
01:07:24,999 --> 01:07:26,067
Apa yang terjadi?

1117
01:07:26,133 --> 01:07:28,335
Giliran! Giliran!
- Apa katanya? Apa yang Sahir Khan katakan?

1118
01:07:28,400 --> 01:07:29,667
Apa yang dia katakan?
Beritahu kami!

1119
01:07:30,466 --> 01:07:32,067
Kapan dia datang untuk bertemu denganmu?

1120
01:07:32,133 --> 01:07:34,068
Billu, bertahulah kami
- Tenang!

1121
01:07:34,133 --> 01:07:36,268
Kapan dia datang untuk bertemu denganmu?
- Tenang bangsat!

1122
01:07:36,333 --> 01:07:38,334
Beritahu kami
apa yang Sahir Khan katakan?

1123
01:07:38,400 --> 01:07:39,400
Billu, beritahulah kami!
- Aku berkata, aku ingin bicara dengannya

1124
01:07:39,733 --> 01:07:40,867
Aku ingin bicara dengannya
Iya, iya... katakan padaku

1125
01:07:40,933 --> 01:07:42,000
Dia berkata, dia sedang mandi
- Benarkah?

1126
01:07:42,066 --> 01:07:43,133
Dan aku harus menelepon dia nanti

1127
01:07:43,200 --> 01:07:44,267
Dia sedang mandi
- Baiklah

1128
01:07:44,333 --> 01:07:46,735
Dia katakan, kalau dia akan mengunjungiku
setelah dia selesai

1129
01:07:46,800 --> 01:07:51,838
Hari ini hari keberuntungan kita
- Dia sedang mandi ...

1130
01:07:52,133 --> 01:07:53,200
Sahir Khan sedang mandi

1131
01:07:53,266 --> 01:07:54,333
Tapi kalau dia sedang mandi bagaimana
dia bisa bicara dengannya?

1132
01:07:54,400 --> 01:07:57,870
Hei, dengarlah
- Bagaimana seharusnya aku menanggapi berita itu?

1133
01:08:24,433 --> 01:08:26,668
Dahnsukh, berkumis sangat cocok untukmu

1134
01:08:27,000 --> 01:08:28,067
Aku tidak menginginkannya

1135
01:08:28,133 --> 01:08:29,667
Karena dia tidak memilikinya
Maka akupun tidak menginginkannya

1136
01:08:32,133 --> 01:08:33,734
Angkat!
- Angkat!

1137
01:08:33,799 --> 01:08:35,401
Bawa ke tempat Billu!
Angkat!

1138
01:08:35,466 --> 01:08:37,201
Bawa masuk
- Ayo!

1139
01:08:37,799 --> 01:08:38,867
Ayo!

1140
01:08:38,933 --> 01:08:40,000
Hati-hatilah!

1141
01:08:40,066 --> 01:08:41,100
Lihat ke sana

1142
01:08:41,933 --> 01:08:42,933
Halo, Billu

1143
01:08:44,000 --> 01:08:45,201
Bawa masuk!
Ayo!

1144
01:08:45,466 --> 01:08:47,034
Taruh di sini!
- Apa ini?

1145
01:08:47,099 --> 01:08:48,100
Kursi putar

1146
01:08:48,400 --> 01:08:49,734
Untuk pertama kali dalam hidupnya

1147
01:08:49,799 --> 01:08:51,201
Tuan telah membeli sesuatu
barang yang berharga mahal

1148
01:08:51,266 --> 01:08:54,335
Ya, apakah pantas aku membelikan barang yang murah
untuk Tuan Billu

1149
01:08:54,400 --> 01:08:57,369
Jangan katakan padanya harganya Rs. 25.000
Untuk Tuan Billu?

1150
01:08:57,733 --> 01:08:59,835
Saya tidak memesan pada Anda untuk membelikan
kursi putar ini untukku

1151
01:08:59,900 --> 01:09:02,335
Sangat menyenangkan bisa membelikan
barang-barang yang kamu perlukan

1152
01:09:02,733 --> 01:09:05,869
Hey! Bangun!
Pergilah!

1153
01:09:06,133 --> 01:09:08,201
Billu, apakah kamu memenangkan lotre?

1154
01:09:08,466 --> 01:09:10,401
Tuan, apa yang haru aku lakukan
dengan kursi tua ini?

1155
01:09:10,733 --> 01:09:11,900
Buang sajalah!

1156
01:09:11,966 --> 01:09:13,033
Tidak! Kursi itu!
Jangan sentuh itu!

1157
01:09:13,099 --> 01:09:14,401
Kursi! Kursiku!

1158
01:09:14,466 --> 01:09:16,734
Ya. Sekarang inilah kursimu

1159
01:09:17,366 --> 01:09:19,101
Hei! Cepatlah ambil barang-barang yang lain

1160
01:09:19,166 --> 01:09:20,233
Tunjukkan padanya
- Berikan padaku

1161
01:09:20,299 --> 01:09:21,801
Tunjukkan padanya apa yang telah
aku beli untuknya

1162
01:09:22,133 --> 01:09:23,400
Buang semua benda tak berguna ini!

1163
01:09:24,733 --> 01:09:26,201
Lihat ini!
Gel baru

1164
01:09:27,000 --> 01:09:29,736
Spray baru.
Bedak baru

1165
01:09:30,233 --> 01:09:33,736
Sabun cukur baru
Pisau cukur baru

1166
01:09:34,066 --> 01:09:36,201
dan gunting baru

1167
01:09:37,133 --> 01:09:39,068
Dan yang ini adalah pengering rambut

1168
01:09:39,133 --> 01:09:41,969
Sekarang semunya barang baru

1169
01:09:42,033 --> 01:09:45,202
Tidak! Aku tidak menginginkan semua ini!
Kenapa Anda begitu baik padaku?

1170
01:09:45,266 --> 01:09:47,935
Apa? Kebaikan?
Bukan, bukan... Ini adalah kekerabatan

1171
01:09:48,000 --> 01:09:50,168
Dan berapa bunga yang Anda limpahkan untuk barang-barang ini?

1172
01:09:50,233 --> 01:09:53,803
Zero! 00,00% bunga

1173
01:09:53,866 --> 01:09:55,367
Tidak usah membayarnya dengan uang

1174
01:09:55,433 --> 01:09:58,769
Aku sedang melihat keajaiban dunia kedelapan

1175
01:10:02,066 --> 01:10:04,735
Pulanglah! Dan aku akan memperlihatkan
padamu tentang keajaiban dunia kesembilan

1176
01:10:06,733 --> 01:10:08,835
Tuan Daamchand, Anda kan orang yang kikir

1177
01:10:08,900 --> 01:10:10,801
Apa yang terjadi?
Apa yang Anda inginkan dariku?

1178
01:10:11,233 --> 01:10:14,402
Saya tidak meminta kamu untuk memindahkan gunung

1179
01:10:14,733 --> 01:10:18,136
Saya hanya memintamu untuk mengundang Sahir Khan
Aku ingin mengundang dia untuk makan malam di rumahku

1180
01:10:18,733 --> 01:10:21,735
Itu tidak mungkin!
Aku tidak bisa melakukannya! Mustahil!

1181
01:10:21,799 --> 01:10:23,401
Ambil kembali barang-barang Anda!
Ini hal yang mustahil

1182
01:10:23,466 --> 01:10:25,401
Dengarkan aku... dengarkan aku...
- Tidak!

1183
01:10:25,466 --> 01:10:26,800
Dengarkan aku
- Minggir!

1184
01:10:28,099 --> 01:10:31,036
Dengarlah, tidak hari ini atau besok
atau lusa

1185
01:10:31,099 --> 01:10:33,735
Tapi setelah ini atau kapan saja kamu mempunyai waktu

1186
01:10:33,799 --> 01:10:35,001
Dengarkan aku. Aku ...

1187
01:10:35,066 --> 01:10:38,169
Aku akan mendengarkannya kapan-kapan
Ayo kita pergi! Apa yang kamu lihat?

1188
01:10:38,233 --> 01:10:39,300
Ayolah!
Ayolah kita pergi!

1189
01:10:39,366 --> 01:10:40,800
Bawa kemari jipnya!
Iya tuan!

1190
01:10:41,366 --> 01:10:42,967
Semoga bisnismu membaik
- Tuan dengarkan aku!

1191
01:10:43,033 --> 01:10:45,168
Gunakan barang-barang baru itu.
Naikkan tarifnya

1192
01:10:45,233 --> 01:10:47,134
Saya tidak bisa mengembalikan uangmu!
Tuan!

1193
01:10:47,200 --> 01:10:49,302
Saya tidak bisa membayarnya kembali!
Tuan!

1194
01:10:49,366 --> 01:10:52,035
Kenapa kamu berteriak?
Biarkan dia pergi. Biarkan saja

1195
01:10:52,099 --> 01:10:53,234
Yang penting usahamu berjalan lancar

1196
01:10:53,299 --> 01:10:55,835
Orang-orang datang ke salonmu
Ayo lakukan pekerjaanmu

1197
01:10:55,900 --> 01:10:56,900
Biarkan saja dia

1198
01:11:05,733 --> 01:11:08,001
Mereka datang sendiri padamu

1199
01:11:08,066 --> 01:11:09,400
tanpa kamu minta

1200
01:11:10,400 --> 01:11:14,036
Orang-orang yang menyebarkan rumor bahwa kamu temannya

1201
01:11:14,099 --> 01:11:15,968
Sedangkan kamu tidak pernah mengatakan begitu kan?

1202
01:11:16,033 --> 01:11:17,033
Benarkan?

1203
01:11:17,400 --> 01:11:21,837
Mungkin ini tidak benar
Tapi bukan kamu yang berbohong

1204
01:11:21,900 --> 01:11:23,735
Dan dengarkanlah

1205
01:11:23,799 --> 01:11:27,170
Tuhan melakukan banyak hal yang tersamar
untuk mengurangi penderitaan umatnya

1206
01:11:27,733 --> 01:11:30,235
Anggaplah, bantuan Tuhan padamu
dalam bentuk seorang Sahir Khan

1207
01:11:30,733 --> 01:11:33,836
Tidak! Tidak! Bukannya saya menyuruhmu
untuk mengambil keuntungan dari hal ini

1208
01:11:34,733 --> 01:11:36,668
Tapi maksudku, kamu cukup hanya
bersyukur atas semua yang terjadi

1209
01:11:37,299 --> 01:11:39,402
Usahakan membayar hutang

1210
01:11:39,466 --> 01:11:42,402
Dan yang utama membayar pada bajingan itu

1211
01:11:42,866 --> 01:11:44,367
Bajingan yang membelikan kursi untukmu

1212
01:11:45,033 --> 01:11:47,201
Si bodoh dan idiot!

1213
01:11:47,900 --> 01:11:50,102
Cepat atau lambat
kru film itu akan pergi dari desa ini

1214
01:11:50,733 --> 01:11:52,968
Saat itu terjadi, usahakan kuanganmu telah membaik
dan dengan itu selesaikanlah semua masalah

1215
01:11:53,799 --> 01:11:59,138
Saat ini biarkan saja rumor itu
tidak usah menyangkal atau membenarkannya

1216
01:12:02,166 --> 01:12:04,668
Apa yang kamu lihat di luar?
Acara pernikahan atau pemakaman?

1217
01:12:04,799 --> 01:12:06,234
Masuk!
Mulailah bekerja

1218
01:12:10,799 --> 01:12:14,203
Bos, ada lebih banyak orang
di Salon Billu daripada di sini

1219
01:12:14,266 --> 01:12:15,767
Tentu saja lebih banyak

1220
01:12:16,400 --> 01:12:18,735
karena ada barang-barang baru dan kursi baru

1221
01:12:18,799 --> 01:12:19,901
Semua serba baru di tokonya

1222
01:12:20,799 --> 01:12:25,204
Kudengar, Daamchand bertemu Sahir Khan
dan memberi tahu bahwa Billu adalah temannya

1223
01:12:25,900 --> 01:12:29,937
Saat ngobrol dengannya, Sahir Khan baru tau kalau Billu sangat miskin
- Lalu?

1224
01:12:30,400 --> 01:12:32,969
Sahir menjadi sangat emosi

1225
01:12:33,033 --> 01:12:35,301
Setelah semua yang dilakukan sahabatnya
- Tenanglah!

1226
01:12:35,900 --> 01:12:39,036
Lalu dia memerintahkan pada anak buahnya untuk membeli
barang-barang itu! Harganya lebih dari Rs. 100.000

1227
01:12:39,433 --> 01:12:42,936
Dan barang-barang itu diangkut dengan jip Daamchand
untuk dikirimkan ke Billu

1228
01:12:43,433 --> 01:12:48,304
Itu yang sebenarnya terjadi
dan bisa menjelaskan kenapa Daamchand tiba-tiba menjadi dermawan

1229
01:12:48,366 --> 01:12:50,034
Kudengar-dengar, dia akan mendapatkan AC
dalam minggu-minggu ini

1230
01:12:50,466 --> 01:12:52,401
Apakah hal itu membantunya?

1231
01:12:52,733 --> 01:12:55,402
Dia tidak tahu cara memotong, mewarnai rambut,
dan menata style-nya seperti yang aku lakukan

1232
01:12:55,933 --> 01:12:59,736
Jika Sahir Khan yang ada di belakangnya
dia bisa mempekerjakan selusin orang sepertimu

1233
01:13:00,833 --> 01:13:04,136
Karyawan yang bekerja
dan dia akan bersantai-santai di luar

1234
01:13:04,799 --> 01:13:06,301
Itu tidak mungkin!

1235
01:13:06,866 --> 01:13:08,834
Uang membuat yang mustahil
menjadi mungkin

1236
01:13:08,900 --> 01:13:12,903
Kalau itu terjadi,
bahkan karyawanmu pun akan meninggalkanmu

1237
01:13:12,966 --> 01:13:13,966
Kamu benar-benar kacau!

1238
01:13:14,733 --> 01:13:17,869
Penghianat! Aku telah memberimu pijatan gratis
tapi kamu malah memuji musuh!

1239
01:13:17,933 --> 01:13:19,668
Boss!
- Pergilah!!!

1240
01:13:24,799 --> 01:13:28,703
Ibu! Ibu!
Lihatlah yang ayah bawa untuk kita

1241
01:13:29,033 --> 01:13:30,033
Wow!

1242
01:13:32,000 --> 01:13:34,969
Apakah kamu lupa
membawakan sesuatu untukku?

1243
01:13:52,000 --> 01:13:54,736
Pada malam hari jika bulan dan bintang  menjelma

1244
01:13:54,799 --> 01:13:56,735
dan kemudian bertemu

1245
01:13:56,799 --> 01:14:00,403
Bintang akan bersinar dan bulan pun kan malu-malu

1246
01:14:00,466 --> 01:14:02,167
Maka pasanglah cincin di hidungmu

1247
01:14:02,233 --> 01:14:05,002
Dia sedikit misterius

1248
01:14:05,066 --> 01:14:07,802
Dia sedikit misterius

1249
01:14:07,866 --> 01:14:14,872
Seperti hantu,
dia selalu di mataku

1250
01:14:15,833 --> 01:14:18,735
Dia telah mengambil semua mimpi-mimpiku

1251
01:14:18,799 --> 01:14:21,402
Aku selalu berpikir tentangnya

1252
01:14:21,466 --> 01:14:22,733
Percaya atau tidak

1253
01:14:22,799 --> 01:14:26,803
Dia membuatku bermimpi di mimpiku

1254
01:14:27,066 --> 01:14:28,267
Percaya atau tidak

1255
01:14:28,333 --> 01:14:31,736
Dialah peri yang mendongeng kepadaku

1256
01:14:34,033 --> 01:14:35,234
Ada apa?

1257
01:14:36,166 --> 01:14:40,737
Sahir Khan.
Aku melihatnya ada di dapur

1258
01:14:41,366 --> 01:14:45,970
Ya Tuahan! Kamu mengercoki aku sepanjang hari
dan sekarang ditambah di malam hari juga

1259
01:14:54,466 --> 01:14:56,734
Dengarlah
- Ya. Apa?

1260
01:14:59,200 --> 01:15:01,402
Apakah mungkin mimpi menjadi kenyataan?

1261
01:15:03,266 --> 01:15:05,001
Kalau bisa begitu
Aku telah menjadi jutawan

1262
01:15:05,066 --> 01:15:07,334
Karena setiap malam aku bermimpi menjadi jutawan

1263
01:15:09,066 --> 01:15:10,066
Tidurlah

1264
01:15:11,866 --> 01:15:14,735
Ya Tuhanku!

1265
01:15:14,799 --> 01:15:17,402
Ya Tuhanku!

1266
01:15:17,466 --> 01:15:20,268
Ya Tuhanku!

1267
01:15:20,333 --> 01:15:23,836
Ya Tuhanku!

1268
01:15:23,900 --> 01:15:25,735
Pada malam hari jika bulan dan bintang  menjelma

1269
01:15:25,799 --> 01:15:28,736
dan kemudian bertemu

1270
01:15:28,799 --> 01:15:32,203
Bintang akan bersinar dan bulan pun kan malu-malu

1271
01:15:32,266 --> 01:15:34,167
Maka pasanglah cincin di hidungmu

1272
01:15:34,733 --> 01:15:37,368
Kamu adalah langit
dan akulah bumi

1273
01:15:37,433 --> 01:15:39,935
Aku selalu ada dimana pun kamu berada

1274
01:15:40,200 --> 01:15:44,270
Saat kamu terbang,
kenapa tidak membawaku bersamamu?

1275
01:15:45,799 --> 01:15:48,202
Kamu adalah langit
dan akulah bumi

1276
01:15:48,733 --> 01:15:51,168
Kita sangat jauh terpisah

1277
01:15:51,433 --> 01:15:55,770
Saat kamu terbang,
kenapa tidak membawaku bersamamu?

1278
01:15:56,400 --> 01:15:59,236
Dia sedikit misterius

1279
01:15:59,299 --> 01:16:02,002
Dia sedikit misterius

1280
01:16:02,066 --> 01:16:08,739
Seperti hantu,
dia selalu di mataku

1281
01:16:09,933 --> 01:16:12,869
Dia telah mengambil semua mimpi-mimpiku

1282
01:16:12,933 --> 01:16:15,402
Aku selalu berpikir tentangnya

1283
01:16:15,733 --> 01:16:16,934
Percaya atau tidak

1284
01:16:17,000 --> 01:16:21,003
Dia membuatku bermimpi di mimpiku

1285
01:16:21,333 --> 01:16:22,400
Percaya atau tidak

1286
01:16:22,466 --> 01:16:26,203
Dialah peri yang mendongeng kepadaku

1287
01:16:27,099 --> 01:16:29,869
Ya Tuhanku!

1288
01:16:29,933 --> 01:16:32,802
Ya Tuhanku!

1289
01:16:32,866 --> 01:16:35,735
Ya Tuhanku!

1290
01:16:35,799 --> 01:16:38,736
Ya Tuhanku!

1291
01:16:39,299 --> 01:16:42,136
Janganlah penasaran
Tidak ada yang misterus

1292
01:16:42,200 --> 01:16:44,969
Ini hanyalah cinta yang berputar diantara kita

1293
01:16:45,033 --> 01:16:47,802
Cinta begitu mulia
Cinta begitu luar biasa

1294
01:16:47,866 --> 01:16:50,368
Takdir yang sangat tidak terasa
hari itu telah mempertemukan kita

1295
01:16:50,433 --> 01:16:53,969
Cinta begitu mulia

1296
01:16:56,066 --> 01:17:00,270
Cinta begitu mulia

1297
01:17:01,200 --> 01:17:03,869
Kalau aku diam

1298
01:17:03,933 --> 01:17:06,735
Aku akan mendengar suaramu

1299
01:17:06,799 --> 01:17:09,135
Kalau aku berkata

1300
01:17:09,200 --> 01:17:11,802
Aku akan berkata tentangmu

1301
01:17:12,233 --> 01:17:14,868
Kemanapun aku pergi

1302
01:17:15,166 --> 01:17:17,835
Kamu selalu bersamaku

1303
01:17:17,900 --> 01:17:20,202
Tak peduli aku suka atau tidak

1304
01:17:20,266 --> 01:17:22,935
Kamu selalu terlihat dimana-mana

1305
01:17:23,000 --> 01:17:25,802
Kamu ada di setiap nafasku

1306
01:17:25,866 --> 01:17:28,735
Kamu selalu ada dalam kenanganku

1307
01:17:28,799 --> 01:17:31,335
Kadang terasa mimpi
Kadang terasa nyata

1308
01:17:32,299 --> 01:17:35,269
Kamu menjumpaiku di dalam pikiranku

1309
01:17:35,333 --> 01:17:36,734
Ini adalah cinta untukmu

1310
01:17:36,799 --> 01:17:39,402
Kamu membuatku hilang kesadaran

1311
01:17:39,466 --> 01:17:42,302
Kamu begitu indah kurasa

1312
01:17:42,366 --> 01:17:47,804
Karena cinta, aku memohon kepada Tuhan
Biarkan aku dan kamu meninggalkan dunia ini

1313
01:17:47,866 --> 01:17:52,937
Aku begitu tergila-gila padamu
Sampai-sampai aku lupa diri

1314
01:17:53,733 --> 01:17:56,402
Ya Tuhanku!

1315
01:17:56,466 --> 01:17:59,235
Ya Tuhanku!

1316
01:17:59,299 --> 01:18:02,036
Ya Tuhanku!

1317
01:18:02,099 --> 01:18:04,836
Ya Tuhanku!

1318
01:18:04,900 --> 01:18:07,736
Ya Tuhanku!

1319
01:18:07,799 --> 01:18:10,402
Ya Tuhanku!

1320
01:18:10,466 --> 01:18:13,168
Ya Tuhanku!

1321
01:18:13,233 --> 01:18:16,002
Ya Tuhanku!

1322
01:18:17,066 --> 01:18:18,066
Anak-anak?

1323
01:18:20,833 --> 01:18:22,968
Anak-anak bersikeras.
Mereka mengancammu

1324
01:18:23,900 --> 01:18:25,735
Kalau kamu tidak mengajak mereka
ke tempat shooting fim hari Minggu ini

1325
01:18:25,799 --> 01:18:27,868
mereka tidak mau makan

1326
01:18:29,266 --> 01:18:32,235
Mereka adalah anak-anakmu
Sekali-sekali kabulkanlah apa yang mereka inginkan

1327
01:18:33,466 --> 01:18:37,736
Aku sudah  berkali-kali memberitahumu
Aku sudah menelepon dia berkali-kali, tapi aku hanya dapat cacian

1328
01:18:38,133 --> 01:18:40,768
Apakah kamu sudah katakan pada penerima telepon
kalau kamu sahabat Sahir Khan?

1329
01:18:41,033 --> 01:18:42,734
Orang-orang lain yang menelepon malah berkata

1330
01:18:42,799 --> 01:18:44,034
"Saya ayah Sahir Khan"

1331
01:18:44,400 --> 01:18:45,400
Tapi tetap saja dia tidak dapat bicara dengannya

1332
01:18:45,900 --> 01:18:46,900
Tidak ada yang diperbolehkan berbicara padanya

1333
01:18:50,233 --> 01:18:53,736
Aku kan sudah memberimu sedikit uang
Apakah membelikannya makanan?

1334
01:18:54,066 --> 01:18:55,066
Aku sudah membelinya. Tapi warga desa banyak bertamu

1335
01:18:55,733 --> 01:18:58,202
Meminta bisa berfoto lah... memintakan tanda tangan lah ...

1336
01:18:58,266 --> 01:19:01,736
memohon kita memintakan kenang-kenangan
dan sebagainya

1337
01:19:03,400 --> 01:19:04,400
Bindiya
- Ya?

1338
01:19:04,733 --> 01:19:06,101
Bolehkah aku bertanya?
- Ya?

1339
01:19:06,166 --> 01:19:07,300
Berikan aku jawaban bijaksana
- Baiklah

1340
01:19:08,299 --> 01:19:11,803
Haruskah kita bersembunyi di suatu tempat
sampai kru film meninggalkan desa ini?

1341
01:19:13,099 --> 01:19:14,835
Bagaimana dengan binatang ternak kita?

1342
01:19:14,900 --> 01:19:17,035
Kita akan menjadikannya makanan
saat kita lapar

1343
01:19:18,366 --> 01:19:20,768
Lalu bagaimana hidup kita kemudian?
Bersembunyi di bawah kerudung?

1344
01:19:21,333 --> 01:19:25,737
Aku telah berjanji pada semua orang
Mereka akan mempersulit hidup kita

1345
01:19:25,799 --> 01:19:27,301
Jadi, kenapa kamu membuat janji-janji?

1346
01:19:28,166 --> 01:19:30,401
Aku sangat sulit bertemu dengannya

1347
01:19:31,733 --> 01:19:32,967
Aku punya ide!

1348
01:19:33,466 --> 01:19:37,803
Di sungai tai Meena bercerita kepadaku
kalau kru film perlu beberapa wargadesa

1349
01:19:37,866 --> 01:19:39,667
Mereka ingin adil kepada semua warga

1350
01:19:42,166 --> 01:19:44,134
Kau tahu.
Kemarin Meena juga pergi ke sana

1351
01:19:44,966 --> 01:19:49,737
Selain dapat bayaran
dia juga bisa bersalaman dengan Sahir Khan

1352
01:19:50,433 --> 01:19:52,735
Si Silly, malah sampai mencuci hanya menggunakan satu tangan

1353
01:19:53,233 --> 01:19:54,300
Bersykurlah kepada Tuhan
Sahir tidak memeluknya

1354
01:19:54,366 --> 01:19:55,667
Mungkin dia tidak akan mandi
sepanjang hidupnya

1355
01:19:56,866 --> 01:19:59,368
Bagaimana, aku sudah menunjukkan kamu jalan

1356
01:19:59,799 --> 01:20:02,269
Sekarang terserah padamu,
kamu mau bertemu dia atau tidak

1357
01:20:10,466 --> 01:20:14,136
Ya... ya... Tentu
Beritahu Banke juga

1358
01:20:14,733 --> 01:20:18,103
Berikutnya  - Juruman
- Adakah warga yang lainnya? - Alamat?

1359
01:20:18,166 --> 01:20:19,233
Pipar
- Tolong bergerak maju

1360
01:20:19,299 --> 01:20:20,367
Shooting film ini tidak akan berlangsung lama

1361
01:20:20,433 --> 01:20:21,734
Nama?
- Billu

1362
01:20:21,799 --> 01:20:22,867
Kami perlu lebih banyak warga
- Alamat?

1363
01:20:22,933 --> 01:20:23,933
Desa Budbudha

1364
01:20:24,733 --> 01:20:25,733
Sahir Khan di sini?

1365
01:20:29,066 --> 01:20:31,735
Tolong katakan padanya saya temannya Billu
- Tidak, kamu akan bertemu dengannya nanti

1366
01:20:31,799 --> 01:20:32,800
Kami akan mengatur agar nanti
kamu dapat bertemu dengannya

1367
01:20:42,933 --> 01:20:45,235
Saya Charkamus Chaubey
manajer penginapan

1368
01:20:45,299 --> 01:20:47,335
Ya, kami tahu
Tapi kamu tetap tidak diperbolehkan masuk

1369
01:20:47,400 --> 01:20:50,736
Aku juga sudah mendengar hal itu

1370
01:20:51,033 --> 01:20:54,803
Tapi...
- Tuan, Anda melupakan sesuatu saat pergi

1371
01:20:54,866 --> 01:20:56,901
Ya, biarkan dia masuk

1372
01:20:56,966 --> 01:20:58,033
Ya, kemarilah

1373
01:20:58,099 --> 01:20:59,801
Dia sudah berkata biarkan aku ke masuk
- Manajer penginapan

1374
01:21:01,133 --> 01:21:03,235
Ya, Pak Chaubey
Apa yang saya lupakan?

1375
01:21:03,299 --> 01:21:05,201
Anda lupa pada saya, Tuan
Anda lupa pada saya

1376
01:21:05,799 --> 01:21:08,402
Katanya Anda akan memberikan peran padaku
- Ya?

1377
01:21:08,466 --> 01:21:11,735
Anda benar-benar lupa pada janji

1378
01:21:12,166 --> 01:21:13,734
Saya seorang aktor yang baik

1379
01:21:14,133 --> 01:21:16,735
Dalam Ramilla, di hutan Ashok
- Kamu menjadi pohon

1380
01:21:16,799 --> 01:21:18,201
Seperti ini
- Pohon besar yang berlemak!

1381
01:21:18,799 --> 01:21:22,403
Dan katamu, kamu menjadi batu terapung di Jembatan Ram

1382
01:21:22,466 --> 01:21:25,001
Dan dalam fil Vikram dan Roh. Kamu memerankan roh gentayangan

1383
01:21:25,066 --> 01:21:26,066
Aku ingat

1384
01:21:27,299 --> 01:21:28,300
Tunggu sebentar

1385
01:21:29,200 --> 01:21:31,201
Berikanlah dia peran Inspektur

1386
01:21:33,266 --> 01:21:36,002
Pak Chaubey, ini sutradara kita
- Helo. Chaubey

1387
01:21:36,733 --> 01:21:39,035
Cepat!
Jangan ada yang bergerak dari tempatnya

1388
01:21:39,333 --> 01:21:40,934
Simpan air botolmu

1389
01:21:41,000 --> 01:21:42,835
kamu hanya boleh membuka payungmu
untuk berteduh

1390
01:21:43,133 --> 01:21:44,133
Tidak ada yang boleh bergerak

1391
01:21:44,900 --> 01:21:46,735
Tuan Sahir akan kemari?
- Ya dia akan kemari  - Baiklah

1392
01:21:46,799 --> 01:21:47,800
Cepat!
Berikutnya!

1393
01:21:54,333 --> 01:21:55,333
Cut!

1394
01:21:57,299 --> 01:22:01,103
Mengagumkan, Pak Chaubey!
Aksi awal yang bagus

1395
01:22:03,366 --> 01:22:04,867
31 19... Take one

1396
01:22:17,333 --> 01:22:19,301
Jalankan komedi putar

1397
01:22:21,366 --> 01:22:27,405
Hei! Hei! Hei! Kenapa ini digerakkan? Kenapa ini bergerak?

1398
01:22:27,466 --> 01:22:29,734
Pak Chaubey, apakah Anda siap?
- Tentu saja

1399
01:22:29,799 --> 01:22:31,401
Apakah Anda ingat dialognya?
- Tentu saja

1400
01:22:31,466 --> 01:22:32,733
Sangat bagus
Begitu aku mengatakan "Action!"

1401
01:22:32,799 --> 01:22:33,934
Anda harus mengucapkan dialognya

1402
01:22:34,000 --> 01:22:35,067
Oke?
- Ya

1403
01:22:35,133 --> 01:22:36,200
Bacakan dialognya?

1404
01:22:36,266 --> 01:22:37,834
Liontin yang sama.
Aku mengingat semuanya

1405
01:22:37,900 --> 01:22:39,735
Begitu kalian lahir, ibumu berkata

1406
01:22:39,799 --> 01:22:41,835
bahwa kalian berdua adalah dua hadiah dari Tuhan

1407
01:22:41,900 --> 01:22:43,735
dan dia memasangkan sebuah liontin pada masing-masing kalian
- Bagus!

1408
01:22:44,133 --> 01:22:45,801
Sangat bagus
- Kamu kelihatan hebat

1409
01:22:46,266 --> 01:22:47,266
Tuan Sahir
- Clap-in!

1410
01:22:47,833 --> 01:22:49,367
Sound! Take one!

1411
01:22:51,466 --> 01:22:54,068
Kenapa dia menggangguku?
- Chaubey

1412
01:22:54,133 --> 01:22:55,834
Di sekitar sini begitu bising

1413
01:22:55,900 --> 01:22:57,835
Kamu malah datang mengejutkan aku
- Chaubey

1414
01:22:57,900 --> 01:23:00,002
Chaubey! Chaubey!
Tunggu sebentar

1415
01:23:00,466 --> 01:23:02,201
Jerry, tolong mengambil gambar
tidak usah menggunakan itu

1416
01:23:02,266 --> 01:23:04,301
Dan ambillah gambar close-up saja
Aku bisa menunggu

1417
01:23:04,366 --> 01:23:05,834
Siap?
- Ya, siap, siap!

1418
01:23:05,900 --> 01:23:07,735
Ayo Chaubey. Kamu bisa melakukannya
- Siap

1419
01:23:08,266 --> 01:23:09,333
Dia sudah siap
- Ya, siap

1420
01:23:09,400 --> 01:23:10,400
Bagus
- Siap

1421
01:23:11,200 --> 01:23:13,035
Saund! Kamera!

1422
01:23:13,900 --> 01:23:14,967
Action!

1423
01:23:15,033 --> 01:23:16,200
Liontin yang sama!

1424
01:23:19,366 --> 01:23:22,802
Apa dialog berikutnya? Berikutnya ...
- Potong yang itu!

1425
01:23:22,866 --> 01:23:23,933
dialog kamu adalah

1426
01:23:24,000 --> 01:23:27,737
Liontin yang sama. Aku mengingat semuanya
- Aku ingat! Ya, siap

1427
01:23:27,799 --> 01:23:29,735
Siap!
- Ya, siap

1428
01:23:30,166 --> 01:23:31,233
Sound!

1429
01:23:31,299 --> 01:23:32,300
Rolling!
Kamera!

1430
01:23:32,833 --> 01:23:33,900
Action!

1431
01:23:33,966 --> 01:23:34,966
Liontin yang sama!

1432
01:23:37,466 --> 01:23:41,403
Jangan dipotong! Aku mengingatnya!
Tunggu sebentar. Tunggu, aku ingat, aku ingat

1433
01:23:41,866 --> 01:23:43,867
Orang ini merasa pusing.
Hentikan komedi putarnya!

1434
01:23:44,833 --> 01:23:45,900
Siap
- Dia bagus

1435
01:23:45,966 --> 01:23:47,801
Siap pak!
- Ya, bagus

1436
01:23:47,866 --> 01:23:48,933
Ya

1437
01:23:49,000 --> 01:23:52,002
Sound! Kamera! Action!

1438
01:23:52,266 --> 01:23:55,769
Ibu! Linontin yang sama!
Aku ingat semuanya

1439
01:23:56,133 --> 01:23:58,735
Setelah kalian berdua lahir,
Tuhan berkata

1440
01:23:58,799 --> 01:24:00,868
ibu adalah sebuah anugerah

1441
01:24:00,933 --> 01:24:04,136
Bukan Tuhan
- Saya tahu... saya tahu...

1442
01:24:04,733 --> 01:24:08,403
Ibumu berkata bahwa kalian berdua adalah karunia dari Tuhan
- Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya

1443
01:24:08,466 --> 01:24:11,402
Dia bisa melakukannya.
- Benar. Siap. Siap

1444
01:24:11,466 --> 01:24:13,301
Siap?
- Ya
- Action!

1445
01:24:13,366 --> 01:24:17,803
Begitu kalian berdua lahir, ibumu memasangkan liontin di leher Tuhan

1446
01:24:17,866 --> 01:24:19,400
Dan mengatakan dia adalah anugerah

1447
01:24:19,466 --> 01:24:21,734
Chaubey, bagaimana dia bisa memasangkan
liontin itu di leher Tuhan?

1448
01:24:21,799 --> 01:24:23,401
Saya akan melakukannya  - Tidak!
- Saya akan melakukannya

1449
01:24:23,466 --> 01:24:26,836
Begitu mereka lahir, ibu berkata
mereka adalah dua hadiah dari Tuhan

1450
01:24:26,900 --> 01:24:29,202
Dua hadiah! Dan dia memasangkan...
- Aku akan melakukannya

1451
01:24:29,733 --> 01:24:30,900
Siap!
Action!

1452
01:24:30,966 --> 01:24:32,801
Ibu memasangkan di leher Tuhan

1453
01:24:32,866 --> 01:24:34,234
Ibu Tuhan

1454
01:24:34,299 --> 01:24:36,101
memasangkan liontin itu di leher Tuhan dan berkata

1455
01:24:36,166 --> 01:24:39,802
Bagaimana bisa dia memasangkan liontin itu di leher Tuhan?
- Aku akan melakukannya

1456
01:24:39,866 --> 01:24:40,933
Aku akan melakukannya

1457
01:24:41,000 --> 01:24:42,835
Dipasangkan di leher anak-anaknya
- Siap!

1458
01:24:42,900 --> 01:24:44,067
Siap! Action!

1459
01:24:44,133 --> 01:24:46,068
Setelah memasangkan liontin di leher ibu mereka

1460
01:24:46,133 --> 01:24:48,869
Bagaimana bisa mereka memasangkan liontin itu
di leher ibunya, Chaubey?

1461
01:24:49,733 --> 01:24:52,268
Aku akan melakukannya
- Tenang Chaubey

1462
01:24:52,866 --> 01:24:53,933
Action!

1463
01:24:54,000 --> 01:24:58,771
Ibu di gantuntungkan Tuhan dileher mereka
dan berkata bahwa anak-anakmu ...

1464
01:25:00,333 --> 01:25:01,801
Aku akan melakukannya. Tunggu sebentar

1465
01:25:01,866 --> 01:25:02,866
Aku bisa melakukannya

1466
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Cut!

1467
01:25:10,400 --> 01:25:11,400
Tunggu!

1468
01:25:11,799 --> 01:25:14,035
Tunggu! Aku bisa melakukannya
atau aku akan kehilangannya

1469
01:25:15,133 --> 01:25:16,834
Siap... siap...

1470
01:25:16,900 --> 01:25:19,402
Sound! Kamera! Action!

1471
01:25:19,466 --> 01:25:23,870
Begitu ibumu lahir,
kalian dicekik liontin itu

1472
01:25:24,299 --> 01:25:25,300
Cut!

1473
01:25:25,966 --> 01:25:29,736
Tunggu sebentar. Aku bisa melakukannya
Tunggu sebentar

1474
01:25:32,266 --> 01:25:33,734
Siap... siap...

1475
01:25:34,933 --> 01:25:36,768
Seseorang tolong perbaiki kumis Pak Chaubey

1476
01:25:37,166 --> 01:25:38,734
Atau dia akan terlihat seperti saudara kembarnya

1477
01:25:38,799 --> 01:25:40,034
dan bukan seorang inspektur

1478
01:25:40,099 --> 01:25:41,100
Ya

1479
01:25:42,333 --> 01:25:43,400
Action!

1480
01:25:43,466 --> 01:25:45,734
Begitu Tuhan dilahirkan,
ibumu mengikat kalian berdua

1481
01:25:45,799 --> 01:25:48,269
dan duduk di meja
dengan menggunakan liontin itu

1482
01:25:48,333 --> 01:25:49,333
Cut!

1483
01:25:54,133 --> 01:25:55,200
Action!

1484
01:25:55,266 --> 01:25:58,402
Begitu kalian lahir
Ibumu dan aku menikah lagi

1485
01:25:58,466 --> 01:26:02,002
Setelah aku dan ibumu menikah ...
- Bodoh! Bodoh!

1486
01:26:02,733 --> 01:26:04,801
Aku akan memberimu kesempatan terakhir
- Siap

1487
01:26:04,866 --> 01:26:05,933
Kalau kamu tidak mengucapkan dialog yang benar

1488
01:26:06,000 --> 01:26:07,067
aku akan menguburmu di sini!

1489
01:26:07,133 --> 01:26:08,334
Siap
- Kesempatan terakhir

1490
01:26:08,400 --> 01:26:09,834
Siap
- Kesempatan terakhir

1491
01:26:09,900 --> 01:26:11,801
Ya, siap
Action!

1492
01:26:11,866 --> 01:26:12,933
Liontin yang sama.

1493
01:26:13,366 --> 01:26:15,367
Aku mengingat semuanya

1494
01:26:15,799 --> 01:26:19,904
Begitu kalian lahir, ibumu berkata

1495
01:26:19,966 --> 01:26:23,836
bahwa kalian berdua adalah dua hadiah dari Tuhan

1496
01:26:23,900 --> 01:26:27,737
dan dia memasangkan sebuah liontin pada masing-masing kalian

1497
01:26:29,400 --> 01:26:30,901
Ya!
Siap! Siap!

1498
01:26:31,166 --> 01:26:32,166
Ya!

1499
01:26:37,733 --> 01:26:39,801
Seorang tukang cukur.
Yang mencukur untuk hidup

1500
01:26:39,866 --> 01:26:41,801
juga telah memotong dirinya sendiri keluar dari keadaan yang susah

1501
01:26:42,466 --> 01:26:44,801
Apa yang sekarang terjadi?

1502
01:26:44,866 --> 01:26:48,135
Dia tidak bisa membawa Sahir Khan datang kemari

1503
01:26:48,799 --> 01:26:50,735
Begitulah bu, sedangkan sekarang
seluruh masyarakat dikabupaten ini tahu

1504
01:26:50,799 --> 01:26:53,335
bahwa Sahir Khan
akan datang ke sekolah kita

1505
01:26:53,766 --> 01:26:56,335
Ratusan, bahkan ribuan orang
akan datang kemari ingin melihatnya

1506
01:26:56,733 --> 01:26:59,936
Kalau dia tidak datang,
kita semua akan kehilangan muka

1507
01:27:00,200 --> 01:27:04,203
Kalian telah lihat, saya sudah melakukan yang terbaik
Sekarang coba kalian mencari jalan keluarnya

1508
01:27:04,266 --> 01:27:05,333
Begitu, Tuan Dubey?

1509
01:27:05,400 --> 01:27:08,136
Ya, melarikan diri dari tanggung jawab

1510
01:27:09,400 --> 01:27:12,169
Aku ini manajer sekolah ini
Akhirnya aku juga yang harus mengatasinya

1511
01:27:13,066 --> 01:27:16,736
Ingatlah, Dubey Damodar
tidak pernah menerima kekalahan

1512
01:27:16,799 --> 01:27:18,735
Aku punya teman yang berpengaruh

1513
01:27:19,466 --> 01:27:23,803
Aku kenal dengan anggota partai politik
Seorang anggota DPR adalah temanku

1514
01:27:23,866 --> 01:27:25,734
Apa yang aku inginkan
aku harus mendapatkannya

1515
01:27:26,099 --> 01:27:30,737
Ingatlah, jika Sahir Khan tidak datang
ke acara Ulang Tahun Sekolah

1516
01:27:30,799 --> 01:27:34,937
maka kalian boleh membakarku hidup-hidup

1517
01:27:35,400 --> 01:27:36,801
Bodoh!
Dengar dulu!

1518
01:28:12,366 --> 01:28:14,334
Semuanya baik-baik saja

1519
01:28:14,400 --> 01:28:16,735
Jika Tuhan bersamamu, semua akan baik-baik saja

1520
01:28:21,033 --> 01:28:23,301
Kita sudah membuat janji-janji
di hadapan Tuhan

1521
01:28:23,366 --> 01:28:25,668
Menjalankannya sesuai kebiasaan duniawi

1522
01:28:30,333 --> 01:28:32,401
Kalau ada yang tidak setuju
jangan pedulikan mereka

1523
01:28:32,466 --> 01:28:34,401
Jika mereka ingin melakukan sesuatu
yang baik menurut mereka, biarkan saja

1524
01:28:34,766 --> 01:28:38,870
Kalau dunia juga tidak mengerti
Biarkan mereka pergi ke neraka

1525
01:28:38,933 --> 01:28:41,335
Pergi ke neraka

1526
01:28:41,400 --> 01:28:43,401
Pergi ke neraka

1527
01:28:43,733 --> 01:28:45,401
Pergi ke neraka

1528
01:28:45,466 --> 01:28:47,935
Biarkan mereka pergi ke neraka

1529
01:28:48,000 --> 01:28:50,202
Pergi ke neraka

1530
01:28:50,266 --> 01:28:52,401
Pergi ke neraka

1531
01:28:52,466 --> 01:28:54,334
Pergi ke neraka

1532
01:28:54,400 --> 01:28:57,336
Biarkan mereka pergi ke neraka

1533
01:29:05,733 --> 01:29:10,137
Yang selalu dia pikirkan
selalu tentnag sesuatu dalam mimpinya

1534
01:29:10,200 --> 01:29:12,802
Dia pun terus mempertanyakannya

1535
01:29:14,933 --> 01:29:17,035
Jangan menoleh kebelakang

1536
01:29:17,099 --> 01:29:18,734
Jika kamu terus berpikir begitu

1537
01:29:18,799 --> 01:29:21,402
Kakimu akan terluka

1538
01:29:21,733 --> 01:29:23,801
Kakimu akan terluka

1539
01:29:23,866 --> 01:29:28,070
Dengan terus terjaga sepanjang malam
Aku memelihara rasa sakit ini

1540
01:29:28,133 --> 01:29:32,403
Nyeri yang menipu kaum muda

1541
01:29:32,466 --> 01:29:34,734
Aku jadi gila karenamu

1542
01:29:34,799 --> 01:29:36,735
Aku akan meninggalkan dunia karenamu

1543
01:29:36,799 --> 01:29:38,968
Aku tidak peduli dengan dunia

1544
01:29:39,033 --> 01:29:41,402
Jiwaku ini seorang pemberontak

1545
01:29:41,466 --> 01:29:43,401
Pergi ke neraka

1546
01:29:43,466 --> 01:29:45,734
Pergi ke neraka

1547
01:29:45,799 --> 01:29:47,735
Pergi ke neraka

1548
01:29:47,799 --> 01:29:50,135
Biarkan mereka pergi ke neraka

1549
01:29:50,200 --> 01:29:52,402
Pergi ke neraka

1550
01:29:52,466 --> 01:29:54,734
Pergi ke neraka

1551
01:29:54,799 --> 01:29:56,401
Pergi ke neraka

1552
01:29:56,466 --> 01:29:59,335
Biarkan mereka pergi ke neraka

1553
01:29:59,400 --> 01:30:03,737
Biarkan mereka pergi ke neraka

1554
01:30:03,799 --> 01:30:07,870
Biarkan mereka pergi ke neraka

1555
01:30:07,933 --> 01:30:12,404
Biarkan mereka pergi ke neraka

1556
01:30:20,866 --> 01:30:23,735
Mari kita pergi dari sini

1557
01:30:23,799 --> 01:30:25,735
Melintasi pegunungan

1558
01:30:25,799 --> 01:30:28,402
Melewati fajar

1559
01:30:30,066 --> 01:30:31,734
Semua orang berkata

1560
01:30:31,799 --> 01:30:34,802
Pilihlah pasangan yang baik

1561
01:30:34,866 --> 01:30:37,268
Seseorang yang mengerti dirimu

1562
01:30:39,066 --> 01:30:43,403
Aku menangis pada malam hari
sampai mataku menjadi lembab

1563
01:30:43,466 --> 01:30:47,937
Diriku penuh pujian untukmu

1564
01:30:48,000 --> 01:30:50,202
Diam-diam, sayang

1565
01:30:50,266 --> 01:30:52,401
Ayo kita melarikan diri, sayang

1566
01:30:52,466 --> 01:30:54,401
Kita melarikan diri dari dunia

1567
01:30:54,466 --> 01:30:56,935
Biarkan dunia ini bingung

1568
01:30:57,000 --> 01:30:59,001
Pergi ke neraka

1569
01:30:59,066 --> 01:31:01,268
Pergi ke neraka

1570
01:31:01,333 --> 01:31:03,268
Pergi ke neraka

1571
01:31:03,333 --> 01:31:05,802
Biarkan mereka pergi ke neraka

1572
01:31:05,866 --> 01:31:08,001
Pergi ke neraka

1573
01:31:08,066 --> 01:31:10,067
Pergi ke neraka

1574
01:31:10,133 --> 01:31:12,068
Pergi ke neraka

1575
01:31:12,133 --> 01:31:14,802
Biarkan mereka pergi ke neraka

1576
01:31:18,066 --> 01:31:21,135
Semuanya baik-baik saja

1577
01:31:21,200 --> 01:31:23,335
Jika Tuhan bersamamu, semua akan baik-baik saja

1578
01:31:27,733 --> 01:31:30,068
Kita sudah membuat janji-janji
di hadapan Tuhan

1579
01:31:30,133 --> 01:31:32,201
Menjalankannya sesuai kebiasaan duniawi

1580
01:31:37,000 --> 01:31:39,001
Kalau ada yang tidak setuju
jangan pedulikan mereka

1581
01:31:39,066 --> 01:31:41,268
Jika mereka ingin melakukan sesuatu
yang baik menurut mereka, biarkan saja

1582
01:31:41,333 --> 01:31:45,737
Kalau dunia juga tidak mengerti
Biarkan mereka pergi ke neraka

1583
01:31:45,799 --> 01:31:47,935
Pergi ke neraka

1584
01:31:48,000 --> 01:31:50,135
Pergi ke neraka

1585
01:31:50,200 --> 01:31:52,135
Pergi ke neraka

1586
01:31:52,200 --> 01:31:54,402
Biarkan mereka pergi ke neraka

1587
01:31:54,733 --> 01:31:56,868
Pergi ke neraka

1588
01:31:56,933 --> 01:31:59,001
Pergi ke neraka

1589
01:31:59,066 --> 01:32:00,967
Pergi ke neraka

1590
01:32:01,033 --> 01:32:04,403
Biarkan mereka pergi ke neraka

1591
01:32:10,099 --> 01:32:11,201
Ok, terima kasih guys.
Kemarilah

1592
01:32:15,066 --> 01:32:16,066
Hari ini terlalu panas

1593
01:32:17,033 --> 01:32:19,935
SAHIIIR!!!

1594
01:32:36,266 --> 01:32:37,266
Siapkan makan siangku di van

1595
01:32:43,733 --> 01:32:45,201
Badanku sakit!

1596
01:32:57,833 --> 01:32:58,833
Sakitkah?

1597
01:33:00,400 --> 01:33:01,400
Tidak
Aku menikmatinya

1598
01:33:02,333 --> 01:33:03,400
Kamu keterlaluan

1599
01:33:03,466 --> 01:33:04,800
Aku tidak menyuruhmu untuk memanjat pohon

1600
01:33:07,733 --> 01:33:11,937
Seandainya kamu mengirimkan pesan kepada Sahir
Pasti keinginanmu sudah terlaksana

1601
01:33:13,066 --> 01:33:14,400
Ada keributan

1602
01:33:15,333 --> 01:33:17,268
Mungkin banyak yang terinjak dan mati

1603
01:33:18,766 --> 01:33:20,734
Apakah tidak ada cara lain
untuk memberitahu dia

1604
01:33:20,799 --> 01:33:23,269
kalau kamu tinggal di desa ini?

1605
01:33:24,000 --> 01:33:25,334
Ya, ada
- Apa?

1606
01:33:26,433 --> 01:33:28,401
Aku bisa gantung diri di pohon
di seberang rumah penginapan

1607
01:33:29,000 --> 01:33:30,067
Keesokan paginya
saat Sahir bangun

1608
01:33:30,133 --> 01:33:31,200
Dia pasti akan bertanya siapa itu

1609
01:33:31,266 --> 01:33:32,333
Dan orang akan mengatakan, itu adalah Billu

1610
01:33:32,400 --> 01:33:33,400
Mau?

1611
01:33:34,466 --> 01:33:38,803
Apakah ayah tau? Sahir Khan besok
akan bertemu dengan anak yatim

1612
01:33:38,866 --> 01:33:40,067
Ada acara makan malam khusus

1613
01:33:40,766 --> 01:33:42,801
Kami juga tidak mendapat kesempatan ini
Karena ayah kami masih hidup

1614
01:33:44,400 --> 01:33:45,667
Semua ada batasnya!

1615
01:33:51,733 --> 01:33:52,867
Hentikan mobil dan segera matikan mesin

1616
01:33:52,933 --> 01:33:54,067
Mesin diesel mahal

1617
01:33:55,266 --> 01:33:56,333
Billu si tukang cukur.
Kamu bodoh!

1618
01:33:58,866 --> 01:34:00,734
Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi

1619
01:34:02,133 --> 01:34:06,670
Aku selalu berharap bertemu Sahir

1620
01:34:06,799 --> 01:34:11,337
Aku melihatnya di mana-mana

1621
01:34:11,733 --> 01:34:12,733
Kapan kamu akan memperkenalkan aku padanya?

1622
01:34:15,033 --> 01:34:17,869
Sabarlah, aku akan
memperkenalkan kamu padanya

1623
01:34:18,333 --> 01:34:20,301
Sampai aku menjadi pesakitan dan meninggal karena usia tua?

1624
01:34:21,733 --> 01:34:23,734
Di rumahku, kami setiap hari menyiapkan
makanan khusus untuk Sahirkan

1625
01:34:23,799 --> 01:34:25,001
Dan lihat yang terjadi

1626
01:34:25,066 --> 01:34:28,269
Setiap hari akhirnya harus kujual
makanan itu dengan harga diskon

1627
01:34:28,733 --> 01:34:30,734
Berapa lama aku harus membuang-buang uang?

1628
01:34:31,000 --> 01:34:33,736
Pembuatan filmnya hanya akan berlangsung beberapa hari lagi
- Apa?

1629
01:34:33,799 --> 01:34:35,268
Ya
- Hanya tinggal beberapa hari?

1630
01:34:35,333 --> 01:34:38,135
Dia datang seperti angin
dan pergi juga seperti angin

1631
01:34:39,000 --> 01:34:41,135
Ayo ikut aku sekarang
- Tapi saya sudah bilang ...

1632
01:34:41,200 --> 01:34:43,402
Cukup sudah bicaramu, sekarang lakukan sesuatu.
Bawa dia!

1633
01:34:43,766 --> 01:34:44,833
Cepat, bawa dia!

1634
01:34:44,900 --> 01:34:47,802
Bawa dia ke dalam jip
Kita bawa dia ke lokasi Sahir shooting

1635
01:34:47,866 --> 01:34:49,200
Bawa dia
- Tidak!

1636
01:34:49,266 --> 01:34:50,934
Ayo!
Kemana kalian membawaku?

1637
01:34:51,000 --> 01:34:52,067
Kemana kalian akan membawaku?

1638
01:34:52,133 --> 01:34:54,268
Hidupkan jipnya
Tunggu sampai mereka membawanya masuk

1639
01:34:54,333 --> 01:34:57,335
Tuan Daamchand!
Saya masih punya pelanggan yang sedang dicukur

1640
01:34:58,066 --> 01:34:59,200
Ayo. Sekarang jalankan jipnya

1641
01:34:59,733 --> 01:35:00,934
Kemana kalian akan membawaku?

1642
01:35:01,000 --> 01:35:02,334
Aku baru mencukur kumisnya setengah

1643
01:35:02,400 --> 01:35:06,337
Diam! Ayo!
- Berhenti... Biarkan aku ikut!

1644
01:35:11,466 --> 01:35:14,202
Siapa yang mengatakannya?
Aku tidak kenal dengannya!

1645
01:35:15,000 --> 01:35:17,669
Aku tidak pernah melihatnya,
dan aku juga tidak pernah mendengar tentang dia

1646
01:35:18,066 --> 01:35:20,334
Sepertinya, aku tidak pernah
mempunyai teman seperti dia

1647
01:35:20,733 --> 01:35:21,733
Cut!

1648
01:35:23,200 --> 01:35:24,200
Break!

1649
01:35:27,733 --> 01:35:28,733
Ya, berhenti di situ

1650
01:35:29,733 --> 01:35:32,802
Ya, cukup. Hati-hati

1651
01:35:32,866 --> 01:35:39,806
Pergilah. Pindahkan ke sana
- Pindah! Pindah!

1652
01:35:40,200 --> 01:35:41,801
Kami dari Sekolah Gyan Bharati

1653
01:35:41,866 --> 01:35:43,067
Kami ingin bertemu Sahir Khan

1654
01:35:43,733 --> 01:35:45,134
Kami sudah bicara dengan menteri
- Tunggu sebentar

1655
01:35:45,200 --> 01:35:46,267
Ayo kita masuk
- Tunggu sebentar

1656
01:35:46,333 --> 01:35:47,333
Tunggu sbentar!

1657
01:35:47,766 --> 01:35:48,867
Suresh, masuk Suresh!

1658
01:35:50,000 --> 01:35:51,067
Masuklah suresh!

1659
01:35:51,133 --> 01:35:52,133
Ya, biarkan mereka masuk

1660
01:35:52,466 --> 01:35:55,735
Aku berdoa kepada Tuhan dengan tulus
semoga kalian semua menjadi terkenal

1661
01:35:55,799 --> 01:35:58,869
dan bisa melakukan hal-hal besar

1662
01:35:58,933 --> 01:36:01,268
sehingga dunia selalu mengingat kalian

1663
01:36:02,366 --> 01:36:05,135
Cukup, itu saja.
Saya sudah lapar. Mari kita makan

1664
01:36:05,200 --> 01:36:07,869
Ya, mari kita makan.

1665
01:36:09,733 --> 01:36:10,733
Berhenti!

1666
01:36:11,333 --> 01:36:12,400
Berhenti!

1667
01:36:12,466 --> 01:36:13,733
Minggir! Minggir!

1668
01:36:13,799 --> 01:36:16,936
Minggir!
- Minggirlah!

1669
01:36:17,466 --> 01:36:19,067
Ya. Kami datang untuk bertemu Sahir Khan

1670
01:36:19,133 --> 01:36:20,200
Ya
- Biarkan aku masuk

1671
01:36:20,266 --> 01:36:21,333
Apakah Anda punya izin?

1672
01:36:21,400 --> 01:36:22,801
Kami tidak dapat membiarkan kalian masuk tapa izin

1673
01:36:22,866 --> 01:36:24,400
Kenapa seorang sahabat
harus memiliki izin bertemu?

1674
01:36:24,733 --> 01:36:28,002
Ini adalah Billu, sahabat Sahir Khan. Hormatilah dia
- Teman?

1675
01:36:28,733 --> 01:36:29,934
Kalau begitu bertamu saja di penginapan

1676
01:36:30,000 --> 01:36:33,336
Manajer penginapan memberitahu kami
untuk menemuinya di lokasi shooting

1677
01:36:33,733 --> 01:36:35,267
Kalian hanya membuang-buang waktu kami

1678
01:36:35,333 --> 01:36:37,668
Buka ini
- Aku tidak tahu tentang hal itu

1679
01:36:38,133 --> 01:36:39,934
Kalian tetap tidak bisa bertemu dengannya tanpa izin
- Kenapa tidak?

1680
01:36:40,000 --> 01:36:42,736
Kalau begitu ayo kita pergi
- Tunggu! Kamu mau kemana?

1681
01:36:42,799 --> 01:36:44,268
Kenapa kamu ingin pergi?

1682
01:36:44,900 --> 01:36:46,735
Sampaikan padanya, sahabatnya
Billu telah datang

1683
01:36:47,799 --> 01:36:48,867
Silakan duduk

1684
01:36:49,333 --> 01:36:50,867
Salam. Salam

1685
01:36:50,933 --> 01:36:52,334
Kami datang dari sekolah yang bernama Gyan Bharati
- Ya

1686
01:36:52,400 --> 01:36:54,869
Menteri telah mengatakan padaku di telepon
- Duduklah. Silakan

1687
01:36:55,466 --> 01:36:58,402
Saya Grhlot Pokok dan mereka adalah anggota komite sekolah

1688
01:36:58,466 --> 01:36:59,733
Ini adalah Tuan Verma
- Ya

1689
01:36:59,799 --> 01:37:00,867
Ini adalah Tuan Tiwari
- Salam

1690
01:37:00,933 --> 01:37:03,201
Dan ini Dubey, manajer sekolah
- Tuan Dubey

1691
01:37:04,400 --> 01:37:07,870
Tuan Tripathi seharusnya sudah memperkenalkan
kami melalui telepon

1692
01:37:07,933 --> 01:37:11,403
Saya sudah berteman dengan beliau
bahkan sebelum ia menjadi menteri

1693
01:37:11,799 --> 01:37:14,335
Aku sudah meminta padanya dan Tuan Sahir pun setuju

1694
01:37:15,299 --> 01:37:17,402
Apakah kalian ingin minum sesuatu yang panas atau dingin?
- Tidak. Tidak.

1695
01:37:17,966 --> 01:37:19,100
Yakin?
- Ya

1696
01:37:19,166 --> 01:37:20,233
Tidak usah

1697
01:37:20,299 --> 01:37:23,069
Ini merupakan suatu kehormatan bisa bertemu dengan Anda

1698
01:37:23,799 --> 01:37:25,868
Sama seperti anak-anak
aku juga gugup jadinya

1699
01:37:26,866 --> 01:37:30,803
Anak-anak di sekolah ribut membicarakan Anda
dan berharap Anda dapat datang ke sekolah kami

1700
01:37:32,333 --> 01:37:35,269
Karena kedatangan Anda,
desa ini menjadi tampak meriah

1701
01:37:36,066 --> 01:37:38,334
Yang menjadi masalahnya,
tidak seorangpun yang diperbolehkan melihat Anda dari dekat

1702
01:37:38,766 --> 01:37:40,667
Benar.
Tapi apa yang bisa saya lakukan?

1703
01:37:41,099 --> 01:37:42,734
Jika kami membiarkan semua orang masuk
ke lokasi shooting

1704
01:37:42,799 --> 01:37:44,868
kami tidak akan bisa melakukan pekerjaan

1705
01:37:44,933 --> 01:37:47,335
Walaupun sebuah film sangat menghibur saat ditonton

1706
01:37:47,733 --> 01:37:49,401
Pembuatannya sama sekali tidak menghibur

1707
01:37:49,466 --> 01:37:51,234
Anda benar

1708
01:37:51,299 --> 01:37:53,735
Pak menteri dan aku pergi melihat
sebuah shooting film

1709
01:37:53,799 --> 01:37:56,335
sedangkan aktornya terus saja melompat-lompat
Siapa nama aktor itu?

1710
01:37:56,400 --> 01:37:57,868
Abhay Kumar!

1711
01:37:57,933 --> 01:38:00,669
Dia pun segera datang dan duduk
diantara aku dan Pak menteri

1712
01:38:01,166 --> 01:38:02,400
Tapi aku mengabaikannya

1713
01:38:02,766 --> 01:38:05,201
Dia pikir dia orang terkenal

1714
01:38:05,266 --> 01:38:08,135
Aku telah membaca tentnagmu di
majalah Filmcity

1715
01:38:08,733 --> 01:38:10,668
Aku mendengar kalau kamu
adalah aktor yang sangat kontroversial

1716
01:38:11,200 --> 01:38:14,736
Juga ada permusuhan diantara dua Khan
aku tahu tentang itu

1717
01:38:15,133 --> 01:38:17,401
Permisi.
Siapa nama Anda tadi?

1718
01:38:17,466 --> 01:38:22,404
Tuan Dubey
- Ya, Tuan Dubey. Anda bicara seolah-olah tahu mana aktor yang baik atau tidak

1719
01:38:23,733 --> 01:38:26,735
Sesama aktor film dan kru film itu adalah satu keluarga

1720
01:38:27,266 --> 01:38:28,934
Ada rasa persaudaraan di amtara kami
- Baiklah

1721
01:38:29,000 --> 01:38:30,735
Dan layaknya sebuah keluarga,
kami saling mencintai

1722
01:38:30,799 --> 01:38:33,269
dan memiliki ketidaksukaan yang sama

1723
01:38:34,733 --> 01:38:38,736
Sedangkan masalah yang satu ini sangat pribadi
Apakah Anda mengerti?

1724
01:38:40,000 --> 01:38:41,000
Jadi, biarkanlah

1725
01:38:41,400 --> 01:38:44,402
Begitulah, setiap dari kalian mempunyai
ciri khas yang sama

1726
01:38:44,733 --> 01:38:47,735
Uang, kesombongan dan ketenaran

1727
01:38:48,733 --> 01:38:51,402
Dan kalian pikir dunia tidak akan ada tanpa kalian

1728
01:38:51,466 --> 01:38:53,267
Kami datang kemari untuk membicarakan tentang sekolah

1729
01:38:53,733 --> 01:38:54,867
Kenapa kita harus membicarakan
masalah lain?

1730
01:38:55,133 --> 01:38:56,200
Apa? Mengapa...

1731
01:38:56,266 --> 01:38:59,402
Tuan, kami memohon agar Anda dapat menghadiri acara ini
- Dia pasti akan datang

1732
01:38:59,466 --> 01:39:01,801
Dia akan datang karena
Pak Menteri telah mengatakan padanya untuk menghadirinya

1733
01:39:01,866 --> 01:39:02,933
Anggap saja dia pasti datang

1734
01:39:03,000 --> 01:39:04,401
Hei, Dubey!
- Ya?

1735
01:39:04,466 --> 01:39:08,336
Ingatlah hal ini.
Aku tidak menari di lagu orang lain

1736
01:39:09,400 --> 01:39:11,869
Film mungkin hanya tampak seperti tarian dan nyanyian bagimu

1737
01:39:12,133 --> 01:39:14,001
Tapi itu adalah pekerjaan kami
dan kami bekerja dengan keras

1738
01:39:14,466 --> 01:39:16,734
Semua pihak telah datang kemari untuk bekerja

1739
01:39:17,066 --> 01:39:18,801
Kami di sini bukan untuk menghadiri
acara orang lain

1740
01:39:21,466 --> 01:39:24,135
Bu, tolong jangan salah paham

1741
01:39:24,933 --> 01:39:28,202
Sebenarnya saya ingin bertemu dengan anak-anak itu
dan seluruh penggemarku

1742
01:39:28,266 --> 01:39:32,403
Tapi hal itu tidak ada di dalam jadwal.
Jadi, saya tidak mungkin menghadirinya

1743
01:39:32,733 --> 01:39:39,739
Tuan, saya minta maaf
- Oh, tidak. Ini bukan salah Anda. Tidak apa-apa

1744
01:39:39,799 --> 01:39:42,402
Sudahlah, kita bis amengundang Khan yang lain

1745
01:39:43,133 --> 01:39:46,402
Tuan Dubey, kamu memiliki beberapa
kesalahpahaman tentang bintang film

1746
01:39:47,033 --> 01:39:49,135
Dalam kehidupan nyata.
Kami hanyalah orang biasa

1747
01:39:49,733 --> 01:39:52,869
Kami menyukai hal-hal kecil.
Kami menemukan kebahagiaan dari hal-hal yang kecil

1748
01:39:53,400 --> 01:39:55,135
Kami juga bisa marah
karena hal-hal yang kecil

1749
01:39:55,733 --> 01:40:01,338
Jadi begini bu, sebelum saya menampat orang ini,
tolong bawa dia pergi

1750
01:40:01,866 --> 01:40:03,067
Ayolah!
Ayo kita pergi!

1751
01:40:03,133 --> 01:40:04,868
Tunggu sebentar. Ayo lewat sini
- Apa?

1752
01:40:04,933 --> 01:40:05,933
Ayo lewat samping saja

1753
01:40:08,000 --> 01:40:09,735
Ini tidak adil!
Kamu membohongi kami!

1754
01:40:09,799 --> 01:40:12,269
Kamu membohongi kami!
Kamu membohongi kami!

1755
01:40:13,133 --> 01:40:15,401
Kalian bisa datang lain waktu untuk berjumpa dengannya
- Di lain waktu?

1756
01:40:15,466 --> 01:40:17,734
Saya akan memperkenalkannya padamu
- Apakah kami akan bertemu di Mumbai?

1757
01:40:18,400 --> 01:40:19,734
Saat itu pembuatan film sudah selesai

1758
01:40:19,799 --> 01:40:21,401
Kami ingin bertemu dengannya di sini!

1759
01:40:21,466 --> 01:40:23,401
Ya, itu pasti terlaksana

1760
01:40:23,466 --> 01:40:26,402
Saya minta maaf
- Tidak, tidak! Tidak apa-apa

1761
01:40:27,133 --> 01:40:28,200
Terima kasih, bu

1762
01:40:28,266 --> 01:40:30,001
telah membawa dia dari hadapanku

1763
01:40:30,733 --> 01:40:33,001
Apa yang bisa kulakukan? Beberapa orang terlahir seperti itu
- Ya

1764
01:40:33,400 --> 01:40:35,201
Anda akan menemui orang-orang bodoh
seperti itu di mana-mana

1765
01:40:36,733 --> 01:40:39,869
Ada keributan di luar
Mereka memaksaingin bertemu denganmu

1766
01:40:41,066 --> 01:40:42,667
Orang-orang tidak datang ke sekolah

1767
01:40:43,133 --> 01:40:46,803
Saat cuaca panas seperti ini, mereka akan
datang ke lokasi tempat Anda shooting

1768
01:40:47,799 --> 01:40:48,867
Karena perkataan satu orang idiot

1769
01:40:48,933 --> 01:40:50,934
membuat mengecewakan hati orang banyak

1770
01:40:51,000 --> 01:40:55,137
Tolonglah, warga desa akan menunjukkan bagaimana keramahannya padamu
Janganlah menolaknya

1771
01:40:55,200 --> 01:40:59,737
Baiklah. Saya akan datang
Tapi tolong jauhkan orang idiot itu

1772
01:40:59,799 --> 01:41:00,934
Baiklah
- Ya

1773
01:41:01,466 --> 01:41:04,268
Baiklah, saya akan datang selama beberapa menit
di hari terakhir shooting

1774
01:41:04,333 --> 01:41:06,234
Tanggal 16? Tidak apa-apakah?
- Baiklah

1775
01:41:06,299 --> 01:41:07,734
Ya. Terima kasih
- Terima kasih

1776
01:41:07,799 --> 01:41:12,404
Aku bilang. Kalian tidak boleh menemui Sahir Khan!
Siapa kamu, berani-beraninya menghentikan kami?

1777
01:41:12,466 --> 01:41:17,003
Haruskah saya memukulnya?
Kenapa kamu meminta izin untuk memukulnya? Pukul saja!

1778
01:41:17,266 --> 01:41:18,734
Hei, lihatlah ini!

1779
01:41:20,733 --> 01:41:22,201
Serang!

1780
01:41:22,733 --> 01:41:24,868
Ayo! Buka gerbangnya!

1781
01:41:25,333 --> 01:41:32,740
Dimana Billu?
Apakah kalian menginjak-injaknya?

1782
01:41:35,733 --> 01:41:36,867
Hei!
Kamu bodoh!

1783
01:41:36,933 --> 01:41:38,401
Menyingkir!

1784
01:41:42,733 --> 01:41:44,067
Satu salaman.
Satu salaman saja Tuan Sahir!

1785
01:41:44,133 --> 01:41:45,200
Tangkap dia!
Hentikan dia!

1786
01:41:45,266 --> 01:41:46,834
Biarkan aku pergi!

1787
01:41:47,133 --> 01:41:48,400
Sahir!
Sahir!

1788
01:41:48,466 --> 01:41:50,267
Kumohon satu salaman saja!

1789
01:41:50,333 --> 01:41:52,802
Sahir!
- Hentikan dia!

1790
01:41:54,733 --> 01:41:55,934
Hati-hatilah!
- Sahir!

1791
01:41:56,000 --> 01:41:57,801
Sahir!

1792
01:41:57,866 --> 01:41:59,834
Satu salaman saja

1793
01:42:02,266 --> 01:42:03,867
Tidaaaak!

1794
01:42:13,466 --> 01:42:16,735
Kamu yang buta huruf
apakah kamu yang punya ide?

1795
01:42:16,799 --> 01:42:19,802
Apakah kalian sudah berkomitmen
untuk masuk kubur?

1796
01:42:21,733 --> 01:42:24,402
Petugas keamanan dikerahkan untuk
menjaga orang penting

1797
01:42:25,133 --> 01:42:27,268
Dan kelompok kalian malah
mencoba melewatinya

1798
01:42:29,133 --> 01:42:32,736
Kalian bisa masuk penjara selama 15 tahun
untuk dakwaan percobaan pembunuhan

1799
01:42:33,033 --> 01:42:35,268
Kami hanya ingin bertemu Tuan Sahir Khan

1800
01:42:35,333 --> 01:42:37,935
Kenapa?
- Tuan Doomchand ingin main film

1801
01:42:40,133 --> 01:42:43,402
Kamu pergi kesana begitu saja
Apakah kamu sudah punya janji?

1802
01:42:43,733 --> 01:42:46,869
Kami tidak punya janji
Tapi kami bersama sahabatnya

1803
01:42:46,933 --> 01:42:49,935
Siapa sahabatnya?
- Billu! Billu! Si tukang cukur

1804
01:42:50,466 --> 01:42:53,268
Idiot semua!
Coba pikir

1805
01:42:53,799 --> 01:42:57,203
Bagaimana mungkin seorang tukang cukur biasa
bisa mempertemukan kalian dengan Sahir Khan

1806
01:42:57,266 --> 01:43:00,002
Seperti asap dan rokok selalu bersama-sama.
Dan seperti wine dan keracunan

1807
01:43:00,266 --> 01:43:02,001
Demikian pula persahabatan Billu dan Sahir

1808
01:43:02,066 --> 01:43:04,334
Siapa yang berkata begitu?
- Seluruh Budbudha mengatakan itu

1809
01:43:04,400 --> 01:43:05,667
Dan siapa yang mengatakan kepada
seluruh Budbudha?

1810
01:43:10,733 --> 01:43:12,401
Apa bukti yang kalian miliki?

1811
01:43:12,466 --> 01:43:14,000
Bukti apa?
- Bukti persahabatan mereka?

1812
01:43:14,466 --> 01:43:15,667
Apa bukti yang kalian miliki?

1813
01:43:17,733 --> 01:43:19,734
Daamchand!
-Apa?

1814
01:43:21,333 --> 01:43:22,934
Apakah Tuan Sahir datang ke tokonya
untuk bertemu dengannya?

1815
01:43:23,000 --> 01:43:24,735
Apakah dia meneleponnya?
Apakah dia mengirimkan surat padanya?

1816
01:43:25,200 --> 01:43:26,200
Apakah ada bukti fotonya?

1817
01:43:27,466 --> 01:43:30,402
Dia membual dan kalian percaya padanya?

1818
01:43:30,466 --> 01:43:33,936
Kalian manjakan dia dengan lagu dan tarian
"Billu yang mengagumkan!"

1819
01:43:34,000 --> 01:43:35,801
Dimana Billu kalian yang mengerikan itu?

1820
01:43:36,733 --> 01:43:41,003
Rs. 25.000!
Aku membelikan kursi senilai Rs. 25.000 untuknya

1821
01:43:41,400 --> 01:43:43,735
Aku telah mengalami kerugian karena dia

1822
01:43:43,799 --> 01:43:46,736
Gunting, kotak bedak dan parfum

1823
01:43:46,799 --> 01:43:47,867
Krim dan juga cermin

1824
01:43:47,933 --> 01:43:49,234
juga sisir plastik kecil

1825
01:43:49,299 --> 01:43:50,668
Siapa yang mengingatkanku tentang itu?
Ayahmu?

1826
01:43:50,966 --> 01:43:54,869
Dari pembicaraan kalian,
sepertinya dia telah mengelabui seluruh desa

1827
01:43:55,333 --> 01:43:57,401
Ya, saya telah memberitahu mereka sejak awal

1828
01:43:57,466 --> 01:44:01,403
Uang, tanah, perhiasan dan emas
bahkan makanan

1829
01:44:01,466 --> 01:44:03,401
Hanya Tuhan yang tahu apa yang
diambilnya dari orang lain

1830
01:44:04,000 --> 01:44:06,669
Rumahnya seperti reruntuhan
Sekarang terlihat seperti rumah mewah

1831
01:44:07,333 --> 01:44:10,869
Dia telah menipuku Rs. 2.000 dari aku dan dari Jhallan
Benar, Jhallan?

1832
01:44:10,933 --> 01:44:13,035
Ya? Ya!
Rs. 700!

1833
01:44:13,099 --> 01:44:14,334
Ya! Ya!

1834
01:44:14,400 --> 01:44:15,400
Dia telah mengambilnya

1835
01:44:15,733 --> 01:44:16,867
Mengapa kalian tidak melakukan hal ini?

1836
01:44:17,733 --> 01:44:20,135
Kenapa kalian tidak melakukan tuntutan
kepada Billu?

1837
01:44:20,200 --> 01:44:21,868
Aku bisa mengirimnya ke penjara
atas dakwaan penipuan

1838
01:44:21,933 --> 01:44:24,735
Beri kami formulirnya
Maka kami akan menandatanganinya

1839
01:44:35,333 --> 01:44:37,735
Hei! Ambil semua barang dari tokonya!
dan angkut ke dalam jip!

1840
01:44:37,799 --> 01:44:39,902
Ayo! Keluarlah!
Jangan tinggalkan apapun

1841
01:44:39,966 --> 01:44:41,801
Tuan! Apakah kami harus menghajarnya?

1842
01:44:41,866 --> 01:44:42,933
Polisi akan melakukannya

1843
01:44:43,000 --> 01:44:44,401
Baiklah
- Bangun! Angkat ini!

1844
01:44:44,466 --> 01:44:45,733
Ambil semua barang-barang itu

1845
01:44:45,799 --> 01:44:47,201
KEnapa?

1846
01:44:47,466 --> 01:44:50,135
Ambil kursinya

1847
01:44:50,200 --> 01:44:52,068
Sisir itu pun jangan ditinggal!
- Ambil ini

1848
01:44:52,133 --> 01:44:55,269
Tuan! Ada apa ini?

1849
01:44:55,733 --> 01:44:58,869
Penipu! Polisi telah menyadarkan kami
saat kamu melarikan diri!

1850
01:44:59,733 --> 01:45:01,067
Kamu teman Sahir Khan?

1851
01:45:01,466 --> 01:45:04,936
Bajingan ini telah
menipu seluruh desa

1852
01:45:05,266 --> 01:45:06,667
Ambil semuanya!
Pungut barang itu!

1853
01:45:07,033 --> 01:45:09,368
Jangan tinggalkan walau itu sabun!
- Ya!

1854
01:45:09,433 --> 01:45:12,035
Aku tidak pernah bertemu
seorang penipu sepertimu

1855
01:45:12,333 --> 01:45:14,268
Apakah kau pikir kamu akan pergi dengan bebas?

1856
01:45:14,733 --> 01:45:16,935
Kamu lebih berbahaya daripada ular

1857
01:45:17,933 --> 01:45:19,934
Pengering!
Apakah kalian mendapatkan pengering rambutnya?

1858
01:45:22,133 --> 01:45:24,735
Kami mendapatkannya.
Tapi dia telah menghabiskan dua botol bedak

1859
01:45:24,799 --> 01:45:25,800
dan empat kaleng krim

1860
01:45:26,266 --> 01:45:28,935
Catat itu. Tagihkan harganya kepadanya
- Baik!

1861
01:45:29,000 --> 01:45:31,235
Kita bisa dapatkan bayaran dari barang di rumahnya
- Ya!

1862
01:45:31,299 --> 01:45:33,802
Aku tidak akan membiarkan kamu bisa
membuka usaha lagi di daerah ini

1863
01:45:34,733 --> 01:45:37,735
Ambil semua uang tunai yang bisa kalian dapatkan
- Ya. Kami sudah melakukannya

1864
01:45:37,799 --> 01:45:38,934
Aku akan menghitungnya sebagai bunga
- Ya!

1865
01:45:39,233 --> 01:45:43,704
Kamu bisa menghabiskan hidupmu sebagai
tukang cukur di dalam penjara

1866
01:45:44,733 --> 01:45:48,203
Dia pencuri!
Dia penipu!

1867
01:45:49,066 --> 01:45:54,905
Sahir Khan tidak kenal dengannya!
Jangan datang ke salonnya!

1868
01:45:54,966 --> 01:45:56,033
Ayo pergi!
Ayo!

1869
01:45:56,099 --> 01:45:57,935
Ayolah, dasar penipu!
Ayo kita pergi!

1870
01:46:19,900 --> 01:46:20,900
Paman ...

1871
01:46:25,966 --> 01:46:27,400
Billu si penipu!

1872
01:46:27,466 --> 01:46:28,800
Billu si penipu!

1873
01:46:28,866 --> 01:46:30,200
Billu si penipu!

1874
01:46:40,733 --> 01:46:42,668
Pulang dan istirahatlah

1875
01:46:42,966 --> 01:46:45,968
Aku akan menutupkan tokomu dan nanti
kuncinya kuantarkan kerumahmu

1876
01:46:46,033 --> 01:46:47,134
Pulang dan istirahatlah

1877
01:46:48,200 --> 01:46:49,401
Siapa yang bernama billu
atau Bilas Pardesi?

1878
01:46:51,333 --> 01:46:52,834
Ada apa? Apa yang terjadi?
- Apakah Anda Billu?

1879
01:46:53,733 --> 01:46:55,401
Bukan saya, tapi dia

1880
01:46:56,433 --> 01:46:57,667
Ikutlah ke kantor polisi

1881
01:47:01,033 --> 01:47:02,134
Apa yang telah saya lakukan, pak?

1882
01:47:02,866 --> 01:47:05,735
Anda didakwa melakukan penipuan
dan menggelapkan uang orang lain

1883
01:47:05,799 --> 01:47:07,868
Anda telah menipu mereka
tapi kamu bertanya apa yang kami lakukan?

1884
01:47:08,333 --> 01:47:09,400
Ikutlah ke kantor polisi

1885
01:47:09,466 --> 01:47:10,733
Saya tidak melakukan
apa-apa tuan

1886
01:47:10,799 --> 01:47:14,303
Jangan membantah
- Penduduk desa pasti telah salah melaporkannya

1887
01:47:14,366 --> 01:47:15,734
Semuanya akan menjadi jelas di kantor

1888
01:47:16,266 --> 01:47:17,934
Anda dapat berbicara dengan penyidik

1889
01:47:18,200 --> 01:47:19,734
Mishra! Bawa dia!
- Ya, pak!

1890
01:47:19,799 --> 01:47:20,867
Pak!
- Ayo!

1891
01:47:20,933 --> 01:47:22,734
Pak! Pak! Saya tidak...
- Ayo!

1892
01:47:23,733 --> 01:47:25,668
Pak...
- Ayo!

1893
01:47:26,333 --> 01:47:27,333
Ya, baiklah

1894
01:47:27,799 --> 01:47:28,800
Ayo. Masuk!

1895
01:47:29,200 --> 01:47:30,200
Masuk!

1896
01:48:00,933 --> 01:48:05,170
Billu, jangan terlalu dipikirkan

1897
01:48:07,200 --> 01:48:08,200
Jangan terlalu memikirkan masalah ini

1898
01:48:10,200 --> 01:48:14,304
Biaya untuk pengacara sudah diatur

1899
01:48:16,099 --> 01:48:22,739
Anggaplah ini sesuatu yang terjadi di masa lalu

1900
01:48:22,799 --> 01:48:26,670
atau sebuah mimpi buruk.
Lupakanlah!

1901
01:49:11,733 --> 01:49:17,105
Aku mencarinya dengan mata basah

1902
01:49:17,400 --> 01:49:23,105
Aku tak tahu dimana rumahku

1903
01:49:23,366 --> 01:49:27,737
Oh, Tuhan. Katakan padaku

1904
01:49:27,799 --> 01:49:34,139
Kenapa Kau menghukumku seperti ini?

1905
01:49:34,433 --> 01:49:37,269
Menghancurkan semua hubungan

1906
01:49:37,333 --> 01:49:39,735
meninggalkan semua kenangan ini

1907
01:49:39,799 --> 01:49:43,270
Dengan kesedihan ini

1908
01:49:43,333 --> 01:49:45,835
Kemana ku harus pergi?

1909
01:49:46,133 --> 01:49:49,069
Menghancurkan semua hubungan

1910
01:49:49,133 --> 01:49:51,969
meninggalkan semua kenangan ini

1911
01:49:52,033 --> 01:49:54,869
Dengan kesedihan ini

1912
01:49:54,933 --> 01:49:57,802
Kemana ku harus pergi?

1913
01:49:58,733 --> 01:50:03,938
Oh, Tuhan

1914
01:50:04,000 --> 01:50:12,308
Oh, Tuhan

1915
01:50:13,066 --> 01:50:18,871
Aku memiliki rumah kecil
dan aku bahagia disana

1916
01:50:18,933 --> 01:50:24,738
Apa yang bisa Kau peroleh
dengan mengambilnya dariku

1917
01:50:24,799 --> 01:50:33,275
Aku memiliki rumah kecil
dan aku bahagia disana

1918
01:50:33,733 --> 01:50:39,138
Apa yang bisa Kau peroleh
dengan mengambilnya dariku

1919
01:50:39,733 --> 01:50:45,071
Yang kumiliki sekarang hanyalah hidupku

1920
01:50:45,733 --> 01:50:50,204
Haruskah itu pun ku berikan juga?

1921
01:50:50,466 --> 01:50:53,368
Menghancurkan semua hubungan

1922
01:50:53,433 --> 01:50:56,736
meninggalkan semua kenangan ini

1923
01:50:56,799 --> 01:50:59,269
Dengan kesedihan ini

1924
01:50:59,333 --> 01:51:01,902
Kemana ku harus pergi?

1925
01:51:02,233 --> 01:51:05,135
Menghancurkan semua hubungan

1926
01:51:05,200 --> 01:51:08,736
meninggalkan semua kenangan ini

1927
01:51:08,799 --> 01:51:10,935
Dengan kesedihan ini

1928
01:51:11,000 --> 01:51:13,402
Kemana ku harus pergi?

1929
01:51:13,466 --> 01:51:17,002
Liahtlah siapa di sana?
Bukankah itu kakak ipar Sahir Khan?

1930
01:51:17,066 --> 01:51:19,735
meninggalkan semua kenangan ini

1931
01:51:19,799 --> 01:51:21,735
Dengan kesedihan ini

1932
01:51:21,799 --> 01:51:23,101
Kemana ku harus pergi?

1933
01:51:23,400 --> 01:51:26,136
Tunjukkan pada kami wajah malumu

1934
01:51:26,466 --> 01:51:29,669
Apakah adik iparmu datang?
kami tidak melihatnya

1935
01:51:30,066 --> 01:51:31,734
Dia pasti datang pada malam hari

1936
01:51:31,799 --> 01:51:34,335
Dengan kesedihan ini

1937
01:51:34,400 --> 01:51:37,669
Kemana ku harus pergi?

1938
01:51:47,133 --> 01:51:48,133
Tuan Tiwari
- Ya

1939
01:51:48,500 --> 01:51:50,435
Apakah karangan bunga sudah siap?
- Ya

1940
01:51:50,500 --> 01:51:51,500
Baiklah

1941
01:51:52,033 --> 01:51:54,101
Apakah kamu sudah mentest mikrofon dan speaker?
- Dua kali

1942
01:51:54,566 --> 01:51:55,633
Petasan?

1943
01:51:55,700 --> 01:51:57,034
Aku telah memberikannya kepada para prajurit
- Baiklah

1944
01:51:57,099 --> 01:51:58,568
Bagaimana Band Sekolahnya?
- Mereka menunggu

1945
01:51:58,633 --> 01:51:59,633
Baiklah

1946
01:52:00,399 --> 01:52:03,035
Sekretaris Sahir mengatakan bahwa
dia akan berangkat sekitar jam 5 sore

1947
01:52:03,333 --> 01:52:06,135
Itu berarti dia akan datang sekitar jam 05.30
- Benar

1948
01:52:07,366 --> 01:52:09,701
Ibu! Cepatlah!
Itu sudah cukup!

1949
01:52:09,766 --> 01:52:12,034
Biar kupasang sendiri
- Tunggu, tunggu! Yang datang kesana itu selebriti

1950
01:52:12,099 --> 01:52:13,100
Berpakaianlah dengan rapi

1951
01:52:13,566 --> 01:52:16,101
Beri aku uang bu
Bagaiman kalau nanti aku lapar?

1952
01:52:16,166 --> 01:52:17,967
Minta uang pada ayahmu

1953
01:52:18,300 --> 01:52:20,502
Kalau ibu punya berilah kami,
kalau tidak punya lupakan saja

1954
01:52:20,566 --> 01:52:22,634
Kamu tidak mau bicara pada ayahmu?
- Tidak!

1955
01:52:24,033 --> 01:52:25,968
Ayo, Duggu.
Semua orang sudah berangkat!

1956
01:52:27,300 --> 01:52:28,300
Gunja

1957
01:52:30,266 --> 01:52:33,569
Tuan Ram Khilawan, tunggu aku!

1958
01:52:34,500 --> 01:52:35,968
Semua orang pergi melihatnya

1959
01:52:48,266 --> 01:52:49,700
Bolehkah aku menanyakan sesuatu?

1960
01:52:56,500 --> 01:52:59,502
Apakah kamu benar-benar sahabat Sahir Khan?

1961
01:53:04,766 --> 01:53:10,204
Apakah aku sahabatnya atau tidak
bisa mengubah kehidupan kita?

1962
01:53:13,766 --> 01:53:15,134
Aku sudah melihat banyak film-filmnya

1963
01:53:19,433 --> 01:53:22,102
Aku berharap bisa bertemu dengannya secara pribadi

1964
01:53:25,399 --> 01:53:27,135
Kalau kamu mengizinkan aku...

1965
01:53:28,700 --> 01:53:29,700
Pergilah!

1966
01:53:32,033 --> 01:53:33,033
Tunggu

1967
01:53:33,500 --> 01:53:34,634
Disana pasti ramai

1968
01:53:35,033 --> 01:53:36,033
Janganpergi sendirian

1969
01:53:38,766 --> 01:53:40,567
Ayo, bentangkan karpetnya
- Ya

1970
01:53:40,633 --> 01:53:41,967
Cepat!

1971
01:53:43,099 --> 01:53:44,167
Hentikan jipnya!
Matikan mesin!

1972
01:53:44,633 --> 01:53:45,633
Mari Tuan
- Ya

1973
01:53:48,166 --> 01:53:50,134
Apakah Sahir Khan sudah datang?
- Belum

1974
01:53:50,200 --> 01:53:51,968
Kita datang tepat waktu
- Ya

1975
01:53:53,099 --> 01:53:56,069
Pergilah kepada staf sekolah, beritahu yang kuinginkan
- Baik

1976
01:53:56,133 --> 01:53:57,200
Pergilah!

1977
01:53:57,266 --> 01:53:59,101
Kami sudah memeriksa panggung

1978
01:53:59,166 --> 01:54:01,034
Apakah semuanya siap di gerbang
- Mari kita lihat  - Salam

1979
01:54:01,099 --> 01:54:03,502
Boss saya, Tuan Doom.. Tuan Daamchand telah datang

1980
01:54:03,566 --> 01:54:04,633
Jadi apa yang bisa aku lakukan?

1981
01:54:04,700 --> 01:54:07,035
Dia mengatakan agar staf sekolah
dapat mengabulkan keinginannya

1982
01:54:07,099 --> 01:54:10,136
Dia ingin menyampaikan
pidato tentang Sahir Khan

1983
01:54:10,700 --> 01:54:13,969
Itu merupakan kehormatan besar bagi kami

1984
01:54:16,033 --> 01:54:17,033
Dan dia minta

1985
01:54:17,399 --> 01:54:20,035
Dia harus duduk disebelah Tuan Sahir Khan

1986
01:54:20,099 --> 01:54:22,702
Kenapa harus disampingnya? Dia akan duduk dipangkuannya
- Mengagumkan!

1987
01:54:22,766 --> 01:54:24,701
Pergilah! Dasar bodoh!

1988
01:54:29,633 --> 01:54:30,633
Pergi!

1989
01:54:31,433 --> 01:54:32,433
Minggir!

1990
01:54:33,733 --> 01:54:35,034
Apakah mereka setuju?

1991
01:54:35,099 --> 01:54:36,167
Tidak

1992
01:54:36,233 --> 01:54:37,233
Apa yang mereka katakan?

1993
01:54:37,633 --> 01:54:39,434
Haruskah saya mengatakannya?
Katakan saja bodoh!

1994
01:54:40,266 --> 01:54:46,338
Mereka berkata
"Katakan pada bajingan nyasar itu untuk duduk di pojok"

1995
01:54:48,266 --> 01:54:50,434
Apakah ada yang mendengarnya?
- Tidak

1996
01:54:53,333 --> 01:54:56,035
Kalau ada kudengar ada orang desa yang membicarakannya,
maka kamu akan mati

1997
01:54:57,566 --> 01:55:00,201
Aku tidak pernah melihat orang-orang seperti di Budbudha
- Ya

1998
01:55:00,466 --> 01:55:01,567
Tian Sahir Kahn sedang dalam perjalanan

1999
01:55:03,033 --> 01:55:07,070
Dan segera siapkan botol minuman di panggung dan... Hei!

2000
01:55:07,666 --> 01:55:08,967
Ayolah. Terus maju!

2001
01:55:09,700 --> 01:55:13,036
Hei, fotographer. Pada saat aku mengalungkan bunga di leher Sahir Khan

2002
01:55:13,099 --> 01:55:14,968
kamu harus langsung mengambilnya.
Apakah kamu mengerti?

2003
01:55:15,366 --> 01:55:18,469
Aku tidak ingin ada alasan kalau kamu tiba-tiba bersin
atau didorong orang

2004
01:55:18,533 --> 01:55:19,634
Mengerti?

2005
01:55:19,700 --> 01:55:23,036
Wajah kami harus jelas terlihat

2006
01:55:23,099 --> 01:55:25,035
Ya Tuhan!
Lihat dia!

2007
01:55:25,766 --> 01:55:28,435
Kalau Tuan Sahir melihatnya di pintu gerbang
dia pasti langsung pulang

2008
01:55:28,500 --> 01:55:30,335
Ayo cepat maju

2009
01:55:30,399 --> 01:55:34,036
Bu, tidak usah khawatir.
Silakan urus yang lain. Aku akan menanganinya

2010
01:55:35,466 --> 01:55:37,234
Permisi! Permisi!

2011
01:55:37,300 --> 01:55:39,602
Pak Doubey, apa yang kamu lakukan di sini?

2012
01:55:40,166 --> 01:55:44,203
Bukankah Sahir Khan adalah tamu agung?

2013
01:55:44,766 --> 01:55:46,968
Aku akan melakukan tugasku

2014
01:55:47,266 --> 01:55:49,034
Saat dia datang, aku akan mengalungkan
karangan bunga di lehernya

2015
01:55:49,099 --> 01:55:50,134
Dan tugasku pun selesai

2016
01:55:51,033 --> 01:55:55,303
Pak Daubey, kalau kamu berada disini
lalu siapa yang akan memberikan sambutannya?

2017
01:55:56,133 --> 01:55:57,968
Apa?
Aku?

2018
01:55:58,666 --> 01:56:00,501
Kenapa kamu menganggukkan kepalamu?

2019
01:56:00,566 --> 01:56:02,567
Bagaimana bisa aku memberikan sambutan?

2020
01:56:02,633 --> 01:56:04,501
Haruskah aku menyampaikan pidato dadakan?

2021
01:56:05,033 --> 01:56:07,969
Naskah sambutannya sudah siap
Tinggal ke mimbar saja

2022
01:56:08,099 --> 01:56:09,167
Baca saja di sana

2023
01:56:09,233 --> 01:56:10,701
Ini bukan ujian menghafal

2024
01:56:11,399 --> 01:56:12,667
Lalu apa yang harus aku lakukan
dengan karangan bunga ini?

2025
01:56:13,300 --> 01:56:15,702
Setelah sambutan selesai,
kamu bisa memasangkan karangan itu di lehernya

2026
01:56:15,766 --> 01:56:17,033
Baiklah
- Ayo, pindah!

2027
01:56:17,099 --> 01:56:20,069
Hei, potographer.
Kamu harus dekat dengan panggung, sangat dekat

2028
01:56:20,133 --> 01:56:22,702
Dan seperti yang kukatakan sebelumnya.
Ambil fotonya dengan cepat

2029
01:56:23,033 --> 01:56:24,701
Lihat!
Ada kursi di sini

2030
01:56:25,700 --> 01:56:28,102
Siapa yang mau duduk di belakang?
Aku akan duduk di depan  - Baiklah

2031
01:56:28,166 --> 01:56:30,268
Kemarilah Pak Dubey
- Sebaiknya sambutannya kuhafalkan

2032
01:56:30,566 --> 01:56:32,401
Tapi ingatlah, pada saat aku bicara ...
- Masuklah

2033
01:56:32,466 --> 01:56:35,569
Aku tidak ingin ada gangguan apapun

2034
01:56:35,633 --> 01:56:39,136
Jangan ganggu aku

2035
01:56:39,200 --> 01:56:40,568
Hei, buka pintunya!

2036
01:56:40,633 --> 01:56:42,301
Hei, Baldie!

2037
01:56:43,766 --> 01:56:45,234
Pindah. Menjauhlah dari sini!

2038
01:56:46,133 --> 01:56:47,701
Pergi! Apakah kamu tidak mengerti?

2039
01:56:48,033 --> 01:56:49,033
Pergi!

2040
01:56:51,133 --> 01:56:52,133
Salam, Tuan Bihari

2041
01:56:53,033 --> 01:56:54,701
Ya, dia jangan lewat sini
- Jalan ini sudah ditutup

2042
01:56:54,766 --> 01:56:56,701
Hei, kebelakang
- Ada terlalu banya orang di sini

2043
01:56:57,300 --> 01:57:00,970
Apa yang kamu lakukan!
- Kebelakang sana! - Ya, kebelakang saja!

2044
01:57:10,300 --> 01:57:11,334
Selamat datang Tuan.
Selamat datang

2045
01:57:13,033 --> 01:57:14,033
Terima kasih
Terima kasih

2046
01:57:14,300 --> 01:57:15,634
Terima kasih banyak
- Selamat datang

2047
01:57:15,700 --> 01:57:16,700
Selamat datang

2048
01:57:19,466 --> 01:57:20,700
Selamat datang
- Peganglah

2049
01:57:21,200 --> 01:57:22,401
Anak-anak yang telah mempersiapkan semua ini
- Lewat sini, silakan

2050
01:57:22,700 --> 01:57:24,501
Semua ini?
- Ya. Semuanya

2051
01:57:35,700 --> 01:57:36,700
Terima kasih.
Terima kasih semuanya

2052
01:57:37,599 --> 01:57:38,600
Gullu!

2053
01:57:42,033 --> 01:57:43,033
Gullu!

2054
01:57:44,033 --> 01:57:46,201
Hei! Jangan menoleh!
- Doomchand yang memanggilmu

2055
01:57:46,599 --> 01:57:47,600
Jangan melihat ke sana

2056
01:57:51,633 --> 01:57:57,038
Yang saya sayangi, Tuan Sahir Khan yang kami cintai di Budbudha

2057
01:57:57,099 --> 01:58:00,536
para kolega saya, dan para siswa.

2058
01:58:01,533 --> 01:58:03,701
Jangan khawatir, saya tidak akan berbicara terlalu lama

2059
01:58:05,033 --> 01:58:10,037
Saya masih tidak percaya yang telah terjadi

2060
01:58:10,099 --> 01:58:12,235
apakah ini mimpi atu kenyatan?

2061
01:58:13,033 --> 01:58:15,568
Tidak satu pun dari kita pernah membayangkan

2062
01:58:16,066 --> 01:58:19,702
bahwa seorng bintang film terkenal
akan datang ke sebuah desa kecil bernama Budbudha

2063
01:58:20,033 --> 01:58:21,200
dan bisa betemu langsung dengan kita semua

2064
01:58:21,500 --> 01:58:26,037
Tuan Sahir membawa kita mengingat semua karakter yang dia perankan

2065
01:58:26,099 --> 01:58:31,605
lagu yang dia nyanyikan, yang membuat kita semua gembira

2066
01:58:32,033 --> 01:58:34,301
Tuan Sahir adalah salah satu
seniman besar negara kita

2067
01:58:35,033 --> 01:58:37,702
Dan saya tidak perlu memberikan bukti apapun karena

2068
01:58:38,766 --> 01:58:40,033
sudah tidak terhitung penghargaan nasional

2069
01:58:40,099 --> 01:58:44,637
dan penghargaan internasional yang sudah menjadi saksinya

2070
01:58:44,700 --> 01:58:48,036
Ini merupakan sebuah kehormatan bagi sekolah Gyan Bharati

2071
01:58:48,099 --> 01:58:50,502
untuk menerima kunjungan orang terkenal ini

2072
01:58:52,066 --> 01:58:56,470
Yang mana setiap orang India mengenal namanya

2073
01:58:56,533 --> 01:59:00,036
Dia telah memberikan kesedihan dan kebahagiaan
di layar filmnya

2074
01:59:00,099 --> 01:59:03,303
Dan dia juga merupakan
pembuat mimpi kita untuk hidup

2075
01:59:03,633 --> 01:59:07,970
Satu permintaan saya kepada Tuan Sahir

2076
01:59:08,099 --> 01:59:12,604
Berilah anak-anak kami sebuah mimpi untuk tujuan hidup mereka

2077
01:59:13,033 --> 01:59:14,033
Kepada Tuan Sahir

2078
01:59:14,700 --> 01:59:15,700
Kami persilakan

2079
01:59:16,366 --> 01:59:19,035
Sahir... Sahir... Sahir... Sahir...

2080
01:59:19,300 --> 01:59:20,300
Terima kasih, terima kasih
Terima kasih banyak

2081
01:59:21,200 --> 01:59:25,037
Sahir... Sahir... Sahir... Sahir...

2082
01:59:25,099 --> 01:59:26,100
Tenanglah!

2083
01:59:28,733 --> 01:59:29,967
Terima kasih

2084
01:59:31,766 --> 01:59:37,138
Salam sejahtera untuk semua orang disini yang begitu saya hormati

2085
01:59:37,766 --> 01:59:40,001
Untuk banyaknya cinta yang saya terima

2086
01:59:41,033 --> 01:59:43,034
Film saya harus di shooting di sebuah desa

2087
01:59:43,700 --> 01:59:47,703
Dan aku secara refleks mengucapkan nama desa kalian
budbudha

2088
01:59:49,099 --> 01:59:52,169
Karena pada saat aku kecil
Aku mendengar tentang desa yang indah ini

2089
01:59:54,300 --> 01:59:55,534
Yang dikatakan ibu benar

2090
01:59:56,200 --> 01:59:59,036
Saya pun tidak pernah membayangkan
akan datang dihadapan kalian semua

2091
01:59:59,099 --> 02:00:02,036
dan menjadi bagian hidup kalian selama berhari-hari

2092
02:00:02,633 --> 02:00:05,035
Sebenarnya, kita tidak perlu

2093
02:00:05,099 --> 02:00:11,272
berpikir tentang bagaimana hidup kita kelak

2094
02:00:12,099 --> 02:00:18,039
Itulah sebabnya seseorang berkata
Jika kamu ingin melihat humor yang dibuat Tuhan

2095
02:00:18,099 --> 02:00:21,169
maka ceritakanlah rencana masa depanmu

2096
02:00:22,099 --> 02:00:27,038
Yah, sebenarnya aku ingin meminta
maaf yang sebesar besarnya

2097
02:00:27,099 --> 02:00:31,137
karena kalian semua tidak bisa
melihat kegiatan shooting dari dekat

2098
02:00:32,300 --> 02:00:35,036
film terakhirku memang sedikit kontroversial

2099
02:00:35,099 --> 02:00:38,703
itulah sebabnya kenapa pemerintah
memberikan pengamanan ekstra padaku

2100
02:00:40,066 --> 02:00:44,036
pengamanan itulah yang menyebabkan
ketidaknyamanan kalian

2101
02:00:44,099 --> 02:00:47,269
Percayalah... akupun merasa
terganggu dengan hal itu

2102
02:00:48,366 --> 02:00:52,703
Karena itulah saat ini aku
tinggalkan mereka jauh di sana

2103
02:00:53,599 --> 02:00:54,667
dan berada lebih dekat dengan kalian semua

2104
02:00:55,433 --> 02:00:59,970
Aku telah diminta untuk memberikan
beberapa nasihat untuk anak-anak di sini

2105
02:01:00,766 --> 02:01:04,302
Arahan?
Ini merupakan suatu hal yang besar

2106
02:01:05,033 --> 02:01:08,503
Maafkan aku bu.
Aku tidak bisa. Hal ini terlalu berat

2107
02:01:08,566 --> 02:01:13,203
Tapi aku ingin menyampaikan sesuatu
untuk teman-teman kecilku

2108
02:01:14,033 --> 02:01:16,034
Anak-anak, masa kanak-kanak

2109
02:01:16,099 --> 02:01:20,237
adalah masa yang terindah dan terbaik dalam hidupmu

2110
02:01:21,033 --> 02:01:23,034
Chunni, yang duduk diatas bercerita

2111
02:01:23,099 --> 02:01:26,636
bahwa giginya ada yang patah

2112
02:01:27,066 --> 02:01:28,133
atau Bunty yang di sini bercerita

2113
02:01:28,200 --> 02:01:31,570
kalau dia dilarang guru berteriak

2114
02:01:32,766 --> 02:01:35,168
Beberapa anak takut ujian

2115
02:01:35,433 --> 02:01:37,067
Hari-hari yang indah

2116
02:01:37,666 --> 02:01:39,100
Masa yang paling indah

2117
02:01:40,133 --> 02:01:43,035
Ya, anak-anak
aku ingin mengingatkan kalian

2118
02:01:43,099 --> 02:01:44,501
bahwa sekarang adalah hari-hari yang paling indah

2119
02:01:45,500 --> 02:01:47,034
Karena Bunty, saat kamu dewasa

2120
02:01:47,099 --> 02:01:50,570
dan kamu memiliki jenggot seperti pria ini

2121
02:01:51,433 --> 02:01:53,034
Dan Chunni, saat kamu menjadi pilot

2122
02:01:53,099 --> 02:01:55,702
dan kamu khawatir dengan ujian terbangnya

2123
02:01:56,666 --> 02:01:58,367
maka kamu akan merindukan hari-hari sekarang ini

2124
02:01:59,033 --> 02:02:03,237
Tapi sayangnya, kamu tidak akan pernah
dapat kembali lagi

2125
02:02:05,033 --> 02:02:07,468
Saat ini, hati kalian masih bersih

2126
02:02:08,433 --> 02:02:09,500
Sangat murni

2127
02:02:09,566 --> 02:02:10,667
Seperti emas!

2128
02:02:12,300 --> 02:02:16,037
Hubungan yang tercipta dengan teman-temanmu saat ini

2129
02:02:16,099 --> 02:02:20,170
tidak akan pernah terputus selama kamu hidup

2130
02:02:21,266 --> 02:02:24,636
Melihat kalian
aku teringat dengan masa kecilku

2131
02:02:26,366 --> 02:02:31,537
sekarang kalian memiliki pakaian yang bagus,
buku-buku untuk dibaca, dan makanan yang layak

2132
02:02:32,099 --> 02:02:34,635
Mingkin kalian tidak percaya padaku

2133
02:02:35,533 --> 02:02:39,203
tapi pada saat aku kecil
aku tidak memiliki semua itu

2134
02:02:41,066 --> 02:02:44,969
Masa kecilku sangat biasa dan sederhana

2135
02:02:45,466 --> 02:02:49,036
Aku bukan bintang film Sahir
tapi hanya Sahir saja

2136
02:02:51,700 --> 02:02:55,970
Ayahku sangat miskin
Kami tidak punya apa-apa

2137
02:02:57,633 --> 02:03:02,037
Tapi di masa kanak-kanak seseorang
dia memiliki

2138
02:03:02,099 --> 02:03:05,036
seorang teman yang sangat berkesan

2139
02:03:07,033 --> 02:03:11,003
Dia menjadi teman kita,
membantu dan memahami kesulitan kita

2140
02:03:12,700 --> 02:03:16,437
Dia teman yang mendampingi kita

2141
02:03:19,433 --> 02:03:21,268
Aku punya seorang teman yang
mendampingiku seperti itu

2142
02:03:23,433 --> 02:03:24,433
yang mendukungku

2143
02:03:28,033 --> 02:03:29,167
Itu anugrah dari Tuhan

2144
02:03:33,033 --> 02:03:34,067
Billu

2145
02:03:37,200 --> 02:03:40,369
Itulah temanku, Billu

2146
02:03:47,566 --> 02:03:51,036
Aku masih ingat,
setiap istirahat makan siang

2147
02:03:51,099 --> 02:03:55,003
anak-anak lain makan makanan dari kotak bekalnya

2148
02:03:56,200 --> 02:04:00,470
Sedangkan aku hanya minum air saja

2149
02:04:02,533 --> 02:04:08,705
Billu itu datang menepuk pundakku, dan kemudian membagi bekalnya

2150
02:04:10,766 --> 02:04:11,967
Itulah temanku

2151
02:04:19,366 --> 02:04:21,067
Rambutku saat itu seperti rabut perempuan

2152
02:04:22,033 --> 02:04:25,236
Tapi aku tidak punya uang untuk memotongnya

2153
02:04:26,366 --> 02:04:28,034
Tapi Billu memotongkan rambutku

2154
02:04:28,099 --> 02:04:32,204
saat ayahnya tidak ada di salonnya

2155
02:04:35,200 --> 02:04:38,670
Itulah teman aku

2156
02:04:42,099 --> 02:04:45,036
Pada saat aku sedih karena teringat pada ibuku

2157
02:04:45,099 --> 02:04:53,074
dia rela mencuri uang ayahnya
untuk membawaku menonton film

2158
02:04:54,033 --> 02:04:55,033
Itulah temanku, Billu

2159
02:04:56,066 --> 02:04:57,066
Itulah temanku

2160
02:05:00,399 --> 02:05:03,035
Saat kami pulang ke rumah
dia dengan semangat memintaku

2161
02:05:03,099 --> 02:05:05,035
untuk meniru peran dari film yang kami tonton

2162
02:05:05,099 --> 02:05:08,703
dengan berjanji akan membelikanku kacang tanah
kalau aku melakukannya

2163
02:05:11,266 --> 02:05:14,035
Dengan cara itulah

2164
02:05:14,099 --> 02:05:20,306
Billu telah menjadikan
seorang aktor dalam diriku

2165
02:05:24,700 --> 02:05:31,139
Aku sendiri tidak memiliki keyakinan
sebesar keyakinan Billu pada diriku

2166
02:05:37,166 --> 02:05:45,040
Suatu hari, dia menjual anting-anting emasnya
dan membelikan tiket ke Mumbai untukku

2167
02:05:45,099 --> 02:05:48,203
Dansisa uangnya dia masukkan
ke dalam kantong bajuku

2168
02:05:50,766 --> 02:05:53,568
Aku memegang tangannya dan berkata
Aku akan mengembalikan uangnya

2169
02:05:54,366 --> 02:05:56,267
Dia berkata aku tidak usah mengembalikannya

2170
02:05:57,233 --> 02:06:01,036
Aku cukup membantu orang
miskin dengan uang itu

2171
02:06:01,099 --> 02:06:05,370
dan mengingatnya saat aku melakukan itu

2172
02:06:06,700 --> 02:06:08,701
Itu cukup baginya

2173
02:06:13,566 --> 02:06:14,566
Kemudian aku datang ke Mumbai

2174
02:06:16,033 --> 02:06:22,706
Dengan cepat aku menjadi bintang film Sahir
yang terkenal

2175
02:06:26,666 --> 02:06:32,238
Kemudian aku kembali ke desa untuk menemuinya
namun aku tidak menemukannya

2176
02:06:34,700 --> 02:06:38,036
Seseorang bercerita padaku
kalau dia jatuh cinta pada seorang gadis

2177
02:06:38,099 --> 02:06:40,302
yang berada di bawah kastanya

2178
02:06:40,733 --> 02:06:42,034
Penduduk desa sangat marah pada mereka

2179
02:06:42,099 --> 02:06:45,536
karena takut, mereka melarikan diri

2180
02:06:46,099 --> 02:06:47,601
meninggalkan desa kami

2181
02:06:55,366 --> 02:06:57,301
Aku ingin jujur

2182
02:06:58,599 --> 02:07:00,034
Aku sekarang memiliki segalanya

2183
02:07:00,099 --> 02:07:01,968
nama, ketenaran, dan kekayaan
semua itu karena dia

2184
02:07:02,433 --> 02:07:06,303
Kemanapun aku pergi, jutan orang
meneriakkan namaku

2185
02:07:08,266 --> 02:07:10,701
Udara dipenuhi dengan
teriakan namaku

2186
02:07:12,666 --> 02:07:17,037
Tapi sampai hari ini
di antara jutaan suara

2187
02:07:17,099 --> 02:07:19,702
aku hanya mencari satu suara

2188
02:07:21,099 --> 02:07:22,701
Suara temanku, Billu

2189
02:07:33,533 --> 02:07:35,201
Kamu tidak pernah bercerita kepadaku

2190
02:07:37,599 --> 02:07:41,203
Kenapa kamu menjual anting-antingmu
Episode kotak makan siang

2191
02:07:43,866 --> 02:07:45,200
Tapi dia ingat semuanya

2192
02:07:48,599 --> 02:07:56,207
Ya. Aku tidak pernah berpikir
dia akan mengingat semuanaya

2193
02:08:00,733 --> 02:08:08,474
Aku senang menghabiskan sisa hidupku
dengan mengetahui bahwa Sahir masih merindukanku

2194
02:08:11,599 --> 02:08:12,600
Aku tidak ingin apapun darinya

2195
02:08:15,800 --> 02:08:19,503
Dia memiliki hati yang sangat besar

2196
02:08:22,933 --> 02:08:24,801
Itulah sebabnya dia berada diposisinya sekarang

2197
02:08:30,166 --> 02:08:32,201
Ada apa?
Apakah acara sudah selesai?

2198
02:08:32,933 --> 02:08:33,933
Tidak

2199
02:08:37,066 --> 02:08:38,133
Lalu kenapa kalian pulang?

2200
02:08:38,899 --> 02:08:41,168
Kami mulai menangis.
Jadi kami lari

2201
02:08:48,733 --> 02:08:50,468
Maafkan kami, Ayah

2202
02:08:50,899 --> 02:08:53,002
Kami melakukan kesalahan besar

2203
02:08:54,866 --> 02:08:57,101
Sayangku, kemarilah

2204
02:08:58,000 --> 02:08:59,034
Gaalu! Gaalu

2205
02:09:05,800 --> 02:09:07,935
Kalau aku jadi kamu
aku juga akan melakukan hal yang sama

2206
02:09:46,266 --> 02:09:50,837
Aku mendengar semua yang kamu katakan

2207
02:09:54,933 --> 02:09:59,537
Salahkah kalau aku berpikiran begitu?
Sekarang kamu sudah menjadi orang kaya

2208
02:09:59,599 --> 02:10:01,868
yang mungkin akan melupakan segalanya

2209
02:10:02,733 --> 02:10:03,733
Aku akan lupa?

2210
02:10:06,933 --> 02:10:09,602
Aku bermaksud menemuimu
Tapi aku tidak pernah bisa

2211
02:10:11,533 --> 02:10:13,201
Tapi kamu bisa mencari alamatku

2212
02:10:16,033 --> 02:10:17,634
Bukankah kamu pernah
merasa seperti melihatku

2213
02:10:19,599 --> 02:10:21,201
Saat aku lari dari desa,
aku punya banyak masalah

2214
02:10:22,899 --> 02:10:25,802
Tidak ada uang, tanggung jawab baru,
rumah dan berada di tempat yang tidak dikenal

2215
02:10:26,566 --> 02:10:29,535
Bertahun-tahun berlalu sampai akhirnya
aku bisa mengatur rumah dan usaha

2216
02:10:31,066 --> 02:10:36,204
Kamu pindah entah kemana
dan akupun lupa ingin menjumpaimu

2217
02:10:40,599 --> 02:10:41,767
Kamu sudah terlalu jauh melangkah ke depan

2218
02:10:43,599 --> 02:10:47,537
Sampai-sampai aku kehilangan
harapan untuk berjumpa denganmu

2219
02:10:51,966 --> 02:10:53,067
Aku dalam kondisi yang sulit

2220
02:10:53,899 --> 02:10:55,735
Aku tidak ingin
kamu melihatku dalam kondisi ini

2221
02:10:59,866 --> 02:11:00,866
Biarkanlah

2222
02:11:01,533 --> 02:11:04,202
Itulah ketakutan dalam hatiku
Aku malu

2223
02:11:05,766 --> 02:11:06,766
Kamu malu?

2224
02:11:07,599 --> 02:11:08,600
Padaku?

2225
02:11:10,533 --> 02:11:11,533
Aku berpikir begitu

2226
02:11:12,133 --> 02:11:13,133
Maafkan aku

2227
02:11:33,533 --> 02:11:35,568
Kakak ipar?
- Ya

2228
02:11:45,133 --> 02:11:46,133
Kemarilah

2229
02:11:46,800 --> 02:11:47,800
Siapa namamu?

2230
02:11:48,200 --> 02:11:50,001
Gunja. Dan ini Duggu

2231
02:11:50,066 --> 02:11:52,201
Duggu?
- Namaku Ronak

2232
02:11:52,266 --> 02:11:53,533
Bagus sekali

2233
02:11:53,599 --> 02:11:54,667
Ini pertama kalinya aku kerumahmu

2234
02:11:54,733 --> 02:11:55,733
Apakah aku tidak dilayani?

2235
02:11:56,266 --> 02:11:57,467
Aku akan menyiapkan beberapa halwa (permen) untukmu

2236
02:12:01,599 --> 02:12:03,568
Billu, aku harus pergi sekarang

2237
02:12:04,533 --> 02:12:05,634
Tapi aku akan segera kembali

2238
02:12:06,800 --> 02:12:08,801
Kita akan pergi ke desa kita bersama-sama

2239
02:12:10,000 --> 02:12:11,468
Kalau bisa,
kamu menetaplah di sana

2240
02:12:12,733 --> 02:12:15,669
Sehingga kita bisa menghidupkan
kembali kenangan kita

2241
02:12:38,700 --> 02:12:39,700
Sahir Khan!

2242
02:12:42,266 --> 02:12:45,736
Salam
- Ini adalah paman dan yang lain adalah tetangga kami

2243
02:12:45,800 --> 02:12:47,601
Salam
- Salam

2244
02:12:47,666 --> 02:12:48,666
Salam

2245
02:12:50,099 --> 02:12:51,134
Baiklah, sampai jumpa

2246
02:12:51,766 --> 02:12:54,835
Tuan. Saya Budbudiya Jhallan
Saya telah menulis puisi

2247
02:12:54,899 --> 02:12:57,535
Saya teman Billu. Saya sangat berterima kasih jika
Anda mau mendengarkannya

2248
02:12:57,833 --> 02:12:58,833
Kamu datang mendekat

2249
02:12:59,533 --> 02:13:01,968
Kamu datang mendekat. Dan tersenyum sedemikian rupa

2250
02:13:02,033 --> 02:13:04,201
Kamu memberiku mimpi yang tak terhitung jumlahnya

2251
02:13:04,266 --> 02:13:07,068
Sekarang aku tak bisa tidur
atau menjauh darimu

2252
02:13:07,533 --> 02:13:10,569
Apa yang harus kulakukan?
Banyak hal yang terjadi pada diriku

2253
02:13:12,066 --> 02:13:14,201
Itu sangat bagus.
Aku akan memakainya di filmku selanjutnya

2254
02:13:14,533 --> 02:13:15,867
Ya, Tuan.
Dan ini puisi yang baru aku buat

2255
02:13:16,166 --> 02:13:17,767
Pappu tidak bisa dansa salsa

2256
02:13:20,266 --> 02:13:21,800
Tidak, Budbudiya.
Ini saja cukup

2257
02:13:22,233 --> 02:13:25,069
Tidak ada yang mau menawari aku lagu itu

2258
02:13:26,266 --> 02:13:27,600
Tapi Tuan, Anda....

2259
02:13:34,666 --> 02:13:36,134
Sahir Khan!

2260
02:13:37,533 --> 02:13:39,067
Ayo!

2261
02:13:51,700 --> 02:13:52,801
Abang Billu!

2262
02:13:53,666 --> 02:13:54,933
Billu!

2263
02:13:55,533 --> 02:13:59,069
Abang Billu!

2264
02:13:59,133 --> 02:14:03,971
Billu yang mengagumkan

2265
02:14:04,033 --> 02:14:11,206
Billu yang mengagumkan

2266
02:14:11,266 --> 02:14:14,869
Billu tak dapat disentuh duri atau batu

2267
02:14:14,933 --> 02:14:18,202
Billu yang mengagumkan

2268
02:14:18,266 --> 02:14:21,836
Billu yang mengagumkan

2269
02:14:21,899 --> 02:14:24,969
Billu itu setajam pisau

2270
02:14:25,033 --> 02:14:26,768
Seperti busa sabun

2271
02:14:26,833 --> 02:14:29,202
Seperti parfum yang wangi

2272
02:14:29,266 --> 02:14:32,869
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

2273
02:14:32,933 --> 02:14:36,202
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

2274
02:14:36,533 --> 02:14:39,202
Tidak ada tukang cukur
yang sehebat Billu

2275
02:14:39,266 --> 02:14:43,203
Tidak ada satu pun di dunia
yang seterkenal dia

