﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

0
00:00:15,123 --> 00:00:30,123

0
00:00:31,123 --> 00:00:46,123

1
00:01:57,123 --> 00:02:00,788
Pasta kami malam ini adalah
cumi ravioli dalam kaldu serai...

2
00:02:01,127 --> 00:02:04,876
...dengan keju kambing profiteroles.
Dan aku juga ada salad arugula Caesar.

3
00:02:04,964 --> 00:02:08,250
Untuk pembuka, aku punya daging cincang
ikan todak dengan selai bawang.

4
00:02:08,343 --> 00:02:11,961
Dada ayam hutan panggang yang langka dalam
raspberry coulis dengan timbale yang kemerah-merahan.

5
00:02:12,055 --> 00:02:15,139
Dan kelinci panggang
dengan bumbu kentang goreng.

6
00:02:15,350 --> 00:02:18,933
Pasta kami malam ini adalah
cumi ravioli dalam kaldu serai...

7
00:02:23,942 --> 00:02:26,859
Tuhan, aku benci tempat ini.
Ini sebuah restoran untuk gadis kecil.

8
00:02:26,987 --> 00:02:28,018
Mengapa tidak Dorsia?

9
00:02:28,113 --> 00:02:30,782
Karena Bateman tak akan memberikan
maitre d'head.

10
00:02:33,785 --> 00:02:35,279
Apa itu Reed Robinson?

11
00:02:35,370 --> 00:02:38,122
- Kau "freebasing"? Itu bukan Robinson.
- Lalu siapa itu?

12
00:02:38,206 --> 00:02:40,780
- Itu Paul Allen.
- Itu bukan Paul Allen.

13
00:02:41,126 --> 00:02:44,127
- Paul Allen di ruangan lain.
- Dia dengan siapa?

14
00:02:44,212 --> 00:02:45,956
Beberapa musang dari Kicker Peabody.

15
00:02:46,048 --> 00:02:47,921
Tidak bisa memakai kokain di kamar mandi ini.

16
00:02:48,008 --> 00:02:50,581
- Apa kau yakin itu Paul Allen?
- Ya, McDufus.

17
00:02:50,677 --> 00:02:52,385
Dia menangani akun Fisher.

18
00:02:52,471 --> 00:02:54,594
- Bajingan yang beruntung.
- Bajingan yahudi yang beruntung.

19
00:02:54,723 --> 00:02:57,095
Apa hubungannya dengan semua?

20
00:02:57,184 --> 00:03:00,553
Aku melihat bajingan itu di kantornya
sedang menelepon dengan CEO...

21
00:03:00,646 --> 00:03:04,394
...memutarkan sebuah menorah.
- Bukan sebuah menorah.
Kau memutar sebuah dreidel.

22
00:03:04,483 --> 00:03:08,433
Oh, astaga, kau ingin aku menggoreng
beberapa pancake kentang?

23
00:03:08,529 --> 00:03:10,568
- Beberapa latkes?
- Tidak. Hanya...

24
00:03:11,281 --> 00:03:13,488
...menenangkan dengan
pernyataan-pernyataan anti-semit.

25
00:03:13,575 --> 00:03:16,612
Aku lupa.
Bateman mengencani seseorang dari ACLU.

26
00:03:17,663 --> 00:03:20,332
Alasan. Anak laki-laki di sebelah.

27
00:03:20,833 --> 00:03:22,576
Berbicara masuk akal...

28
00:03:22,918 --> 00:03:24,163
...hanya $570.

29
00:03:25,254 --> 00:03:26,285
Tak buruk.

30
00:04:09,924 --> 00:04:11,833
Dua Stoli.

31
00:04:11,968 --> 00:04:14,755
Ini tak bagus lagi.
Ini bar yang memakai uang tunai.

32
00:04:16,306 --> 00:04:18,014
Itu $25.

33
00:04:21,144 --> 00:04:23,183
Kau seorang jalang sialan.

34
00:04:23,646 --> 00:04:27,478
Aku ingin menikammu sampai mati
dan bermain-main dengan darahmu.

35
00:05:05,981 --> 00:05:09,267
Aku tinggal di gedung American Gardens
di jalan barat 81st...

36
00:05:09,359 --> 00:05:10,937
... di lantai 11.

37
00:05:11,945 --> 00:05:15,314
Namaku Patrick Bateman.
Aku 27 tahun.

38
00:05:17,326 --> 00:05:19,651
Aku percaya merawat diriku...

39
00:05:19,787 --> 00:05:23,072
... dalam diet yang teratur
dan latihan rutin yang ketat.

40
00:05:24,333 --> 00:05:26,788
Di pagi hari, jika mukaku sedikit bengkak...

41
00:05:26,877 --> 00:05:30,211
...aku akan memakai kantong es
ketika aku melakukan latihan perut.

42
00:05:30,297 --> 00:05:31,791
Aku bisa lakukan 1,000 sekarang.

43
00:05:49,275 --> 00:05:53,059
Sesudah aku melepaskan kantong es,
aku memakai losion pembersih pori-pori dalam.

44
00:05:53,696 --> 00:05:57,112
Saat mandi,
aku memakai gel pembersih air...

45
00:05:59,160 --> 00:06:01,485
...lalu, lalu menggosok tubuh dengan madu almond...

46
00:06:01,996 --> 00:06:04,914
...dan di muka nya,
menggosok gel exfoliating.

47
00:06:14,884 --> 00:06:17,340
Lalu, aku memakai masker mint herbal...

48
00:06:17,428 --> 00:06:21,640
...yang aku biarkan selama 10 menit,
sementara aku menyiapkan sisa rutinitasku.

49
00:06:24,102 --> 00:06:28,016
Aku selalu memakai losion aftershave
dengan sedikit atau tanpa alkohol...

50
00:06:28,189 --> 00:06:31,807
...karena alkohol mengeringkan wajahmu
dan membuat kau terlihat tua...

51
00:06:32,193 --> 00:06:33,652
...lalu, pelembab...

52
00:06:33,945 --> 00:06:35,938
...lalu, sebuah balsem anti penuaan mata...

53
00:06:36,030 --> 00:06:39,115
...diikuti oleh sebuah
losion pemebab pelindung.

54
00:06:40,827 --> 00:06:43,365
Itu sebuah ide dari Patrick Bateman...

55
00:06:44,247 --> 00:06:47,948
...seperti abstraksi,
tapi itu tak nyata bagiku...

56
00:06:48,460 --> 00:06:51,033
...hanya sebuah entitas, sesuatu ilusi.

57
00:06:51,796 --> 00:06:54,085
Dan meskipun aku bisa menyembunyikan
tatapan dinginku...

58
00:06:54,174 --> 00:06:57,210
...dan kau bisa berjabat tangan
dan berpelukan...

59
00:06:57,302 --> 00:07:01,300
...dan mungkin kau bisa merasakan
gaya hidup kita mungkin sebanding...

60
00:07:02,307 --> 00:07:05,308
...hanya aku saja yang tidak.

61
00:07:32,463 --> 00:07:34,420
Pagi, Hamilton.
Warna coklat yang bagus.

62
00:07:39,345 --> 00:07:42,262
- Telat?
- Kelas aerobik. Maaf. Ada pesan?

63
00:07:42,514 --> 00:07:46,049
Ricky Harrison membatalkan. Dia tak bilang
ada apa dia membatalkan atau mengapa.

64
00:07:46,143 --> 00:07:49,559
Aku kadang main tinju dengan Ricky
di klub Harvard. Ada yang lain?

65
00:07:49,647 --> 00:07:52,316
Spencer ingin bertemu untuk minum
di Fluties Pier 17.

66
00:07:52,399 --> 00:07:53,858
- Kapan?
- Sesudah jam 6:00.

67
00:07:53,943 --> 00:07:55,271
Negatif. Batalkan itu.

68
00:07:55,361 --> 00:07:57,686
- Dan apa yang harus aku katakan?
- Katakan saja tidak.

69
00:07:57,947 --> 00:07:59,145
Hanya katakan tidak?

70
00:08:00,074 --> 00:08:01,237
Baik, Jean.

71
00:08:01,826 --> 00:08:04,399
Aku butuh reservasi untuk 3 orang di Camols...

72
00:08:04,537 --> 00:08:06,494
...pada jam 12:30 dan jika tidak,
coba Crayons.

73
00:08:06,581 --> 00:08:08,123
- Baik?
- Ya, pak.

74
00:08:09,166 --> 00:08:11,871
Tunggu.
Dan aku butuh reservasi untuk 2 orang...

75
00:08:12,003 --> 00:08:14,410
...di Arcadia di jam 8:00 pada hari kamis.

76
00:08:15,631 --> 00:08:17,126
Sesuatu yang romantis?

77
00:08:17,300 --> 00:08:18,331
Tidak.

78
00:08:20,219 --> 00:08:21,251
Bodoh.

79
00:08:21,804 --> 00:08:24,212
- Lupakan itu. Aku akan lakukan itu.
- Tidak, aku akan lakukan itu.

80
00:08:24,307 --> 00:08:27,510
Tidak. Jadilah sebuah boneka dan bawakan aku
sebuah air mineral, baik?

81
00:08:28,853 --> 00:08:31,854
- Kau terlihat manis hari ini.
- Jangan pakai pakaian itu lagi.

82
00:08:31,940 --> 00:08:33,482
Apa? Aku tak dengar kau.

83
00:08:33,566 --> 00:08:36,140
Aku bilang, "Jangan pakai pakaian itu lagi".

84
00:08:36,236 --> 00:08:38,477
Gunakan sebuah gaun.
Sebuah rok atau apa.

85
00:08:39,030 --> 00:08:41,438
- Kau tak suka ini, aku paham itu?
- Ayolah...

86
00:08:41,533 --> 00:08:43,490
...kau lebih cantik dari itu.

87
00:08:43,785 --> 00:08:45,160
Terima kasih, Patrick.

88
00:08:45,620 --> 00:08:48,289
Aku tak disini. Dan sepatu hak tinggi.

89
00:08:48,915 --> 00:08:50,326
Aku suka sepatu hak tinggi.

90
00:09:19,363 --> 00:09:22,862
Ratusan, ribuan mawar.

91
00:09:23,116 --> 00:09:27,695
Dan coklat truffles yang banyak. Godiva.
Dan tiram setengah tempurung.

92
00:09:27,788 --> 00:09:30,326
<i>Aku mendengarkan lagu
Robert Palmer yang baru...</i>

93
00:09:30,415 --> 00:09:33,749
<i>...tapi Evelyn, tunanganku,
terus berdengung di telingaku.</i>

94
00:09:33,836 --> 00:09:35,081
Fotografer.

95
00:09:35,379 --> 00:09:38,084
Annie Leibovitz.
Kita akan dapatkan Annie Leibovitz.

96
00:09:38,465 --> 00:09:41,170
Dan kita akan mendapatkan seseorang
untuk merekam itu.

97
00:09:41,635 --> 00:09:43,544
Patrick, kita harus lakukan itu.

98
00:09:44,930 --> 00:09:46,305
Lakukan apa?

99
00:09:46,598 --> 00:09:49,469
- Menikah.
- Tidak. Aku tak bisa meluangkan waktu cuti.

100
00:09:49,560 --> 00:09:52,561
Ayahmu yang punya perusahaan.
Kau bisa lakukan apapun, bodoh.

101
00:09:52,646 --> 00:09:55,647
- Aku tak ingin membicarakan itu.
- Kau benci pekerjaan itu.

102
00:09:55,733 --> 00:09:57,690
Aku tak mengerti mengapa kau tidak berhenti.

103
00:09:57,776 --> 00:10:01,359
Karena aku ingin merasa pas dengan itu.

104
00:10:13,209 --> 00:10:14,454
Pesta Williams.

105
00:10:14,835 --> 00:10:18,002
<i>Aku sedang di ambang air mata
pada saat kita sampai di Espace...</i>

106
00:10:18,089 --> 00:10:21,125
<i>...karena aku positif
kita tak ada meja kosong.</i>

107
00:10:21,342 --> 00:10:22,457
<i>Tapi kami bisa.</i>

108
00:10:22,802 --> 00:10:26,052
Dan mencuci di atas ku
dalam sebuah gelombang yang hebat.

109
00:10:26,639 --> 00:10:29,675
Ini sepupuku,
Vanden, dan pacarnya, Stash.

110
00:10:30,268 --> 00:10:32,973
- Mereka berdua artis.
- Menunya dalam huruf braille.

111
00:10:40,278 --> 00:10:44,228
<i>Aku cukup yakin bahwa Timothy Bryce
dan Evelyn berselingkuh.</i>

112
00:10:44,991 --> 00:10:47,696
<i>Timothy adalah satu-satunya
orang menarik yang aku tahu.</i>

113
00:10:47,911 --> 00:10:51,362
<i>Aku hampir sepenuhnya acauh tak acuh,
atau Evelyn tahu...</i>

114
00:10:51,456 --> 00:10:54,410
<i>...aku punya hubungan
dengan Courtney Rawlinson...</i>

115
00:10:54,959 --> 00:10:56,584
<i>...teman dekatnya.</i>

116
00:10:56,836 --> 00:10:59,043
<i>Courtney sungguh terlihat sempurna.</i>

117
00:10:59,381 --> 00:11:02,168
<i>Dia biasanya melakukan operasi
pada satu atau lebih psikiatri obat-obatan.</i>

118
00:11:02,258 --> 00:11:04,251
<i>Malam ini, aku percaya itu Xanax.</i>

119
00:11:04,344 --> 00:11:06,669
<i>Lebih mengganggu dari pemakaian narkobanya,
meskipun...</i>

120
00:11:06,763 --> 00:11:09,717
<i>...faktanya dia bertunangan
dengan Luis Carruthers.</i>

121
00:11:09,933 --> 00:11:13,183
- Dufus terbesar di dalam dunia bisnis.
- Beritahu aku, Stash...

122
00:11:14,020 --> 00:11:17,389
...kau pikir Soho menjadi terlalu komersil?

123
00:11:17,566 --> 00:11:19,190
Ya, aku baca itu.

124
00:11:19,317 --> 00:11:20,942
Siapa yang memberikan pantat tikus?

125
00:11:21,069 --> 00:11:22,398
Itu mempengaruhi kita.

126
00:11:23,321 --> 00:11:25,729
Bagaimana dengan pembantaian
di Sri Lanka, sayang?

127
00:11:25,824 --> 00:11:29,074
Apa tidak mempengaruhi kita juga?
Kau tahu sesuatu tentang Sri Lanka?

128
00:11:29,161 --> 00:11:31,568
Orang-orang Sikhs membunuh orang-orang Israel.

129
00:11:31,663 --> 00:11:35,661
Ayolah, Bryce. Ada banyak sekali
masalah yang lebih penting dari Sri Lanka...

130
00:11:35,751 --> 00:11:37,411
...yang harus di khawatirkan.
- Seperti apa?

131
00:11:37,502 --> 00:11:39,910
Kita harus mengakhiri apartheid salah satunya.

132
00:11:40,380 --> 00:11:42,871
Dan memperlambat perlombaan nuklir.

133
00:11:42,966 --> 00:11:45,671
Menghentikan teroris dan kelaparan di dunia.

134
00:11:45,886 --> 00:11:49,421
Kita harus menyediakan makanan dan
tempat tinggal untuk tuna wisma.

135
00:11:49,848 --> 00:11:53,549
Dan menentang diskriminasi ras
dan mempromosikan hak-hak sipil...

136
00:11:53,811 --> 00:11:56,562
...disamping juga mempromosikan
hak untuk wanita.

137
00:11:56,981 --> 00:11:59,104
Kita harus mendorong untuk mengembalikan...

138
00:11:59,692 --> 00:12:02,609
...ke tradisional, nilai-nilai moral.

139
00:12:03,279 --> 00:12:07,573
Yang paling penting, kita harus
mempromosikan kepedulian sosial.

140
00:12:08,909 --> 00:12:11,235
Dan kekurangan materialisme
pada anak-anak muda.

141
00:12:13,205 --> 00:12:14,320
Patrick...

142
00:12:15,499 --> 00:12:17,243
...pemikiran yang menjengkelkan.

143
00:12:53,580 --> 00:12:54,611
Halo.

144
00:12:56,749 --> 00:12:57,781
Halo.

145
00:13:17,771 --> 00:13:20,522
Pemutihan? Apa kau mencoba
untuk mengatakan pemutihan? Oh, astaga.

146
00:13:20,607 --> 00:13:23,940
2 hal. Pertama. Kau tak bisa memutihkan
sebuah Cerruti. Keluar dari pertanyaan.

147
00:13:24,027 --> 00:13:26,483
Dua. Aku hanya bisa mendapatkan
seprei ini di Santa Fe.

148
00:13:26,571 --> 00:13:29,323
Ini adalah seprei yang sangat mahal
dan aku ingin ini semua bersih.

149
00:13:29,407 --> 00:13:32,444
Jika kau tak menutup mulutmu,
aku akan bunuh kau.

150
00:13:32,953 --> 00:13:36,156
Aku ada makan siang di Hubert
dalam 20 menit dengan Ronald Harrison.

151
00:13:36,248 --> 00:13:40,376
Aku mau seprai itu bersih siang ini.
Dengarkan, aku tak mengerti kau!

152
00:13:40,460 --> 00:13:43,165
Ini gila. Kau seorang pembohong.
Aku tak bisa mengatasi ini.

153
00:13:43,255 --> 00:13:45,129
Pemutihan bodoh! Mengerti!

154
00:13:46,300 --> 00:13:47,331
Patrick?

155
00:13:47,885 --> 00:13:51,170
- Hi, Patrick. Aku pikir itu kau.
- Halo.

156
00:13:52,055 --> 00:13:55,638
Bukankah ini konyol? Datang sepanjang jalan
disini, tapi mereka yang terbaik.

157
00:13:55,726 --> 00:13:57,765
Lalu mengapa mereka tak bisa atasi noda?

158
00:13:57,853 --> 00:14:01,767
Maksudku, bisakah kau berbicara pada orang-orang
ini atau sesuatu? Aku tak akan kemanapun.

159
00:14:01,857 --> 00:14:03,137
Apa itu?

160
00:14:04,193 --> 00:14:06,232
Ini jus cranberry. Cranapple.

161
00:14:06,320 --> 00:14:07,351
Sungguh?

162
00:14:07,446 --> 00:14:10,945
Jika kau bisa berbicara pada mereka,
aku menghargai itu. Aku sungguh terlambat.

163
00:14:11,033 --> 00:14:15,161
- Aku harus di Hubert dalam 15 menit.
- Hubert? Itu kota bagian atas, benar?

164
00:14:15,246 --> 00:14:18,033
Nah, nak, aku harus pergi.
Terima kasih, Victoria.

165
00:14:18,165 --> 00:14:19,992
Mungkin lain kali kita bisa pergi makan siang?

166
00:14:20,084 --> 00:14:21,827
- Aku di sebelah bawah kota pada...
- Aku tak tahu.

167
00:14:21,919 --> 00:14:24,837
- Aku bekerja sepanjang hari.
- Bagaimana dengan hari sabtu?

168
00:14:25,214 --> 00:14:26,792
- Sabtu nanti?
- Tentu.

169
00:14:26,882 --> 00:14:28,709
Tak bisa, aku ada pertunjukan siang Les Mis.

170
00:14:28,801 --> 00:14:32,051
- Aku sungguh harus pergi. Christ! Aku akan menelepon kau.
- Baik.

171
00:14:32,596 --> 00:14:33,628
Lakukan.

172
00:14:34,932 --> 00:14:36,972
Kau mengencani Luis. Dia di Arizona.
Kau membohongi aku.

173
00:14:37,059 --> 00:14:40,013
Kita belum buat rencana.
Apa kau bisa sampai malam ini?

174
00:14:40,104 --> 00:14:42,595
- Hentikan itu. Aku...
- Dalam lithium yang banyak?

175
00:14:42,773 --> 00:14:46,142
Menunggu Luis menghubungiku.
Dia bilang dia akan menelepon malam ini.

176
00:14:46,527 --> 00:14:47,559
Pumpkin?

177
00:14:48,321 --> 00:14:49,863
Kau mengencani seorang bajingan.

178
00:14:50,531 --> 00:14:53,735
Pumpkin, kau mengencani sialan
terbesar di New York.

179
00:14:54,285 --> 00:14:57,784
Pumpkin, kau mengencani seorang yang jatuh,
sialan yang sedang jatuh.

180
00:14:58,039 --> 00:15:01,159
Patrick, berhenti panggil aku "Pumpkin", baik?

181
00:15:02,252 --> 00:15:03,331
Aku harus pergi.

182
00:15:03,419 --> 00:15:05,578
Courtney? Makan malam?

183
00:15:05,880 --> 00:15:07,078
Aku tak bisa.

184
00:15:07,215 --> 00:15:08,757
Aku memikirkan Dorsia.

185
00:15:11,261 --> 00:15:12,459
Dorsia bagus.

186
00:15:12,554 --> 00:15:14,262
Memakai sesuatu yang luar biasa.

187
00:15:28,445 --> 00:15:30,153
- Dorsia.
- Ya.

188
00:15:30,238 --> 00:15:35,695
Aku tahu ini telat, tapi apa mungkin untuk memesan
sebuah meja untuk berdua pada jam 8:00 atau 8:30 mungkin?

189
00:15:52,886 --> 00:15:56,754
Sebuah perwatan wajah di Elizabeth Arden,
yang mana benar-benar santai...

190
00:15:57,933 --> 00:16:00,139
...dan kemudian ke Pottery Barn...

191
00:16:00,644 --> 00:16:05,187
...dimana aku mendapat kue kecil ini.

192
00:16:05,607 --> 00:16:08,692
- Bukankah itu mobil Donald Trump?
- Oh Tuhan, Patrick. Diam.

193
00:16:08,777 --> 00:16:11,399
Kau harus memakai lebih banyak lithium
atau sebuah Diet Coke.

194
00:16:11,488 --> 00:16:14,193
Beberapa kafein mungkin bisa membawa kau
keluar dari kemerosotan ini.

195
00:16:14,575 --> 00:16:16,402
Aku hanya ingin seorang anak.

196
00:16:17,620 --> 00:16:20,823
Hanya 2...

197
00:16:22,666 --> 00:16:23,864
...anak yang sempurna.

198
00:16:29,089 --> 00:16:31,248
- Apa kita sampai?
- Yeah.

199
00:16:39,350 --> 00:16:40,927
Ini Dorsia?

200
00:16:41,268 --> 00:16:42,300
Ya, sayang.

201
00:16:44,188 --> 00:16:48,186
Kau akan menikmati sup selai kacang
dengan bebek berasap dan labu dihaluskan.

202
00:16:48,276 --> 00:16:52,143
New York Matin�e menyebut itu,
"sebuah hidangan kecil lucu tapi misterius".

203
00:16:52,238 --> 00:16:53,518
Kau akan menyukai itu.

204
00:16:53,656 --> 00:16:56,692
Dan kemudian ikan kakap merah
dengan bunga vioket dan kacang pinus.

205
00:16:56,784 --> 00:16:58,777
Aku pikir akan mengikuti dengan baik.

206
00:17:00,872 --> 00:17:02,247
Terima kasih, Patrick.

207
00:17:09,255 --> 00:17:11,462
Patrick, terima kaish banyak
untuk menjaga Courtney.

208
00:17:11,549 --> 00:17:13,542
Dorsia, sungguh mengangumkan!

209
00:17:14,010 --> 00:17:16,168
Bagaiman mungkin kau bisa memesan?

210
00:17:16,262 --> 00:17:17,543
Keberuntungan, aku kira.

211
00:17:19,057 --> 00:17:20,884
Itu pakaian yang bagus.

212
00:17:20,975 --> 00:17:22,885
Jangan beritahu aku, biar aku tebak.

213
00:17:24,521 --> 00:17:26,098
Valentino Couture?

214
00:17:28,358 --> 00:17:29,769
Itu terlihat sangat halus.

215
00:17:30,026 --> 00:17:32,351
Pujianmu sudah cukup, Luis.

216
00:17:33,446 --> 00:17:36,151
Halo, Halberstram. Dasi yang bagus.

217
00:17:36,908 --> 00:17:38,153
Bagaimana kabarmu?

218
00:17:38,243 --> 00:17:41,576
Allen telah keliru untuk sialan ini,
Marcus Halberstram.

219
00:17:41,663 --> 00:17:44,617
Itu tampaknya logis karena
Marcus juga bekerja di P&P...

220
00:17:44,708 --> 00:17:46,784
...dan melakukan hal yang sama sepertiku.

221
00:17:46,877 --> 00:17:50,921
Dia juga memiliki kecenderungan untuk setelan
Valentino dan kaca mata Oliver People.

222
00:17:51,131 --> 00:17:54,915
Kami bahkan pergi ke tukang cukur yang sama,
meskipun aku memiliki potongan rambut yang lebih baik.

223
00:17:55,010 --> 00:17:57,002
Jadi bagaimana kelanjutan akun Ransom?

224
00:17:57,095 --> 00:18:00,464
- Itu baik-baik saja.
- Sungguh? Itu menarik. Itu tidak...

225
00:18:00,724 --> 00:18:02,266
...luar biasa?
- Baik, kau tahu.

226
00:18:02,351 --> 00:18:05,933
- Jadi bagaimana Cecelia? Dia gadis yang hebat.
- Yeah.

227
00:18:06,063 --> 00:18:08,305
- Aku sangat beruntung.
- Hey, Allen!

228
00:18:08,524 --> 00:18:11,893
- Selamat atas akun Fisher.
- Terima kasih, Baxter.

229
00:18:12,194 --> 00:18:13,605
Paul. Squash?

230
00:18:17,366 --> 00:18:18,397
Hubungi aku.

231
00:18:20,202 --> 00:18:22,159
- Bagaimana dengan jumat?
- Tidak bisa.

232
00:18:22,788 --> 00:18:25,160
Aku ada janji jam 8:30 di Dorsia.

233
00:18:25,499 --> 00:18:28,204
Landak laut ceviche yang hebat.

234
00:18:28,919 --> 00:18:31,541
Dorsia pada jumat malam?
Bagaimana dia mengatur itu?

235
00:18:31,630 --> 00:18:33,124
Aku pikir dia berbohong.

236
00:18:35,885 --> 00:18:37,165
Apa itu gram?

237
00:18:38,137 --> 00:18:40,094
Kartu baru. Bagaimana menurutmu?

238
00:18:43,434 --> 00:18:44,549
Sangat bagus.

239
00:18:45,186 --> 00:18:46,265
Lihat itu.

240
00:18:46,353 --> 00:18:48,311
Membawanya kemarin.

241
00:18:48,397 --> 00:18:50,306
- Pewarnaan yang bagus.
- Itu warna tulang.

242
00:18:50,608 --> 00:18:53,360
Dan hurufnya yang
disebut Silian Rail.

243
00:18:53,444 --> 00:18:55,816
Itu sangat keren, Bateman.
Tapi itu tak ada apa-apanya.

244
00:18:55,905 --> 00:18:59,108
- Lihat ini.
- Ini sangat bagus.

245
00:18:59,242 --> 00:19:01,483
Kulit telur dengan gaya roma.

246
00:19:02,495 --> 00:19:03,954
Bagaimana menurutmu?

247
00:19:04,789 --> 00:19:05,820
Bagus.

248
00:19:06,165 --> 00:19:08,454
Jesus. Itu sungguh bagus.

249
00:19:08,543 --> 00:19:11,034
Bagaimana mungkin seseorang seperti
kau sangat penuh selera ?

250
00:19:11,379 --> 00:19:15,590
Aku tak bisa percaya bahwa Bryce lebih suka
kartu Van Patten untukku.

251
00:19:15,842 --> 00:19:19,045
Tapi tunggu. Kau belum melihatnya.

252
00:19:20,805 --> 00:19:23,557
Tulisan timbul, Pale Nimbus.

253
00:19:24,517 --> 00:19:25,548
Putih.

254
00:19:26,853 --> 00:19:29,059
Mengagumkan. Sangat bagus.

255
00:19:31,858 --> 00:19:33,767
Ayo lihat kartu Paul Allen.

256
00:19:47,916 --> 00:19:50,323
Lihat warna putih yang halus.

257
00:19:50,627 --> 00:19:52,584
Selera ketebalan dari itu.

258
00:19:52,879 --> 00:19:55,916
Oh, astaga, bahkan ada tanda air.

259
00:20:00,887 --> 00:20:04,339
Apa ada yang salah?
Patrick? Kau berkeringat.

260
00:20:33,671 --> 00:20:36,292
Halo. Pat Bateman.

261
00:20:36,924 --> 00:20:38,798
Kau ingin uang?

262
00:20:39,510 --> 00:20:40,624
Beberapa makanan?

263
00:20:43,389 --> 00:20:45,512
- Apa ini yang kau butuhkan?
- Aku lapar.

264
00:20:45,599 --> 00:20:47,758
Yeah, ini juga dingin, benar?

265
00:20:52,314 --> 00:20:53,773
Mengapa kau tak punya pekerjaan?

266
00:20:53,858 --> 00:20:57,191
- Jika kau sangat lapar, mengapa tak bekerja?
- Aku kehilangan pekerjaanku.

267
00:20:57,987 --> 00:21:00,026
Mengapa? Kau mabuk?

268
00:21:00,698 --> 00:21:02,406
Itu alasan kau kehilangan itu?

269
00:21:02,742 --> 00:21:04,117
Orang dalam perdagangan?

270
00:21:05,119 --> 00:21:06,317
Hanya bercanda.

271
00:21:06,913 --> 00:21:08,241
Siapa namamu?

272
00:21:08,331 --> 00:21:10,407
- Al.
- Lebih keras! Ayolah.

273
00:21:10,833 --> 00:21:13,585
- Al.
- Dapatkan sebuah pekerjaan, Al.

274
00:21:13,753 --> 00:21:15,496
Kau punya sebuah kebiasaan buruk.

275
00:21:15,588 --> 00:21:18,755
Itu yang menghentikan kau.
Kau harus segera bertindak bersama-sama.

276
00:21:18,841 --> 00:21:20,086
Aku akan menolong kau.

277
00:21:20,593 --> 00:21:23,345
Kau begitu baik, tuan. Kau baik.

278
00:21:23,429 --> 00:21:25,552
- Kau orang baik.
- Tak apa-apa.

279
00:21:25,765 --> 00:21:30,474
Tolong, kau harus beritahu aku apa yang harus
kulakukan. Kau harus bantu aku. Aku kedinginan.

280
00:21:30,687 --> 00:21:31,967
Aku kelaparan.

281
00:21:34,357 --> 00:21:38,141
Kau tahu betapa baunya kau?
Kau bau kotoran. Kau tahu itu?

282
00:21:41,823 --> 00:21:42,902
Maafkan aku.

283
00:21:43,533 --> 00:21:44,992
Itu hanya...

284
00:21:45,368 --> 00:21:46,613
Aku tak tahu.

285
00:21:48,413 --> 00:21:50,951
Aku tak punya apa-apa yang sama denganmu.

286
00:21:59,591 --> 00:22:01,584
Terima kasih, tuan. Terim kasih.

287
00:22:03,053 --> 00:22:04,595
Aku kedinginan diluar sini.

288
00:22:04,930 --> 00:22:07,421
Apa kau tahu pecundang seperti apa kau?

289
00:22:32,124 --> 00:22:34,662
Kulit yang sangat bagus,
Tuan Bateman.

290
00:22:35,461 --> 00:22:37,916
Sungguh bagus. Sangat lembut.

291
00:22:45,804 --> 00:22:48,640
<i>Aku punya semua karakteristik
dari manusia:</i>

292
00:22:48,891 --> 00:22:51,429
<i>Daging, darah, kulit, rambut.</i>

293
00:22:52,186 --> 00:22:55,056
<i>Tapi satu yang tak jelas,
di identifikasi emosi...</i>

294
00:22:55,564 --> 00:22:57,853
<i>...kecuali untuk keserakahan dan kemuakan.</i>

295
00:22:59,610 --> 00:23:02,148
<i>Sesuatu yang mengerikan terjadi
di dalam diriku.</i>

296
00:23:02,238 --> 00:23:03,815
<i>Dan aku tak tahu mengapa.</i>

297
00:23:04,990 --> 00:23:08,194
<i>Kehausan darah malamku meluap-luap
di hari-hariku.</i>

298
00:23:08,953 --> 00:23:11,954
<i>Aku merasa mati, di ambang kegilaan.</i>

299
00:23:12,498 --> 00:23:15,333
<i>Aku pikir topeng keawarsanku keliru.</i>

300
00:23:28,055 --> 00:23:30,629
Hey, McCloy, apa yang kau katakan?

301
00:23:31,225 --> 00:23:35,887
Hamilton, memiliki natal yang riang gembira.
Apa Allen masih menangani akun Fisher?

302
00:23:36,230 --> 00:23:38,852
- Tentu saja, siapa lagi?
- Peringatan Mistletoe!

303
00:23:39,317 --> 00:23:42,733
Selamat natal, Patrick!
Selamat natal, Harry!

304
00:23:42,820 --> 00:23:44,813
- Selamat natal.
- Kau terlambat, sayang.

305
00:23:44,906 --> 00:23:46,448
- Tidak.
- Ya, tentu.

306
00:23:46,616 --> 00:23:49,321
Aku sudah disini sepanjang waktu.
Kau saja tak melihat aku.

307
00:23:49,410 --> 00:23:53,325
Katakan halo pada Snowball. Snowball katakan,
"Selamat natal, Patrick."

308
00:23:53,873 --> 00:23:57,207
- Apa ini?
- Ini bayi piggy-wiggy kecil, bukan?

309
00:23:57,460 --> 00:24:02,122
Ini sebuah pot-bellied babi vietnam.
Mereka membuat hewan peliharaan. Benar?

310
00:24:04,676 --> 00:24:07,345
Berhenti cemberut, Patrick.
Kau benar-benar seorang Grinch.

311
00:24:07,470 --> 00:24:11,634
Apa tuan Grinch ingin natal?
Dan jangan katakan payudara palsu lagi.

312
00:24:14,519 --> 00:24:16,013
- Allen!
- Marcus!

313
00:24:16,438 --> 00:24:19,723
Selamat natal! Bagaimana kabarmu?
pekerja keras, aku kira.

314
00:24:19,816 --> 00:24:21,690
Tidak melihat kau beberapa saat.

315
00:24:21,777 --> 00:24:25,110
Hamilton, kita akan pergi ke Nell.
Limosin di luar.

316
00:24:25,781 --> 00:24:28,735
- Kita harus makan malam.
- Mungkin kau bisa bawa...

317
00:24:28,950 --> 00:24:31,406
- Cecelia?
- Ya, Cecelia.

318
00:24:31,495 --> 00:24:33,783
Cecelia akan menyukai itu.

319
00:24:33,872 --> 00:24:35,912
Baik, ayo lakukan itu, Marcus.

320
00:24:36,291 --> 00:24:37,916
- Pesta yang hebat.
- Terima kasih.

321
00:24:38,377 --> 00:24:40,749
Patrick, kenapa dia memanggilmu Marcus?

322
00:24:41,588 --> 00:24:43,082
Waspada Mistletoe!

323
00:24:51,598 --> 00:24:53,971
Marcus Halberstram untuk berdua pada jam 7:00.

324
00:24:56,103 --> 00:24:57,431
Tidak, aku ingin tahu...

325
00:24:57,521 --> 00:25:00,356
Baik, aku datang kesini
untuk ikan gumbo, baik?

326
00:25:00,441 --> 00:25:03,892
Ini satu-satunya alsaan yang ada
untuk berada disini, yang mana...

327
00:25:03,986 --> 00:25:06,109
...ngomong-ngomong, hampir kosong.

328
00:25:06,197 --> 00:25:09,281
- Aku sangat minta maaf, pak.
- J&B straight dan sebuah Corona.

329
00:25:09,450 --> 00:25:12,119
- Kau mau...
- Double Absolut martini!

330
00:25:12,495 --> 00:25:13,526
Ya, pak.

331
00:25:13,746 --> 00:25:17,957
- Maukah anda mendengar yang spesial?
- Tidak jika kau mau menyimpan kemarahanmu.

332
00:25:20,461 --> 00:25:23,082
Ini benar-benar sarang lebah, Halberstram.

333
00:25:23,172 --> 00:25:25,330
Tempat ini panas, sangat panas.

334
00:25:25,841 --> 00:25:29,507
Sup lumpur and arang arugula
yang memalukan disini.

335
00:25:29,595 --> 00:25:31,422
Yeah, nah, kau telat.

336
00:25:31,889 --> 00:25:34,427
Aku anak dari perceraian.
Beri aku istirahat.

337
00:25:35,184 --> 00:25:37,854
Aku melihat mereka telah menghilangkan
bau daging babi loin dengan jeruk limau.

338
00:25:37,937 --> 00:25:39,645
Kita harusnya pergi ke Dorsia.

339
00:25:39,730 --> 00:25:43,064
- Aku bisa mendapatkan meja untuk kita.
- Tak ada yang pergi ke sana lagi.

340
00:25:45,319 --> 00:25:47,063
Apa itu Ivana Trump?

341
00:25:48,614 --> 00:25:51,699
Jeez, Patrick. Maksudku Marcus.
Apa yang kau pikirkan?

342
00:25:52,243 --> 00:25:54,734
Mengapa Ivana mau berada di Texarkana?

343
00:25:55,788 --> 00:25:59,703
Jadi, bukankah Rothschild yang sebenarnya
menangani akun Fisher?

344
00:26:00,084 --> 00:26:01,460
Bagaimana kau mendapatkannya?

345
00:26:01,544 --> 00:26:03,870
Aku akan beritahu kau itu, Halberstram...

346
00:26:04,672 --> 00:26:06,831
...tapi kemudian aku akan membunuh kau.

347
00:26:14,265 --> 00:26:17,551
Aku suka membedah gadis.
Apa kau tahu aku benar-benar gila?

348
00:26:20,355 --> 00:26:22,811
Warna coklat yang hebat, Marcus.
Sungguh mengagumkan.

349
00:26:22,899 --> 00:26:24,773
- Dimana kau mendapat warna coklat?
- Salon.

350
00:26:24,860 --> 00:26:28,026
Aku punya tempat tidur untuk menjemur di rumah.
Kau harus melihat itu.

351
00:26:28,155 --> 00:26:31,321
Dan Cecelia? Bagaimana dia?

352
00:26:31,950 --> 00:26:35,449
- Dimana dia malam ini?
- Yah, kau tahu Cecelia...

353
00:26:35,537 --> 00:26:38,823
Aku pikir dia makan malam
dengan Evelyn Williams.

354
00:26:39,082 --> 00:26:40,114
Evelyn?

355
00:26:41,084 --> 00:26:44,952
Hebat. Keluar dengan pecundang,
Patrick Bateman. Sungguh hebat!

356
00:26:46,798 --> 00:26:47,913
Martini lagi, Paul?

357
00:26:54,431 --> 00:26:56,590
Kau suka Huey Lewis & the News?

358
00:26:57,476 --> 00:26:58,721
Mereka bagus.

359
00:27:00,312 --> 00:27:04,226
Kerja awal mereka
sedikit gaya baru untuk seleraku.

360
00:27:04,566 --> 00:27:07,188
Tapi ketika "Sports" keluar di tahun '83...

361
00:27:07,403 --> 00:27:11,566
...aku pikir mereka benar-benar datang dengan
gaya sendiri, komersial dan artistik.

362
00:27:13,659 --> 00:27:16,197
Semua albumnya jelas, terdengar garing...

363
00:27:16,287 --> 00:27:18,956
...dan kemilau baru
dari profesionalisme sempurna...

364
00:27:19,039 --> 00:27:21,709
...yang benar-benar memberi lagu sebuah
dorongan besar.

365
00:27:31,844 --> 00:27:33,920
Dia dibandingkan dengan Elvis Costello.

366
00:27:34,013 --> 00:27:37,631
Tapi aku pikir Huey jauh lebih tak enak,
rasa humor sinis.

367
00:27:38,643 --> 00:27:40,635
- Hey, Halberstram?
- Ya, Allen?

368
00:27:41,020 --> 00:27:44,519
Mengapa ada salinan dari bagian gaya
di semua tempat?

369
00:27:44,649 --> 00:27:47,899
Kau punya anjing?
Seekor sapi kecil atau sesuatu?

370
00:27:48,820 --> 00:27:49,899
Tidak, Allen.

371
00:27:49,987 --> 00:27:52,561
- Apa itu sebuah jas hujan?
- Ya, benar.

372
00:27:54,242 --> 00:27:58,702
Pada 1987, Huey mengeluarkan ini,
Empat, kompilasi album terbaik mereka.

373
00:27:58,788 --> 00:28:02,122
Aku pikir karya terbaik mereka adalah
"Hip To Be Square".

374
00:28:02,208 --> 00:28:05,708
Sebuah lagu begitu menarik yang mana orang-orang
mungkin tak mendengarkan lirik nya.

375
00:28:05,795 --> 00:28:09,460
Tapi mereka harusnya melakukannya karena itu
tak hanya tentang kesenangan...

376
00:28:09,549 --> 00:28:14,175
...dan trend yang paling penting. Itu juga
sebuah pernyataan pribadi tentang band itu sendiri.

377
00:28:14,304 --> 00:28:15,418
Hey, Paul!

378
00:28:20,977 --> 00:28:26,102
Coba untuk memesan tempat di Dorsia sekarang,
kau bajingan bodoh!

379
00:29:36,804 --> 00:29:38,547
Patrick? Patrick?

380
00:29:39,640 --> 00:29:42,843
- Apa itu kau?
- Tidak, Luis. Ini bukan aku.

381
00:29:42,935 --> 00:29:44,050
Kau salah.

382
00:29:44,145 --> 00:29:46,814
Ini adalah teman baikku,
Patrick Bateman.

383
00:29:46,981 --> 00:29:49,353
Kau mau pergi kemana?
Kami akan pergi ke Nell.

384
00:29:49,442 --> 00:29:51,518
Ayah Gwendolyn membeli itu.

385
00:29:55,031 --> 00:29:57,356
Dimana kau mendapatkan tas itu?

386
00:29:59,327 --> 00:30:00,786
Jean Paul Gaultier.

387
00:30:12,966 --> 00:30:16,631
<i>Ketika aku pergi ke tempat Paul Allen,
aku memakai kunci yang aku ambil di sakunya...</i>

388
00:30:16,719 --> 00:30:18,593
<i>...sebelum aku membuang tubuhnya.</i>

389
00:30:18,930 --> 00:30:21,338
<i>Ada rasa panik saat...</i>

390
00:30:21,933 --> 00:30:25,384
<i>...aku menyadari bahwa apartemen Paul
mengarah ke taman.</i>

391
00:30:26,354 --> 00:30:28,892
<i>Dan jelas lebih mahal dari punyaku.</i>

392
00:30:32,235 --> 00:30:35,189
<i>Aku menenangkan diriku,
dan masuk ke kamar tidur...</i>

393
00:30:35,488 --> 00:30:38,240
<i>...dimana aku menemukan kopernya
dan mulai berkemas.</i>

394
00:30:38,909 --> 00:30:41,446
<i>Ini saatnya bagi Paul untuk
melakukan sedikit perjalanan.</i>

395
00:30:43,914 --> 00:30:45,657
<i>Kemana mengirim bajingan ini?</i>

396
00:30:46,291 --> 00:30:47,322
<i>Dallas?</i>

397
00:30:48,168 --> 00:30:53,163
<i>Paris? Singapore? London?
Aku akan mengirim bajingan ini ke London.</i>

398
00:31:01,598 --> 00:31:04,765
Hi, ini Paul. Aku dipanggil ke London
selama beberapa hari.

399
00:31:04,851 --> 00:31:08,517
Meredith, aku akan menghubungi kau ketika kembali.
<i>Hasta la vista, sayang.</i>

400
00:31:33,464 --> 00:31:34,626
Apa itu?

401
00:31:35,925 --> 00:31:37,549
Patrick, itu hanya...

402
00:31:37,885 --> 00:31:38,964
Ya, Jean?

403
00:31:39,512 --> 00:31:42,181
- Tuan Donald Kimball disini untuk bertemu kau.
- Siapa?

404
00:31:43,057 --> 00:31:44,800
Detektif Donald Kimball?

405
00:31:49,647 --> 00:31:51,271
Beritahu dia aku sedang makan siang.

406
00:31:51,899 --> 00:31:55,066
Patrick, ini baru jam 10:30.
Aku pikir dia tahu kau disini.

407
00:31:55,861 --> 00:31:57,439
Kirim dia masuk, aku pikir.

408
00:32:04,245 --> 00:32:08,077
Sekarang John, kau harus memakai pakaian
yang sebanding dengan fisikmu.

409
00:32:08,207 --> 00:32:12,157
Ada yang harus dilakukan dan tidak dilakukan,
teman baik, memakai kemeja garis tebal.

410
00:32:12,253 --> 00:32:17,330
Kemeja bergaris tebal untuk warna yang padu
atau jas berpola & dasi.

411
00:32:17,425 --> 00:32:20,509
Ya, selalu beri tip  bagi
penata rambut 15%.

412
00:32:21,262 --> 00:32:24,714
Dengarkan John, Aku harus pergi.
T. Bone Pickens baru saja masuk.

413
00:32:24,807 --> 00:32:26,006
Hanya bercanda.

414
00:32:26,476 --> 00:32:28,801
Tidak, jangan beri tip pemilik salon.

415
00:32:29,270 --> 00:32:31,892
Baik John, benar, baik.

416
00:32:33,608 --> 00:32:34,639
Maaf.

417
00:32:34,859 --> 00:32:37,267
Tidak, maafkan aku.
Aku harusnya membuat janji.

418
00:32:37,362 --> 00:32:39,401
Apa itu sesuatu yang penting?

419
00:32:39,489 --> 00:32:42,110
Itu? Hanya merenungkan masalah bisnis.

420
00:32:42,325 --> 00:32:45,196
Meneliti peluang. Bertukar rumor.

421
00:32:45,787 --> 00:32:47,198
Menyebarkan gosip.

422
00:32:48,456 --> 00:32:50,782
Hi. Aku Donald Kimball.

423
00:32:51,710 --> 00:32:55,494
- Hi. Pat Bateman. Senang bertemu kau.
- Maaf membuat kau seperti ini.

424
00:32:55,589 --> 00:32:57,747
Aku tahu betapa sibuknya kau.

425
00:33:00,218 --> 00:33:02,341
Jadi, apa...

426
00:33:03,555 --> 00:33:07,138
...topik dari perbincangannya?
- Aku dipekerjakan oleh Meredith Powell...

427
00:33:07,517 --> 00:33:10,435
...untuk menyelidiki hilangnya Paul Allen.

428
00:33:11,813 --> 00:33:14,387
Aku lihat, Paul hilang, yeah.

429
00:33:14,566 --> 00:33:16,310
Itu tidak resmi.

430
00:33:16,401 --> 00:33:19,272
Aku punya beberapa pertanyaan mendasar
tentang Paul dan kau.

431
00:33:19,363 --> 00:33:20,940
- Kopi?
- Tidak, tak apa-apa.

432
00:33:21,281 --> 00:33:23,108
- Apollinaris?
- Tidak, tak apa-apa.

433
00:33:25,244 --> 00:33:27,283
- Bisakah kau bawakan Tuan...
- Kimball.

434
00:33:27,371 --> 00:33:29,577
- Sebotol...
- Tidak, sungguh, tak apa-apa.

435
00:33:29,665 --> 00:33:31,040
Tak masalah.

436
00:33:33,752 --> 00:33:35,959
Jadi, apa topik dari perbincangannya?

437
00:33:36,547 --> 00:33:39,038
Menghilangnya Paul Allen.

438
00:33:39,300 --> 00:33:41,672
Benar. Nah, aku...

439
00:33:44,054 --> 00:33:47,838
Aku tak mendengar apapun tentang
menghilangnya atau apapun.

440
00:33:47,975 --> 00:33:49,932
Tidak di halaman 6, paling tidak.

441
00:33:50,186 --> 00:33:53,187
- Keluarganya ingin ini tak terekspos.
- Dimengerti.

442
00:33:53,272 --> 00:33:55,312
- Limau?
- Tidak, sungguh. Tak apa.

443
00:33:55,399 --> 00:33:56,977
Yakin? Aku bisa ambilkan kau limau.

444
00:33:57,068 --> 00:34:00,768
Hanya beberapa pertanyaa awal yang aku
butuhkan untuk fileku sendiri, baik?

445
00:34:00,863 --> 00:34:01,894
Tentu.

446
00:34:02,573 --> 00:34:04,649
- Berapa usia kau?
- 27.

447
00:34:05,618 --> 00:34:09,201
- Dimana kau bersekolah?
- Harvard. Sekolah bisnis Harvard.

448
00:34:09,288 --> 00:34:10,403
Alamat?

449
00:34:10,498 --> 00:34:12,953
Gedung American Gardens,
Jalan Barat 81st.

450
00:34:13,042 --> 00:34:14,453
Bagus. Sangat bagus.

451
00:34:14,794 --> 00:34:15,825
Terima kasih.

452
00:34:16,295 --> 00:34:19,462
- Apa yang bisa kau katakan tentang Paul Allen?
- Aku bingung.

453
00:34:20,007 --> 00:34:22,581
- Dia bagian dari sesuatu tentang Yale.
- Yale?

454
00:34:22,677 --> 00:34:24,136
Yeah. Yale.

455
00:34:24,345 --> 00:34:25,626
Apa maksud kau?

456
00:34:25,722 --> 00:34:29,636
Yah, aku pikir untuk yang satu itu
dia mungkin mendekati homoseksual...

457
00:34:29,726 --> 00:34:32,845
...yang memakai banyak kokain.
Itu Yalenya.

458
00:34:34,272 --> 00:34:38,186
Jenis pria seperti apa dia? Disamping
informasi yang baru kau beri padaku?

459
00:34:38,276 --> 00:34:41,859
- Aku harap aku tidak membahasnya disini.
- Apa anda merasa seperti itu?

460
00:34:41,946 --> 00:34:43,322
Tidak. Tidak benar-benar.

461
00:34:45,074 --> 00:34:46,782
Kemana Paul pergi bermain?

462
00:34:47,035 --> 00:34:49,241
- Bermain?
- Yeah. Kau tahu, bermain.

463
00:34:49,329 --> 00:34:50,574
Biar aku pikirkan.

464
00:34:50,997 --> 00:34:54,331
Newport. Harry's. Fluties.

465
00:34:54,751 --> 00:34:57,324
Indochine. Nell's. Klub Cornell.

466
00:34:57,420 --> 00:34:59,793
- Klub kapal pesiar New York.
- Dia punya sebuah kapal pesiar?

467
00:34:59,881 --> 00:35:03,333
- Tidak, dia hanya bermain disana.
- Dan dimana dia bersekolah?

468
00:35:05,387 --> 00:35:08,672
- Tidakah kau tahu ini?
- Aku hanya ingin tahu apa kau tahu.

469
00:35:12,602 --> 00:35:15,473
Sebelum Yale?
Jika aku tak salah ingat, Saint Paul.

470
00:35:15,564 --> 00:35:19,063
Dengarkan, aku hanya ingin membantu.

471
00:35:20,569 --> 00:35:21,814
Aku mengerti.

472
00:35:24,615 --> 00:35:26,275
Ada saksi atau jejak?

473
00:35:26,366 --> 00:35:30,411
Ada pesan di mesin penjawabnya
bahwa dia pergi ke London.

474
00:35:30,495 --> 00:35:32,987
- Mungkin dia pergi.
- Pacarnya tak berpikiran begitu.

475
00:35:33,081 --> 00:35:35,619
- Apa ada yang melihat dia di London?
- Sebenarnya, ya.

476
00:35:36,001 --> 00:35:38,706
Tapi aku mengalami kesulitan mendapatkan
sebuah verifikasi yang sebenarnya.

477
00:35:38,796 --> 00:35:42,247
Stephen Hughes berkata melihat dia
pada sebuah restoran disana.

478
00:35:42,341 --> 00:35:46,670
Tapi aku memeriksa itu dan yang terjadi adalah,
dia mengira Herbert Ainsworth itu Paul.

479
00:35:46,762 --> 00:35:50,048
- Apa apartemennya seperti dirampok?
- Tidak, sebenarnya tidak.

480
00:35:50,391 --> 00:35:54,056
Tisu toilet hilang. Sebuah setelan tak ada.
Begitu juga beberapa koper. Itu saja.

481
00:35:54,144 --> 00:35:56,386
Seseorang yang berhubungan dengan pembunuhan?

482
00:35:56,480 --> 00:35:58,687
Tidak, belum. Seperti kataku,
kami tak yakin.

483
00:35:58,774 --> 00:36:01,396
Intinya tak ada satupun yang
melihat atau mendengar sesuatu.

484
00:36:01,527 --> 00:36:04,444
- Jadi biasa, bukan?
- Itu hanya aneh.

485
00:36:04,655 --> 00:36:07,775
Suatu hari seseorang berjalan,
akan pergi kerja...

486
00:36:08,325 --> 00:36:10,402
...hidup, dan kemudian...
- Menghilang.

487
00:36:11,829 --> 00:36:13,454
Orang-orang menghilang.

488
00:36:14,248 --> 00:36:17,498
Bumi menganga dan menelan mereka.

489
00:36:18,794 --> 00:36:21,250
Seram. Sungguh seram.

490
00:36:27,553 --> 00:36:31,847
Kau harus memaafkan aku.
Aku ada rapat dengan Cliff Huxtable...

491
00:36:31,933 --> 00:36:34,258
...di Four Seasons dalam 20 menit.

492
00:36:34,519 --> 00:36:37,555
Four Seasons?
Bukankah itu agak jauh dari pusat kota?

493
00:36:37,647 --> 00:36:39,889
Tidakkah kau akan terlambat?

494
00:36:39,983 --> 00:36:41,607
Tidak. Ada satu dibawah sini.

495
00:36:41,693 --> 00:36:44,266
- Sungguh? Aku tak tahu itu.
- Ya, itu sangat bagus.

496
00:36:44,362 --> 00:36:48,111
Dengarkan, jika sesuatu terjadi padamu,
informasi apapun...

497
00:36:48,199 --> 00:36:50,073
Tentu saja, aku 100% denganmu.

498
00:36:50,160 --> 00:36:54,822
Bagus. Dan terima kasih untuk waktumu,
Tuan Bateman.

499
00:36:58,668 --> 00:37:00,043
- Bye-bye.
- Bye.

500
00:38:00,147 --> 00:38:03,646
- Aku tak melihat kau di sekitar sini.
- Kau hanya belum melihat.

501
00:38:03,734 --> 00:38:05,940
Maukah kau lihat apartemenku?

502
00:38:06,362 --> 00:38:08,070
Aku seharusnya tidak.

503
00:38:10,032 --> 00:38:12,606
Kau mau datang ke
apartemenku atau tidak?

504
00:38:13,869 --> 00:38:17,784
Aku seharusnya tidak,
tapi aku bisa buat pengecualian.

505
00:38:20,918 --> 00:38:22,709
Apa menerima kartu kredit?

506
00:38:23,421 --> 00:38:26,042
Aku bercanda. Ayolah, masuk.

507
00:38:37,268 --> 00:38:41,847
Aku mau gadis, usia sekitar 20an, pirang,
yang tidak berpasangan.

508
00:38:41,939 --> 00:38:45,640
Pasangan. Aku benar-benar tak bisa
"tegang" selain dengan yang pirang.

509
00:38:45,902 --> 00:38:46,933
Pirang.

510
00:38:50,323 --> 00:38:54,321
Aku Paul. Namaku Paul Allen.
Kau mengerti?

511
00:38:55,662 --> 00:38:56,990
Kau Christie.

512
00:38:57,080 --> 00:38:59,322
Kau hanya menanggapi Christie.

513
00:38:59,707 --> 00:39:00,952
Apa itu jelas?

514
00:39:11,219 --> 00:39:13,924
Itu Chardonnay yang sangat bagus kau mabuk.

515
00:39:14,305 --> 00:39:16,382
Aku ingin membersihkan vaginamu.

516
00:39:24,733 --> 00:39:26,476
Tidak, dari belakang.

517
00:39:27,152 --> 00:39:28,611
Naikkan lututmu.

518
00:39:29,196 --> 00:39:31,069
Kau punya tubuh yang sangat bagus.

519
00:39:43,710 --> 00:39:45,418
Terima kasih. Suruh dia ke atas.

520
00:39:49,049 --> 00:39:53,129
Christie, keluarlah dan keringkan,
pilih sebuah gaun.

521
00:39:53,762 --> 00:39:55,007
Bukan Bijan itu.

522
00:39:55,180 --> 00:39:59,474
Lalu, datang dan temui aku dan tamu kita
di ruang tamu untuk minum-minum.

523
00:40:06,400 --> 00:40:08,309
Kau datang! Sungguh indah.

524
00:40:08,569 --> 00:40:12,649
Biar aku bawa mantelmu. Aku Paul.
Cukup baik kau datang padaku.

525
00:40:18,245 --> 00:40:20,037
Tak terlalu pirang, benar?

526
00:40:20,581 --> 00:40:22,040
Lebih kotor pirang.

527
00:40:22,875 --> 00:40:24,868
Aku akan memanggilmu Sabrina.

528
00:40:25,461 --> 00:40:26,741
Aku Paul Allen.

529
00:40:45,565 --> 00:40:46,596
Jadi...

530
00:40:48,526 --> 00:40:50,768
...kalian tak ingin tahu apa
yang aku kerjakan?

531
00:40:54,198 --> 00:40:55,230
Tidak.

532
00:40:55,450 --> 00:40:56,730
Tidak, tidak sebenarnya.

533
00:40:58,661 --> 00:41:01,532
Yah, aku bekerja di Wall Street.

534
00:41:02,790 --> 00:41:04,333
Di Pierce & Pierce.

535
00:41:04,751 --> 00:41:06,328
Pernah mendengar hal itu?

536
00:41:15,595 --> 00:41:18,086
Kau punya tempat yang sangat bagus, Paul.

537
00:41:19,182 --> 00:41:21,091
Seberapa banyak kau membayar untuk ini?

538
00:41:21,309 --> 00:41:24,725
Yah sebenarnya, itu bukan urusanmu.

539
00:41:25,689 --> 00:41:28,524
Tapi aku bisa meyakinkan kau,
ini sudah pasti tak murah.

540
00:41:28,984 --> 00:41:31,190
Tidak. Jangan merokok. Tidak disini.

541
00:41:34,239 --> 00:41:35,484
Varda Truffle?

542
00:41:38,118 --> 00:41:40,443
Aku tak ingin minum, tapi...

543
00:41:40,996 --> 00:41:44,116
...itu Chardonnay yang sangat bagus
kau tak minum.

544
00:41:52,090 --> 00:41:53,834
Kalian suka Phil Collins?

545
00:41:54,259 --> 00:41:58,755
Aku penggemar berat Genesis sejak
rilis album mereka di tahun 1980...

546
00:41:59,181 --> 00:42:00,212
...Duke.

547
00:42:01,183 --> 00:42:05,430
Sebelum itu aku tak mengerti
pekerjaan mereka.

548
00:42:06,104 --> 00:42:08,678
Itu terlalu artistik,
terlalu intelektual.

549
00:42:09,233 --> 00:42:14,475
Itu dalam Duke, dimana kehadiran
Phil Collins menjadi lebih jelas.

550
00:42:17,241 --> 00:42:21,867
Aku pikir Invisible Touch adalah
karya tebaik grup ini.

551
00:42:24,790 --> 00:42:28,408
Itu adalah meditasi epik yang
tak bisa dipahami.

552
00:42:31,630 --> 00:42:34,252
Di waktu yang sama,
itu memperdalam dan memperkaya...

553
00:42:34,508 --> 00:42:37,178
...arti dari 3 album sebelumnya.

554
00:42:38,179 --> 00:42:40,800
Christie, lepaskan gaunnya.

555
00:42:42,767 --> 00:42:47,144
Dengarkan ensemble yang brilian
dari Banks, Collins, dan Rutherford.

556
00:42:48,731 --> 00:42:52,065
Kau hampir bisa mendengar setiap nuansa
dari setiap instrumen.

557
00:42:52,818 --> 00:42:54,858
Sabrina, lepaskan pakaianmu.

558
00:42:55,738 --> 00:42:59,356
Dalam hal pengerjaan lirik
dan menulis lagu...

559
00:42:59,784 --> 00:43:02,654
...hits album ini berada di
puncak dari profesionalisme.

560
00:43:02,912 --> 00:43:05,284
Sabrina, mengapa tak sedikit bergoyang?

561
00:43:06,457 --> 00:43:08,783
Membawa liriknya ke tempat yang membingungkan...

562
00:43:09,252 --> 00:43:14,412
...di lagu ini, Phil Collins mengalamatkan
pada masalah otoritas politik yang kasar.

563
00:43:16,926 --> 00:43:21,339
In Too Deep adalah lagu pop terbaik
di era 1980an...

564
00:43:21,639 --> 00:43:24,309
...tentang monogami dan komitmen.

565
00:43:25,602 --> 00:43:27,678
Lagu ini sangat membangkitkan semangat.

566
00:43:27,854 --> 00:43:31,353
Liriknya positif dan bisa diterima...

567
00:43:31,983 --> 00:43:35,068
...seperti yang pernah aku dengar di rock.

568
00:43:39,240 --> 00:43:43,369
Christie, turunkan lututmu,
jadi Sabrina bisa lihat lubang bokongmu.

569
00:43:44,746 --> 00:43:46,822
Solo karir Phil Collins...

570
00:43:47,249 --> 00:43:49,407
...menjadi lebih komersial...

571
00:43:49,626 --> 00:43:52,912
...dan oleh karena itu,
lebih memuaskan dalam jalan yang sempit...

572
00:43:53,547 --> 00:43:57,959
...khususnya lagu seperti In the Air Tonight
dan Against All Odds.

573
00:44:00,012 --> 00:44:02,550
Sabrina, jangan hanya terpaku.

574
00:44:04,182 --> 00:44:08,891
Aku juga berpikir bahwa Phil Collins
melakukan yang terbaik dalam grupnya...

575
00:44:09,563 --> 00:44:11,022
...dan sebagai artis solo.

576
00:44:11,106 --> 00:44:13,893
Dan aku tegang memikirkan kata "artis".

577
00:44:18,405 --> 00:44:21,655
Ini adalah Sussudio, luar biasa,
lagu yang hebat.

578
00:44:22,534 --> 00:44:24,077
Lagu favorit pribadi.

579
00:45:33,273 --> 00:45:34,897
Jangan sentuh jamnya.

580
00:45:57,422 --> 00:45:58,620
Bisakah kita pergi sekarang?

581
00:45:59,424 --> 00:46:01,049
Kita belum beres.

582
00:46:19,486 --> 00:46:23,187
Jika mereka memiliki kepribadian yang baik
dan tidak cantik, lalu siapa yang peduli?

583
00:46:23,282 --> 00:46:27,196
Mari katakan hipotesis, baik? Bagaimana jika
mereka punya kepribadian yang baik?

584
00:46:29,037 --> 00:46:30,282
Aku tahu, aku tahu.

585
00:46:30,372 --> 00:46:32,994
"Tak ada gadis
dengan kepribadian baik".

586
00:46:33,083 --> 00:46:36,084
Sebuah kepribadian yang baik terdiri
dari seorang gadis manis dengan tubuh kuat...

587
00:46:36,170 --> 00:46:39,503
...yang akan memenuhi semua tuntutan
seksual tanpa menjadi terlalu jalang...

588
00:46:39,590 --> 00:46:41,997
...dan yang akan merawatnya,
sialan tutup mulut.

589
00:46:42,092 --> 00:46:44,500
Satu-satunya gadis dengan kepribadian baik,
pintar...

590
00:46:44,595 --> 00:46:47,264
...menyenangkan, sedikit cerdas,
atau bertalenta...

591
00:46:47,348 --> 00:46:50,883
...bagaimanapun Tuhan tahu apa
artinya itu, adalah gadis jelek.

592
00:46:51,101 --> 00:46:54,471
Ini karena mereka memakai make up
untuk jadi diri mereka.

593
00:46:54,563 --> 00:46:57,767
- Kau tau apa yang Ed Gein katakan?
- Ed Gein? Ma�tre d' di Bar Canal?

594
00:46:57,858 --> 00:47:01,477
- Tidak. Seri pembunuhan, Wisconsin pada 50an.
- Lalu apa yang Ed katakan?

595
00:47:01,570 --> 00:47:04,607
"Ketika aku melihat gadis cantik,
aku memikirkan 2 hal...

596
00:47:04,699 --> 00:47:06,905
"...salah satu bagian dari diriku
ingin membawanya...

597
00:47:06,993 --> 00:47:10,196
"...berbicara dengannya, jadi sangat akrab
dan nyaman dan memperlakukannya dengan baik."

598
00:47:10,288 --> 00:47:12,446
Apa yang dipikirkan bagian lain dirinya?

599
00:47:12,540 --> 00:47:15,078
Bagaimana kepalanya terlihat
seperti pada sebuah tongkat.

600
00:47:19,964 --> 00:47:23,380
Hi, kalian. Aku ingin pendapat kalian
tentang sesuatu.

601
00:47:24,510 --> 00:47:26,135
Ini kartu bisnisku.

602
00:47:27,096 --> 00:47:29,136
Aku memutuskan untuk membuat yang baru, juga.

603
00:47:34,020 --> 00:47:35,395
Sangat bagus, Luis.

604
00:47:37,690 --> 00:47:38,805
Terima kasih.

605
00:47:53,248 --> 00:47:54,493
Bagaimana dengan makan malamnya?

606
00:47:54,582 --> 00:47:58,331
Apa semua yang kau lakukan membantu?
Bagaimana dengan makan malam?

607
00:47:58,420 --> 00:48:01,207
Bergembiralah. Ada apa?
Tidak shiatsu hari ini?

608
00:48:01,298 --> 00:48:03,539
Sentuh aku lagi dan kau akan kembali
berjalan dengan langkah berat.

609
00:48:03,633 --> 00:48:05,922
- Tunggu disana, teman kecil.
- Permisi.

610
00:48:44,466 --> 00:48:47,040
Patrick, mengapa disini?

611
00:48:47,302 --> 00:48:49,212
Aku melihat kau memandangku.

612
00:48:49,972 --> 00:48:52,178
Aku sudah melihat kau...

613
00:48:53,183 --> 00:48:54,382
...tubuh panasmu.

614
00:48:55,936 --> 00:48:57,181
Jangan malu.

615
00:48:57,730 --> 00:49:02,641
Kau tak bisa bayangkan seberapa lama aku
inginkan ini, semenjak pesta itu di Arizona 206.

616
00:49:02,735 --> 00:49:06,685
Kau tahu, yang kau pakai itu
dasi bergaris merah paisley Armani.

617
00:49:09,950 --> 00:49:11,065
Aku inginkan kau.

618
00:49:11,786 --> 00:49:13,161
Aku inginkan kau, juga.

619
00:49:14,163 --> 00:49:15,741
- Patrick!
- Apa itu?

620
00:49:17,166 --> 00:49:18,791
Kau mau pergi kemana?

621
00:49:19,669 --> 00:49:21,910
Aku harus kembalikan beberapa kaset video.

622
00:49:32,890 --> 00:49:34,634
Aku akan menghubungi kau.

623
00:50:02,003 --> 00:50:05,206
Aku sudah menunggu untuk berbicara denganmu!
Datang ke kantorku.

624
00:50:05,298 --> 00:50:07,255
Jean, jaket yang bagus. Matsuda?

625
00:50:08,343 --> 00:50:11,260
Kau ingat dimana kau ketika
malam saat Paul hilang?

626
00:50:11,346 --> 00:50:13,588
Dimana saat 20 desember?

627
00:50:14,099 --> 00:50:18,097
Tuhan, aku kira aku mungkin akan
melihat kembali rekaman.

628
00:50:22,065 --> 00:50:25,766
- Aku ada kencan dengan gadis bernama Veronica.
- Bukan itu yang aku punya.

629
00:50:25,861 --> 00:50:29,111
- Apa?
- Itu bukan informasi yang aku terima.

630
00:50:29,823 --> 00:50:32,907
Yah, tunggu.
Informasi apa yang kau terima?

631
00:50:33,407 --> 00:50:34,571
Biar aku lihat.

632
00:50:38,167 --> 00:50:40,875
- Itu kau sedang dengan...
- Yah, aku bisa salah.

633
00:50:40,964 --> 00:50:43,541
Kapan terakhir kali kau dengan Paul Allen?

634
00:50:43,637 --> 00:50:46,391
Kami pergi ke suatu tempat
musik baru yang disebut...

635
00:50:47,729 --> 00:50:52,526
...Oh Africa, Brave Africa.
Itu penuh tawa. Itu saja.

636
00:50:52,614 --> 00:50:56,117
Aku pikir kami makan malam di Orso.
Tidak, Petaluma. Tidak, Orso.

637
00:50:56,413 --> 00:50:59,418
Aku harap aku sudah informatif,
hari yang panjang. Aku sedikit buyar.

638
00:50:59,503 --> 00:51:01,332
Aku agak dihabiskan sekarang juga.

639
00:51:02,885 --> 00:51:07,184
Bagaimana dengan makan siang dalam minggu ini atau jadi,
saat aku sudah beres dengan semua informasi ini?

640
00:51:07,269 --> 00:51:09,063
Hebat, ya, aku suka itu.

641
00:51:09,274 --> 00:51:12,028
Jika kau bisa mencoba dan mencocokan
dimana kau berada...

642
00:51:12,196 --> 00:51:15,901
...di malam saat Allen menghilang,
itu akan membuat pekerjaanku semakin mudah.

643
00:51:15,996 --> 00:51:18,371
Tentu saja.
Aku denganmu untuk yang satu itu.

644
00:51:22,802 --> 00:51:24,512
Huey Lewis & the News.

645
00:51:26,769 --> 00:51:30,272
Hal hebat. Aku membelinya
dalam perjalanan kesini. Kau dengar itu?

646
00:51:31,194 --> 00:51:34,983
Tak pernah. Maksudku,
aku tak terlalu suka penyanyi.

647
00:51:35,119 --> 00:51:36,699
Bukan penggemar musik?

648
00:51:37,207 --> 00:51:38,619
Tidak, aku suka musik.

649
00:51:38,607 --> 00:51:40,018
Hanya, mereka...

650
00:51:41,527 --> 00:51:43,685
...Huey's terdengar terlalu hitam untukku.

651
00:51:43,904 --> 00:51:45,529
Yah, untuk diri masing-masing.

652
00:51:47,283 --> 00:51:49,608
Jadi, makan siang minggu depan?

653
00:51:49,994 --> 00:51:51,239
Aku akan disana.

654
00:52:26,908 --> 00:52:28,947
Akankah kau menghubungi aku sebelum paskah?

655
00:52:29,744 --> 00:52:30,775
Mungkin.

656
00:52:35,250 --> 00:52:36,827
Apa yang kau lakukan malam ini?

657
00:52:36,918 --> 00:52:40,916
Makan malam di Kafe River.
Dan Bar selanjutnya, mungkin.

658
00:52:41,089 --> 00:52:42,287
Itu bagus.

659
00:52:44,551 --> 00:52:46,259
Aku tak pernah tahu kau merokok.

660
00:52:47,554 --> 00:52:49,013
Kau tak pernah melihat.

661
00:52:52,685 --> 00:52:54,927
Dengarkan, Patrick.

662
00:52:56,397 --> 00:52:57,595
Bisakah kita bicara?

663
00:53:02,945 --> 00:53:05,697
Kau terlihat luar biasa.

664
00:53:07,367 --> 00:53:10,570
Tak ada yang perlu dikatakan.
Kau akan menikahi Luis.

665
00:53:11,329 --> 00:53:12,824
Bukankah itu spesial?

666
00:53:15,083 --> 00:53:16,115
Patrick?

667
00:53:21,256 --> 00:53:22,501
Ya, Courtney?

668
00:53:25,719 --> 00:53:29,848
Jika aku tak melihatmu sebelum paskah,
semoga menyenangkan, baik?

669
00:53:35,438 --> 00:53:36,469
Kau juga.

670
00:53:44,030 --> 00:53:45,062
Patrick?

671
00:53:45,949 --> 00:53:46,980
Yeah?

672
00:53:48,952 --> 00:53:49,983
Tak apa-apa.

673
00:54:19,693 --> 00:54:22,231
Dengarkan ini, ada teori ini sekarang...

674
00:54:22,320 --> 00:54:24,942
...bahwa jika kau bisa dapat AIDS
melalui hubungan seks...

675
00:54:25,032 --> 00:54:27,024
...dan kau bisa dapat segalanya!

676
00:54:27,117 --> 00:54:31,162
Alzheimer's, muscular dystrophy,
haemophilia, leukaemia...

677
00:54:31,246 --> 00:54:33,073
...diabetes, dyslexia...

678
00:54:33,207 --> 00:54:36,243
Aku tak yakin, tapi aku tak pikir
dyslexia adalah sebuah virus.

679
00:54:36,502 --> 00:54:39,254
Siapa tahu?
Mereka tak tahu itu. Buktikan itu.

680
00:54:52,102 --> 00:54:53,644
- Oh Tuhan!
- Apa?

681
00:54:53,728 --> 00:54:55,851
Itu miligram dari kenikmatan!

682
00:54:55,939 --> 00:54:59,308
Aku ingin dapatkan yang tinggi dari ini,
bukan percikan di oatmealku.

683
00:54:59,401 --> 00:55:02,521
Ini pasti lemah. Tapi jika kita bisa,
kita akan baik-baik saja.

684
00:55:02,613 --> 00:55:05,151
Bisakah kau tetap turun,
Aku akan mencoba obat-obatan!

685
00:55:05,866 --> 00:55:07,526
- Sialan kau!
- Tenang!

686
00:55:07,618 --> 00:55:10,109
- Kita akan tetap melakukannya.
- Aku pikir kau benar...

687
00:55:10,204 --> 00:55:12,778
...jika pecandu di sebelah
berpikir tak apa-apa!

688
00:55:12,873 --> 00:55:14,498
- Sialan kau!
- Hey, sialan kau!

689
00:55:16,502 --> 00:55:18,661
Maaf, teman. Steroids.

690
00:55:19,631 --> 00:55:21,089
Baik, ayo lakukan itu.

691
00:55:42,530 --> 00:55:44,024
Kemana Craig pergi?

692
00:55:44,115 --> 00:55:47,650
Yah, Gorbachev di bawah. McDermott pergi
untuk menandatangani perjanjian damai...

693
00:55:47,743 --> 00:55:51,872
...antara Amerika dan Russia.
Dia yang ada di belakang Glasnost, kau tahu.

694
00:55:51,956 --> 00:55:54,530
Dia bilang dia
dalam merger dan akusisi.

695
00:55:54,626 --> 00:55:56,583
Kau tak bingung, benar?

696
00:55:56,795 --> 00:55:58,253
Tidak, tak terlalu.

697
00:55:58,380 --> 00:56:00,372
Gorbachev bukan di bawah.

698
00:56:00,548 --> 00:56:03,965
Caron benar. Gorbachev bukan di bawah.
Dia di terowongan.

699
00:56:04,052 --> 00:56:05,511
Tanya aku sebuah pertanyaan.

700
00:56:07,431 --> 00:56:08,925
Jadi, apa yang kau lakukan?

701
00:56:09,224 --> 00:56:12,759
Aku dalam pembunuhan dan eksekusi seringnya.

702
00:56:12,978 --> 00:56:14,009
Kau suka itu?

703
00:56:14,104 --> 00:56:16,596
Yah, itu tergantung. Mengapa?

704
00:56:16,774 --> 00:56:20,606
Yah, kebanyakan orang tahu aku,
yang bekerja di merger dan akusisi...

705
00:56:20,903 --> 00:56:22,611
...sungguh tak suka itu.

706
00:56:24,240 --> 00:56:25,271
Jadi...

707
00:56:26,617 --> 00:56:28,361
...dimana kau bekerja?

708
00:56:31,289 --> 00:56:33,697
- Kau pikir aku bodoh, bukan?
- Apa?

709
00:56:33,917 --> 00:56:36,490
Aku pikir aku bodoh.
Kau pikir smua model bodoh.

710
00:56:36,586 --> 00:56:39,160
Tidak. Aku sungguh tidak.

711
00:56:39,423 --> 00:56:41,499
Tak apa-apa. Aku tak pikirkan.

712
00:56:42,467 --> 00:56:44,626
Ada sesuatu yang nyaman tentang kau.

713
00:57:11,790 --> 00:57:13,201
Mengerjakan teka-teki silang?

714
00:57:18,005 --> 00:57:19,464
Kau butuh bantuan?

715
00:57:30,309 --> 00:57:31,341
Jean?

716
00:57:31,978 --> 00:57:33,223
Ya, Patrick?

717
00:57:33,438 --> 00:57:35,929
Maukah kau menemaniku untuk makan malam?

718
00:57:36,190 --> 00:57:39,394
Artinya, jika kau tak ada acara.

719
00:57:40,403 --> 00:57:42,313
Tidak. Aku tak ada acara.

720
00:57:44,241 --> 00:57:45,272
Yah...

721
00:57:48,537 --> 00:57:50,161
...bukankah itu suatu kebetulan?

722
00:57:50,247 --> 00:57:52,619
- Kemana kita akan pergi?
- Kemanapun kau mau.

723
00:57:53,333 --> 00:57:56,916
Mari kita tidak berpikir tentang apa yang aku mau.
Bagaimana tentang apapun yang kau mau?

724
00:57:58,297 --> 00:58:00,705
Aku tak tahu. Aku tak bisa buat keputusan.

725
00:58:00,800 --> 00:58:01,831
Ayolah.

726
00:58:02,718 --> 00:58:04,426
Kemana kau mau pergi?

727
00:58:04,554 --> 00:58:08,053
Kemanapun kau mau. Katakan saja.
Aku bisa dapatkan dimanapun.

728
00:58:09,517 --> 00:58:10,762
Bagaimana dengan...

729
00:58:20,821 --> 00:58:21,935
...Dorsia?

730
00:58:27,619 --> 00:58:28,651
Jadi...

731
00:58:30,080 --> 00:58:32,654
...Dorsia adalah dimana Jean ingin pergi.

732
00:58:33,417 --> 00:58:36,418
Aku tak tahu.
Tidak, kita akan pergi kemanapun kau mau.

733
00:58:36,587 --> 00:58:37,963
Dorsia bagus.

734
00:58:45,263 --> 00:58:46,508
Dorsia, ya?

735
00:58:46,765 --> 00:58:49,682
Yeah, kau bisa mendapatkan untuk 2 orang malam ini,
ayo katakan, jam 9:00?

736
00:58:49,768 --> 00:58:51,013
Semuanya sudah dipesan.

737
00:58:51,102 --> 00:58:52,727
Sunggu? Itu hebat.

738
00:58:52,813 --> 00:58:54,936
Tidak, aku bilang itu semua sudah di pesan.

739
00:58:55,023 --> 00:58:56,565
Dua di jam 9:00? Sempurna.

740
00:58:56,650 --> 00:58:57,895
Sampai jumpa disana.

741
00:59:01,655 --> 00:59:04,193
Yeah? Kau...

742
00:59:06,202 --> 00:59:07,577
...berpakaian bagus.

743
00:59:08,454 --> 00:59:10,162
Kau tak memberi nama.

744
00:59:10,247 --> 00:59:11,493
Mereka tahu aku.

745
00:59:12,625 --> 00:59:17,086
Mengapa kau tidak menemui aku di tempatku
jam 7:00 untuk minum-minum?

746
00:59:18,840 --> 00:59:19,871
Dan Jean?

747
00:59:21,050 --> 00:59:23,458
Kau akan ingin berubah sebelum kita pergi.

748
00:59:31,728 --> 00:59:33,472
Patrick, ini sangat indah.

749
00:59:34,106 --> 00:59:35,730
Pemandangan yang sangat indah.

750
00:59:35,941 --> 00:59:36,972
Jean?

751
00:59:38,277 --> 00:59:39,308
Sorbet?

752
00:59:41,781 --> 00:59:43,857
Terima kasih, Patrick.
Aku mau sedikit.

753
00:59:49,914 --> 00:59:51,408
Kau mau satu bagian?

754
00:59:51,583 --> 00:59:53,575
Aku sedang diet. Tapi terima kasih.

755
00:59:53,710 --> 00:59:56,995
Kau tak perlu menurunkan berat badan.
Kau bercanda, benar?

756
00:59:57,297 --> 00:59:59,539
Kau terlihat hebat. Sangat pas.

757
01:00:00,842 --> 01:00:02,634
Kau selalu bisa lebih kurus.

758
01:00:02,969 --> 01:00:04,084
Terlihat lebih baik.

759
01:00:04,179 --> 01:00:08,557
Mungkin kita tak harus pergi makan malam keluar.
Aku tak ingin merusak kemauanmu.

760
01:00:08,642 --> 01:00:10,136
Tidak, tak apa-apa.

761
01:00:11,228 --> 01:00:13,850
Aku tak terlalu baik mengontrol itu.

762
01:00:17,401 --> 01:00:18,516
Jadi dengarkan...

763
01:00:19,779 --> 01:00:22,352
...apa yang sungguh ingin kau lakukan
dengan hidupmu?

764
01:00:22,448 --> 01:00:24,156
Hanya sepintas saja.

765
01:00:24,909 --> 01:00:27,661
Jangan beritahu aku kau menikmati bekerja
dan memiliki anak, baik?

766
01:00:27,745 --> 01:00:32,455
Yah, aku suka jalan-jalan
dan mungkin kembali ke sekolah, tapi...

767
01:00:33,210 --> 01:00:34,918
...aku tak terlalu tahu.

768
01:00:35,128 --> 01:00:39,589
Aku ada di suatu titik dalam hidupku dimana
tampaknya ada begitu banyak kemungkinan.

769
01:00:40,551 --> 01:00:42,709
Aku tak tahu. Aku hanya tak yakin.

770
01:00:46,765 --> 01:00:48,473
Kau punya pacar?

771
01:00:49,518 --> 01:00:50,799
Tidak, tidak sebenarnya.

772
01:00:51,687 --> 01:00:52,885
Menarik.

773
01:00:53,272 --> 01:00:56,724
Apa kau melirik seseorang?
Maksudku, yang serius?

774
01:00:57,694 --> 01:01:00,149
Mungkin. Aku tak tahu.

775
01:01:01,406 --> 01:01:02,568
Tidak sebenarnya.

776
01:01:05,619 --> 01:01:06,698
Jean?

777
01:01:07,746 --> 01:01:09,869
Apa kau merasa puas?

778
01:01:10,332 --> 01:01:12,621
Maksudku, dalam hidupmu?

779
01:01:13,126 --> 01:01:14,289
Aku kira iya.

780
01:01:14,378 --> 01:01:16,703
Untuk waktu yang panjang,
aku terlalu fokus pada pekerjaanku.

781
01:01:16,797 --> 01:01:20,925
Tapi sekarang, Aku sungguh mulai berpikir
untuk merubah hidupku.

782
01:01:21,594 --> 01:01:23,800
Mengembangkan dan tumbuh.

783
01:01:24,221 --> 01:01:26,677
Tumbuh. Aku suka kau berkata begitu.

784
01:01:31,187 --> 01:01:36,348
Apa kau tahu anjing pertama Ted Bundy,
seekor collie, apa namanya Lassie?

785
01:01:37,277 --> 01:01:38,771
Apa kau pernah dengar itu?

786
01:01:39,321 --> 01:01:40,696
Siapa Ted Bundy?

787
01:01:42,407 --> 01:01:43,522
Lupakan itu.

788
01:01:47,037 --> 01:01:48,745
- Apa itu?
- Plester.

789
01:01:49,122 --> 01:01:52,657
Aku membutuhkan ini untuk membalut sesuatu.

790
01:01:57,798 --> 01:01:58,913
Patrick?

791
01:02:00,551 --> 01:02:03,588
Apa kau pernah ingin
membuat seseorang bahagia?

792
01:02:03,846 --> 01:02:06,053
Apa? Tidak! Taruh dalam kartonnya.

793
01:02:08,142 --> 01:02:09,174
Maaf.

794
01:02:11,563 --> 01:02:12,594
Jean?

795
01:02:14,149 --> 01:02:15,180
Apa?

796
01:02:17,611 --> 01:02:19,105
Membuat seseorang bahagia.

797
01:02:20,113 --> 01:02:21,821
Apa kau pernah ingin?

798
01:02:24,993 --> 01:02:26,452
Aku mencari...

799
01:02:30,916 --> 01:02:35,911
Kau bisa katakan, aku hanya ingin sebuah
hubungan berarti dengan seseorang yang spesial.

800
01:02:46,016 --> 01:02:48,886
<i>Patrick, aku tahu kau disana.</i>

801
01:02:49,269 --> 01:02:52,768
<i>Angkat teleponnya, kau bocah nakal.
Apa yang kau lakukan malam ini?</i>

802
01:02:53,315 --> 01:02:55,189
<i>Ini aku. Jangan coba bersembunyi.</i>

803
01:02:55,609 --> 01:02:59,821
<i>Aku harap kau tidak dengan beberapa wanita
yang kau bawa, karena kau milikku.</i>

804
01:02:59,905 --> 01:03:01,483
<i>Priaku selanjutnya.</i>

805
01:03:02,867 --> 01:03:06,864
<i>Bagaimanapun, kau tak pernah hubungi aku lagi.
Aku akan tinggalkan pesan untuk Jean, juga...</i>

806
01:03:06,996 --> 01:03:10,412
<i>...untuk mengingatkan kau bahwa kau ada makan
malam dengan Melania dan Taylor.</i>

807
01:03:10,500 --> 01:03:12,741
<i>Kau tahu Melania,
dia pergi ke Sweet Briar.</i>

808
01:03:12,835 --> 01:03:17,165
<i>Kita jumpa di Klub Cornell.
Jadi, aku akan menghubungimu besok pagi, sayang.</i>

809
01:03:17,257 --> 01:03:19,166
<i>Maaf, aku tahu kau benci itu.</i>

810
01:03:19,592 --> 01:03:23,542
<i>Bye, Patrick. Bye, Tuan CEO.
Bye-bye.</i>

811
01:03:28,560 --> 01:03:29,936
Apa itu Evelyn?

812
01:03:34,274 --> 01:03:36,018
Apa kau masih dengan dia?

813
01:03:40,740 --> 01:03:43,361
Maafkan aku.
Aku tak punya hak bertanya itu.

814
01:03:48,706 --> 01:03:50,284
Kau ingin aku pergi?

815
01:03:51,209 --> 01:03:52,288
Yeah.

816
01:03:55,338 --> 01:03:57,829
Aku tak berpikir bisa mengendalikan diriku.

817
01:04:00,510 --> 01:04:01,791
Aku tahu aku harus pergi.

818
01:04:01,887 --> 01:04:05,422
Aku tahu aku memiliki kecenderungan
untuk terlibat dengan pria yang tak ada.

819
01:04:07,685 --> 01:04:08,716
Maksudku...

820
01:04:10,938 --> 01:04:12,646
Kau ingin aku pergi?

821
01:04:14,400 --> 01:04:18,350
Aku pikir jika kau tinggal,
hal buruk akan terjadi.

822
01:04:21,491 --> 01:04:23,234
Aku pikir aku mungkin akan melukai kau.

823
01:04:24,202 --> 01:04:26,408
Kau tak ingin dilukai, benar?

824
01:04:27,330 --> 01:04:28,706
Tidak, aku kira tidak.

825
01:04:30,208 --> 01:04:32,117
Aku tak ingin memar.

826
01:04:35,047 --> 01:04:37,502
Kau benar. Aku harus pergi.

827
01:04:43,222 --> 01:04:46,638
Jangan lupa besok kau punya janji
makan siang dengan Donald Kimball...

828
01:04:46,725 --> 01:04:48,517
...di Smith dan Wollensky's.

829
01:04:49,437 --> 01:04:50,468
Terima kasih.

830
01:04:51,898 --> 01:04:53,890
Itu aku benar-benar lupa.

831
01:05:13,212 --> 01:05:14,243
Jadi...

832
01:05:15,631 --> 01:05:20,293
...malam saat dia hilang,
apa pemikiran baru apa yang kau lakukan?

833
01:05:22,096 --> 01:05:24,848
Aku tak yakin. Aku mandi...

834
01:05:26,434 --> 01:05:29,684
...dan makan sorbet?
- Aku pikir kau mendapatkan waktumu campur aduk.

835
01:05:29,771 --> 01:05:30,802
Tapi bagaimana?

836
01:05:31,689 --> 01:05:34,940
Dimana kau menempatkan Paul malam itu?

837
01:05:35,026 --> 01:05:38,360
Berdasarkan buku agendanya dan
ini diverifikasi oleh sekertarisnya...

838
01:05:38,446 --> 01:05:41,364
...dia ada makan malam
dengan Marcus Halberstram.

839
01:05:41,533 --> 01:05:43,905
- Dan?
- Aku bertanya padanya.

840
01:05:44,870 --> 01:05:48,571
Ya. Dan dia menyangkal itu.
Meskipun pada awalnya dia tak bisa memastikan.

841
01:05:48,707 --> 01:05:50,499
- Tapi dia menyangkal itu?
- Ya.

842
01:05:52,461 --> 01:05:55,581
- Yah, apa Marcus punya alibi?
- Ya.

843
01:05:56,507 --> 01:05:59,923
- Dia ada? Kau yakin?
- Aku memeriksa itu. Itu bersih.

844
01:06:04,057 --> 01:06:06,927
Sekarang kau dimana?

845
01:06:08,603 --> 01:06:10,062
Dimana Marcus?

846
01:06:10,313 --> 01:06:13,100
- Dia tidak dengan Paul Allen.
- Lalu dia dengan siapa?

847
01:06:13,275 --> 01:06:15,433
Dia di Atlantis...

848
01:06:16,194 --> 01:06:17,938
...dengan Craig McDermott...

849
01:06:18,030 --> 01:06:21,363
...Frederick Dibble, Harry Newman,
George Butner dan...

850
01:06:22,910 --> 01:06:23,941
...kau.

851
01:06:28,124 --> 01:06:29,867
Benar. Tentu saja.

852
01:06:31,043 --> 01:06:33,416
Kami ingin Paul Allen datang.

853
01:06:33,838 --> 01:06:35,416
Tapi dia punya rencana.

854
01:06:36,049 --> 01:06:39,998
Aku kira aku ada makan malam
dengan Victoria di malam itu selanjutnya.

855
01:06:40,136 --> 01:06:42,758
Menurutku, aku pikir pria itu
sedikit sinting.

856
01:06:42,847 --> 01:06:45,385
Pergi dari kota sementara.
Mungkin dia pergi ke London.

857
01:06:45,475 --> 01:06:47,219
Tamasya, minum, apapun.

858
01:06:47,310 --> 01:06:50,181
Bagaimanapun, Aku cukup yakin
dia akan muncul lambat laun.

859
01:06:50,313 --> 01:06:56,019
Untuk berpikir bahwa salah satu temannya
membunuhnya untuk tanpa alasan yang terlalu konyol.

860
01:06:57,279 --> 01:06:58,821
Bukankah itu benar, Patrick?

861
01:07:20,762 --> 01:07:22,506
Christie. Christie.

862
01:07:22,848 --> 01:07:26,548
Aku tak terlalu yakin tentang ini.
Aku harus pergi ke Rumah Sakit terakhir kali.

863
01:07:26,643 --> 01:07:29,313
Ini tak akan seperti yang terakhir kali.
Aku janji.

864
01:07:29,438 --> 01:07:30,849
Aku pikir tak begitu.

865
01:07:32,316 --> 01:07:35,234
Masuk ke limo dan bicara padaku sebentar.

866
01:07:35,945 --> 01:07:38,103
Supir disini. Kau akan aman.

867
01:07:56,425 --> 01:07:59,758
- Tak ada seperti terakhir, janji.
- Baiklah.

868
01:08:00,846 --> 01:08:04,180
Jadi, kau terlihat hebat,
bagaimana kabarmu?

869
01:08:04,349 --> 01:08:07,849
Aku sebenarnya mungkin perlu sedikit
operasi setelah yang terakhir.

870
01:08:08,187 --> 01:08:11,188
Temanku beritahu mungkin aku
butuh seorang pengacara.

871
01:08:12,483 --> 01:08:16,101
Pengacara sangat rumit.
Jangan lakukan itu.

872
01:08:17,822 --> 01:08:19,102
Ini sebuah cek.

873
01:09:08,876 --> 01:09:11,082
Setengah sekarang, setengah lagi nanti.

874
01:09:16,425 --> 01:09:18,916
Baik. Namamu Christie.

875
01:09:20,096 --> 01:09:22,669
Kita akan bertemu temanku, Elizabeth.

876
01:09:22,849 --> 01:09:26,015
Dia akan bergabung dengan kita
di apartemen baruku segera.

877
01:09:27,478 --> 01:09:30,230
Kau akan suka dia.
Dia gadis yang baik.

878
01:09:37,447 --> 01:09:40,614
Kau terlihat sangat familiar.
Apa pernah pergi ke Dalton?

879
01:09:42,536 --> 01:09:45,572
Aku pikir aku bertemu kau di Bar Surf, bukan?
Dengan Spicey?

880
01:09:45,664 --> 01:09:47,823
Mungkin tidak, tapi pasti di Bar Surf.

881
01:09:47,916 --> 01:09:51,083
Kau tahu Bar Surf? Bagaimanapun,
Bar Surf payah sekarang, itu buruk.

882
01:09:51,170 --> 01:09:55,215
Aku ingin pesta ulang tahun disini
untuk Malcolm Forbes. Tuhanku, tolong.

883
01:09:56,425 --> 01:09:58,881
Ini lebih bagus dari apartemen kau yang lain.

884
01:10:01,347 --> 01:10:03,139
Ini bukan yang bagus.

885
01:10:07,979 --> 01:10:09,557
Dimana kalian berdua bertemu?

886
01:10:09,648 --> 01:10:14,310
Oh Tuhan!
Kami bertemu di Kentucky Derby pada 1985.

887
01:10:14,611 --> 01:10:18,561
Atau 1986. Kau berkencan dengan
nimbo itu Allison Poole.

888
01:10:18,740 --> 01:10:21,944
- Nomor panas.
- Apa makasudmu, dia nomor panas.

889
01:10:22,036 --> 01:10:23,863
Sebuah kartu platinum membuat
pekerjaan kau hancur.

890
01:10:23,954 --> 01:10:26,790
Dia bekerja di salon tanning,
haruskah aku berkata sesuatu?

891
01:10:27,083 --> 01:10:28,363
Apa yang kau lakukan?

892
01:10:29,293 --> 01:10:32,378
Dia keponakanku.

893
01:10:34,465 --> 01:10:37,336
Dia dari Prancis.

894
01:10:38,261 --> 01:10:40,882
Dimana teleponmu?
Aku harus menghubungi Harley.

895
01:10:45,769 --> 01:10:47,975
Dimana kau musim panas?
Southampton?

896
01:10:48,939 --> 01:10:49,970
Tidak.

897
01:10:50,148 --> 01:10:51,940
Oh Tuhan, itu mesinnya.

898
01:10:52,025 --> 01:10:53,685
Ini jam 3:00 pagi.

899
01:10:53,777 --> 01:10:56,482
Dia seorang bandar!
Ini adalah jam puncaknya.

900
01:10:56,572 --> 01:10:58,897
- Jangan beritahu dia kau disini.
- Mengapa?

901
01:10:58,991 --> 01:11:00,320
Rasanya buruk.

902
01:11:00,409 --> 01:11:04,454
Harley, ini aku. Aku butuh layananmu.
Terjemahkan apapun maumu.

903
01:11:04,830 --> 01:11:06,408
Aku di...

904
01:11:08,126 --> 01:11:09,205
Paul Allen.

905
01:11:09,294 --> 01:11:11,002
- Siapa?
- Paul Allen.

906
01:11:11,129 --> 01:11:15,293
Aku ingin nomornya, bodoh. Bagaimanapun,
aku di Paul Norman. Aku akan coba lagi nanti.

907
01:11:15,383 --> 01:11:18,966
Sampai jumpa besok malam, atau aku
akan menyakiti penata rambutku untuk kau.

908
01:11:19,054 --> 01:11:21,046
Apa kau tahu orang yang hilang?

909
01:11:21,139 --> 01:11:23,975
Bukankah dia bekerja di Pierce & Pierce?
Apa dia temanmu?

910
01:11:24,059 --> 01:11:25,090
Tidak.

911
01:11:25,727 --> 01:11:29,725
Apa kau punya heroin atau Halcyon?
Aku mau Halcyon.

912
01:11:33,611 --> 01:11:37,905
Aku ingin melihat kalian
berdua bersiap-siap.

913
01:11:40,409 --> 01:11:43,327
Apa yang salah dengan itu?
Ini benar-benar bebas penyakit.

914
01:11:45,665 --> 01:11:47,159
Patrick, kau gila.

915
01:11:47,250 --> 01:11:50,417
Ayolah. Tidakah kau melihat Christie menarik?

916
01:11:51,046 --> 01:11:54,878
Ayo jangan kotor.
Aku sedang tak dalam pembicaraan kotor.

917
01:11:57,469 --> 01:11:59,426
Aku pikir itu akan berubah.

918
01:11:59,513 --> 01:12:01,470
Apa dia melakukan ini sepanjang waktu?

919
01:12:03,767 --> 01:12:06,223
Christie, kau tidak minum winemu.

920
01:12:07,897 --> 01:12:10,602
Apa kau mengatakan kau tak pernah
melakukannya dengan seorang gadis?

921
01:12:10,691 --> 01:12:13,064
Tidak! Aku bukan lesbian.

922
01:12:13,444 --> 01:12:15,769
Mengapa kau berpikir aku akan seperti itu?

923
01:12:16,739 --> 01:12:21,069
- Kau ingin Sarah Lawrence, salah satunya.
- Itu Sarah Lawrence, Patrick.

924
01:12:21,453 --> 01:12:23,362
Kau membuat aku merasa aneh.

925
01:12:28,293 --> 01:12:29,574
Apa kau tahu...

926
01:12:30,379 --> 01:12:32,834
...bahwa debut Whitney Houston LP...

927
01:12:33,382 --> 01:12:36,252
...disebut Simply, Whitney Houston...

928
01:12:36,719 --> 01:12:39,044
...memilki 4 lagu hits di album itu?

929
01:12:40,890 --> 01:12:42,799
Kau tahu itu, Christie?

930
01:12:42,975 --> 01:12:45,383
Kau mendengarkan Whitney Houston?

931
01:12:46,521 --> 01:12:48,846
Kau punya CD Whitney Houston?

932
01:12:50,525 --> 01:12:51,770
Lebih dari 1?

933
01:12:54,112 --> 01:12:57,113
Itu sulit untuk menentukan lagu favorit
di antara banyak lagu hebat...

934
01:12:59,451 --> 01:13:05,370
...tapi The Greatest Love of All adalah salah
satu lagu paling hebat yang pernah ada...

935
01:13:06,667 --> 01:13:09,870
...tentang menjaga diri dan martabat.

936
01:13:10,796 --> 01:13:16,004
Itu pesan universal melewati
semua batasan dan menanamkan satu...

937
01:13:16,719 --> 01:13:22,093
...dengan harapan bahwa hal itu
belum terlambat untuk memperbaiki diri.

938
01:13:22,975 --> 01:13:24,007
Sejak...

939
01:13:26,271 --> 01:13:29,058
...tak mungkin di dunia ini kita hidup dalam ...

940
01:13:29,816 --> 01:13:34,359
...berempati dengan orang lain,
kita selalu berempati dengan diri kita sendiri.

941
01:13:35,113 --> 01:13:39,028
Ini sebuah pesan yang penting,
krusial, sungguh-sungguh.

942
01:13:42,204 --> 01:13:44,529
Ini keindahan dalam album itu.

943
01:14:56,157 --> 01:14:59,442
Bukan wajahnya, kau jalang!
Bukan wajahnya!

944
01:14:59,535 --> 01:15:01,243
Kau, sampah!

945
01:16:30,297 --> 01:16:32,040
Aku ingin komitmen yang kuat.

946
01:16:33,008 --> 01:16:36,958
Aku pikir, Evelyn,
bahwa kita telah kehilangan kontak.

947
01:16:37,179 --> 01:16:38,673
Mengapa? Apa yang salah?

948
01:16:42,018 --> 01:16:47,059
Kebutuhanku untuk terlibat dalam perilaku pembunuhan
dalam skala besar, tak bisa dibenarkan.

949
01:16:47,148 --> 01:16:49,817
Tapi aku tak punya cara lain untuk
memenuhi kebutuhanku.

950
01:16:51,569 --> 01:16:52,945
Kita harus berbicara.

951
01:16:53,488 --> 01:16:58,280
- Bicara tentang apa?
- Ini berakhir, Evelyn. Ini semua berakhir.

952
01:16:59,703 --> 01:17:02,455
Rapuh, rapuh.
Maafkan aku membawa ke pernikahan.

953
01:17:02,539 --> 01:17:04,828
Mari kita hindari masalah, baik?

954
01:17:04,917 --> 01:17:06,494
Sekarang, apa kita bisa minum kopi?

955
01:17:06,585 --> 01:17:11,212
Aku serius. Ini berakhir, kita.
Ini bukan lelucon.

956
01:17:12,341 --> 01:17:14,749
Aku tak berpikir kita bisa
saling bertemu lagi.

957
01:17:14,844 --> 01:17:18,676
Tapi temanmu adalah temanku,
dan temanku adalah temanmu.

958
01:17:19,557 --> 01:17:21,466
Aku tak berpikir itu akan berhasil.

959
01:17:22,477 --> 01:17:26,522
- Kau punya hal kecil...
- Aku tahu bahwa temanmu juga temanku.

960
01:17:26,773 --> 01:17:29,608
Aku sudah memikirkannya.
Kau bisa miliki mereka.

961
01:17:31,403 --> 01:17:34,108
- Kau sunggu serius, bukan?
- Ya, aku serius.

962
01:17:37,993 --> 01:17:39,701
Tapi bagaimana dengan masa lalu kita?

963
01:17:40,162 --> 01:17:42,534
- Masa lalu kita?
- Kita tak pernah berbagi satu sama lain.

964
01:17:42,998 --> 01:17:46,533
- Kau tidak manusiawi.
- Tidak. Aku manusiawi.

965
01:17:47,586 --> 01:17:50,042
Evelyn, maafkan aku. Aku hanya...

966
01:17:52,466 --> 01:17:55,005
Kau tak terlalu penting untukku.

967
01:17:55,470 --> 01:17:56,501
Oh, tidak!

968
01:17:59,724 --> 01:18:04,433
Aku tahu perbuatanku
bisa berubah-ubah kadang-kadang.

969
01:18:05,230 --> 01:18:08,350
Apa yang kau mau aku lakukan?
Apa ini yang kau mau?

970
01:18:08,442 --> 01:18:12,392
Jika kau benar-benar ingin melakukan sesuatu
unWtukku berhentilah merengek, sekarang juga.

971
01:18:12,487 --> 01:18:14,314
Oh Tuhan, aku tak percaya ini.

972
01:18:14,406 --> 01:18:17,775
Aku akan pergi sekarang.
Aku sudah nilai situasi dan aku pergi.

973
01:18:17,952 --> 01:18:20,573
- Kau pergi kemana?
- Aku hanya pergi.

974
01:18:21,122 --> 01:18:22,236
Tapi kemana?

975
01:18:24,000 --> 01:18:26,158
Aku harus mengembalikan kaset video.

976
01:18:56,826 --> 01:18:58,284
Disini kitty, kitty.

977
01:19:15,429 --> 01:19:17,338
Oh Tuhanku! Apa yang kau lakukan?

978
01:19:17,431 --> 01:19:18,510
Hentikan itu!

979
01:20:01,143 --> 01:20:04,559
Letakkan senjata nya! Letakkan sekarang!
Turunlah!

980
01:20:48,610 --> 01:20:50,852
Membakar oli di tengah malam, Tuan Smith?

981
01:20:51,071 --> 01:20:53,028
Hey, jangan lupa untuk melapor masuk.

982
01:22:22,667 --> 01:22:26,000
Harold, ini Bateman. Patrick Bateman.

983
01:22:26,170 --> 01:22:29,789
Kau pengacaraku. Aku pikir kau harus tahu
aku sudah membunuh banyak orang.

984
01:22:29,883 --> 01:22:32,006
Beberapa gadis panggilan
di apartemenku di pusat kota.

985
01:22:33,803 --> 01:22:37,552
Beberapa tunawisma, mungkin 5 atau 10.
Seorang gadis NYU yang aku temui di Central Park.

986
01:22:37,641 --> 01:22:40,048
Aku meninggalkan dia di tempat
parkir di belakang toko donat.

987
01:22:40,143 --> 01:22:43,061
Aku membunuh Bethany, pacar lamaku,
dengan sebuah pistol.

988
01:22:43,272 --> 01:22:47,435
Dan beberapa orang,
beberapa orang tua dengan anjingnya.

989
01:22:47,776 --> 01:22:52,937
Minggu kemarin,
Aku membunuh gadis lain dengan gergaji.

990
01:22:56,369 --> 01:22:59,239
Aku harus lakukan, dia hampir kabur.

991
01:23:01,207 --> 01:23:04,908
Masih ada orang lain disana,
aku tak bisa ingat, mungkin seorang model.

992
01:23:05,879 --> 01:23:07,159
Dia mati, juga.

993
01:23:08,131 --> 01:23:13,292
Dan Paul Allen. Aku membunuh Paul Allen
dengan kampak di mukanya.

994
01:23:13,470 --> 01:23:16,969
Tubuhnya larut dalam sebuah bak mandi
di Hell's Kitchen.

995
01:23:17,850 --> 01:23:22,310
Aku tak ingin meninggalkan apa-apa disini.
Aku kira mungkin aku membunuh 20 orang.

996
01:23:22,563 --> 01:23:24,022
Mungkin 40.

997
01:23:26,150 --> 01:23:28,308
Banyak yang aku rekam.

998
01:23:29,278 --> 01:23:31,650
Beberapa gadis pernah melihat rekaman itu.

999
01:23:31,864 --> 01:23:33,109
Aku pernah...

1000
01:23:41,624 --> 01:23:43,582
...memakan otak mereka...

1001
01:23:45,378 --> 01:23:47,455
...dan aku memasaknya sedikit.

1002
01:23:50,342 --> 01:23:51,801
Malam ini aku...

1003
01:23:54,722 --> 01:23:57,391
...baru saja membunuh banyak orang!

1004
01:24:02,897 --> 01:24:04,177
Aku tak yakin...

1005
01:24:05,024 --> 01:24:07,776
...aku akan lolos untuk kali ini.

1006
01:24:11,072 --> 01:24:12,151
Maksudku...

1007
01:24:15,535 --> 01:24:18,785
Aku kira, aku sedikit...

1008
01:24:21,208 --> 01:24:23,331
Aku pria yang sedikit gila.

1009
01:24:25,796 --> 01:24:26,827
Jadi...

1010
01:24:28,507 --> 01:24:30,500
...jadi jika kau kembali besok...

1011
01:24:31,677 --> 01:24:33,717
...aku mungkin ada di Bar Harry.

1012
01:24:33,804 --> 01:24:35,215
Jadi, kau tahu...

1013
01:24:36,932 --> 01:24:38,890
...tetap buka matamu.

1014
01:26:58,581 --> 01:27:00,241
Apa kau jam 2:00 ku?

1015
01:27:01,000 --> 01:27:02,032
Tidak.

1016
01:27:04,003 --> 01:27:05,248
Bisa aku bantu kau?

1017
01:27:06,172 --> 01:27:07,631
Aku mencari...

1018
01:27:09,009 --> 01:27:10,883
...tempat Paul Allen.

1019
01:27:11,136 --> 01:27:13,342
Bukankah dia tinggal disini?

1020
01:27:13,680 --> 01:27:15,056
Tidak. Dia tidak.

1021
01:27:15,724 --> 01:27:16,969
Apa kau yakin?

1022
01:27:18,435 --> 01:27:20,345
Kau lihat iklan di the Times?

1023
01:27:20,562 --> 01:27:21,594
Tidak.

1024
01:27:22,022 --> 01:27:23,730
Yeah. Maksudku yeah.

1025
01:27:24,650 --> 01:27:27,485
- Di the Times.
- Tak ada iklan di the Times.

1026
01:27:28,696 --> 01:27:30,487
Aku pikir kau harus pergi.

1027
01:27:30,907 --> 01:27:32,282
Tapi aku pikir...

1028
01:27:35,161 --> 01:27:38,993
- Aku ingin tahu apa yang terjadi disini.
- Jangan buat masalah, tolong.

1029
01:27:40,083 --> 01:27:41,661
Aku sarankan kau untuk pergi.

1030
01:27:54,765 --> 01:27:56,140
Jangan kembali.

1031
01:27:56,350 --> 01:27:59,351
Aku tak akan. Jangan khawatir.

1032
01:28:30,719 --> 01:28:34,420
- Kantor Patrick Bateman.
- Jean, aku butuh bantuan.

1033
01:28:34,640 --> 01:28:36,265
Patrick? Ini kau?

1034
01:28:36,684 --> 01:28:37,847
Aku tidak...

1035
01:28:39,520 --> 01:28:44,182
McDermott menelepon. Dia ingin bertemu kau,
Van Patten dan Bryce di Harry untuk minum.

1036
01:28:45,527 --> 01:28:47,769
Apa yang kau katakan, kau sialan?

1037
01:28:48,196 --> 01:28:51,281
- Patrick, aku tak dengar kau.
<i>- Apa yang aku lakukan?</i>

1038
01:28:52,075 --> 01:28:54,032
Dimana kau? Apa ada yang salah?

1039
01:28:55,787 --> 01:28:58,492
Aku tak berpikir akan...

1040
01:28:59,708 --> 01:29:02,378
<i>...ke kantor siang ini.</i>

1041
01:29:02,503 --> 01:29:03,534
Kenapa?

1042
01:29:04,588 --> 01:29:06,961
<i>Katakan tidak saja.</i>

1043
01:29:07,967 --> 01:29:09,924
Ada apa? Kau baik-baik saja?

1044
01:29:10,261 --> 01:29:13,428
Berhentilah merengek!

1045
01:29:14,182 --> 01:29:15,213
<i>Jesus.</i>

1046
01:30:32,848 --> 01:30:33,879
Meja untuk bertiga.

1047
01:30:33,974 --> 01:30:37,307
Bateman, kau terlihat sedikit lelah.
Hari yang berat di kantor?

1048
01:30:37,394 --> 01:30:39,885
Bryce kembali.
Dan dia meminum air mineral.

1049
01:30:39,980 --> 01:30:44,060
Dia berubah, kecuali dia tetap tak bisa
memesan untuk menyelamatkan hidupnya.

1050
01:30:44,151 --> 01:30:46,144
Mengapa kau tak coba 150 Wooster?

1051
01:30:46,278 --> 01:30:49,196
Aku tak akan pergi kemanapun
kecuali kita sudah memesan tempat.

1052
01:30:49,281 --> 01:30:53,493
Le Cirque, Flamingo East, Bar Oyster.
Ayolah, kalian, ayo bersantai.

1053
01:30:53,619 --> 01:30:56,371
Tetap pakai pakaianmu.
Mungkin kehilangan si penunda.

1054
01:30:57,749 --> 01:31:01,877
- Aku memesan tempat untuk jam 8:30.
- Permisi, tuan-tuan. Segera kembali.

1055
01:31:02,420 --> 01:31:04,212
Jam 10:00 tidak akan bagus. Tidak.

1056
01:31:04,297 --> 01:31:07,417
Hanya telepon sajalah.
Berikan teleponnya padaku, aku akan lakukan itu.

1057
01:31:07,509 --> 01:31:11,293
Lihat itu, orang Jepang paling banyak
memiliki bagian di negara bagian ini pada 90an.

1058
01:31:11,388 --> 01:31:13,713
Diam, Carnes, mereka tak akan.

1059
01:31:15,684 --> 01:31:19,552
Jadi, Harold, apa kau terima pesanku?

1060
01:31:20,523 --> 01:31:23,607
Jesus, ya. Itu menggembirakan.
Itu kau, bukan?

1061
01:31:23,693 --> 01:31:26,563
- Ya, tentu saja.
- Bateman membunuh Allen dan gadis panggilan?

1062
01:31:26,654 --> 01:31:29,608
- Itu mengagumkan. Itu lucu.
- Apa tepatnya maksudmu?

1063
01:31:29,699 --> 01:31:31,027
Pesan yang kau tinggalkan.

1064
01:31:31,117 --> 01:31:33,691
Jadi, Davis, bagaimana Cynthia?
Kalian berdua masih bersama?

1065
01:31:33,786 --> 01:31:36,159
Tunggu, Harold, apa maksudmu?

1066
01:31:36,289 --> 01:31:38,959
Permisi. Tak ada.
Senang berjumpa dengan kau.

1067
01:31:39,834 --> 01:31:41,459
Apa itu Edward Towers?

1068
01:31:42,546 --> 01:31:43,791
Carnes, tunggu.

1069
01:31:44,464 --> 01:31:45,496
Davis.

1070
01:31:46,884 --> 01:31:50,418
Aku bukan lagi orang yang omong kosong,
leluconmu menyenangkan.

1071
01:31:50,596 --> 01:31:53,513
Tapi ayolah, bung,
kau punya 1 cacat yang fatal:

1072
01:31:54,600 --> 01:31:56,723
Bateman adalah seorang dork...

1073
01:31:57,144 --> 01:31:59,896
...seseorang yang membosankan, lemah, kecil.

1074
01:32:00,273 --> 01:32:02,811
Sekarang, jika kau berkata Bryce atau McDermott...

1075
01:32:02,984 --> 01:32:05,273
Sebaliknya, itu lucu. Permisi...

1076
01:32:05,361 --> 01:32:07,568
...aku sungguh harus pergi.
- Tunggu.

1077
01:32:09,491 --> 01:32:10,522
Berhenti.

1078
01:32:11,743 --> 01:32:13,154
Aku lakukan itu, Carnes.

1079
01:32:14,871 --> 01:32:16,116
Aku bunuh dia.

1080
01:32:16,373 --> 01:32:18,615
Aku Patrick Bateman.

1081
01:32:22,129 --> 01:32:24,287
Aku cincang kepala Allen.

1082
01:32:25,674 --> 01:32:29,624
Pesan yang aku tinggalkan
di mesin suaramu itu benar.

1083
01:32:30,888 --> 01:32:33,426
Permisi. Aku sungguh harus pergi.

1084
01:32:34,392 --> 01:32:38,224
Tidak! Dengarkan, kau tak tahu siapa aku?

1085
01:32:39,480 --> 01:32:42,435
Aku bukan Davis, aku Patrick Bateman!

1086
01:32:45,111 --> 01:32:47,270
Kita berbicara di telepon sudah lama!

1087
01:32:48,532 --> 01:32:50,240
Tidakkah kau mengenali aku?

1088
01:32:52,327 --> 01:32:53,738
Kau pengacaraku.

1089
01:32:55,706 --> 01:32:58,826
Sekarang Carnes, dengarkan.

1090
01:32:59,752 --> 01:33:01,661
Dengarkan dengan sangat,
sangat hati-hati.

1091
01:33:05,841 --> 01:33:07,419
Aku bunuh Paul Allen...

1092
01:33:09,762 --> 01:33:11,221
...dan aku suka itu.

1093
01:33:12,181 --> 01:33:14,257
Aku tak bisa buat diriku lebih jelas.

1094
01:33:15,268 --> 01:33:19,266
Tapi itu tidak mungkin.
Dan aku tak menemukan lelucon lagi.

1095
01:33:19,356 --> 01:33:22,891
Itu tidak pernah seharusnya!
Mengapa itu tak mungkin?

1096
01:33:23,026 --> 01:33:26,727
- Itu hanya tidak.
- Mengapa tidak, kau bajingan bodoh?

1097
01:33:27,739 --> 01:33:30,906
Karena aku ada makan malam dengan Paul Allen
dua kali di London...

1098
01:33:31,577 --> 01:33:33,653
...hanya 10 hari yang lalu.
- Tidak, kau...

1099
01:33:37,166 --> 01:33:39,622
...tidak.
- Sekarang, jika kau akan mengizinkan aku.

1100
01:34:27,177 --> 01:34:29,335
<i>Kita harus menemukan cara
untuk bekerja sama...<i>

1101
01:34:29,429 --> 01:34:33,509
<i>...sementara mewujudkan kebijakan asing
tak bisa dijalankan oleh komite.<i>

1102
01:34:34,267 --> 01:34:36,806
<i>Aku percaya ada rasa yang
tumbuh sekarang...<i>

1103
01:34:36,895 --> 01:34:40,015
<i>... bahwa kita dapat mencapai sesuatu
yang lebih dengan bekerja sama.<i>

1104
01:34:40,941 --> 01:34:44,773
<i>Dan akhirnya, ini mungkin yang
akhirnya keuntungan dalam penyamaran...<i>

1105
01:34:44,862 --> 01:34:46,855
<i>...untuk keluar dari
permasalahan kontra Iran.<i>

1106
01:34:46,947 --> 01:34:48,691
Bagaimana bisa dia berbohong seperti itu?

1107
01:34:50,493 --> 01:34:52,486
- Bagaiman bisa dia mengangkat omong kosong itu?
- Omong kosong apa?

1108
01:34:52,578 --> 01:34:54,904
Sekarang dimana kita mendapat tempat?

1109
01:34:55,081 --> 01:34:57,702
Aku tak lapar,
tapi aku tetap ingin memesan tempat.

1110
01:34:57,792 --> 01:34:59,701
Bagaimana dia jadi sangat...

1111
01:35:00,712 --> 01:35:03,333
...aku tak tahu, santai seperti itu?

1112
01:35:03,423 --> 01:35:05,795
Beberapa orang terlahir untuk
jadi santai, aku kira.

1113
01:35:11,598 --> 01:35:15,679
Bateman?
Apa yang membuat sangat lucu?

1114
01:35:16,061 --> 01:35:17,888
Aku hanya seorang turis yang bahagia.

1115
01:35:18,981 --> 01:35:20,606
Rockin' and a-rollin'!

1116
01:35:23,986 --> 01:35:27,153
Dia menampilkan dirinya sendiri sebagai
orang tua berbahaya dengan sifat aneh.

1117
01:35:27,824 --> 01:35:28,855
Tapi di dalamnya...

1118
01:35:29,325 --> 01:35:30,736
...tapi di dalamnya...

1119
01:35:31,578 --> 01:35:33,570
<i>Tapi di dalamnya tak ada apa-apa.</i>

1120
01:35:34,831 --> 01:35:39,209
Dalam nya? Ya, dalamnya? Percaya atau tidak,
Bryce, kita tepatnya mendengarkan kau.

1121
01:35:39,294 --> 01:35:41,916
Ayolah, Bateman, bagaimana menurutmu?

1122
01:35:44,508 --> 01:35:45,539
Terserah.

1123
01:35:46,218 --> 01:35:48,887
Ide bodoh siapa untuk memesan bir kering?

1124
01:35:49,555 --> 01:35:50,930
Aku ingin scotch.

1125
01:36:07,031 --> 01:36:09,320
<i>Tak ada batasan lagi untuk dilewati.</i>

1126
01:36:10,201 --> 01:36:13,784
<i>Semua yang aku punya dengan
tak terkendali dan kegilaan...</i>

1127
01:36:14,039 --> 01:36:17,490
<i>...kekejaman dan kejahatan,
semua kekacauan yang telah aku sebabkan...</i>

1128
01:36:17,584 --> 01:36:21,368
<i>...dan aku acuh terhadap hal itu,
aku sekarang melampauinya.</i>

1129
01:36:24,884 --> 01:36:27,172
<i>Sakitku terus-menerus dan bahaya.</i>

1130
01:36:27,845 --> 01:36:30,680
<i>Dan aku tak berharap dunia yang lebih
baik untuk siapapun.</i>

1131
01:36:31,641 --> 01:36:35,425
<i>Faktanya, aku ingin sakitku
membebani orang lain.</i>

1132
01:36:36,270 --> 01:36:38,144
<i>Aku tak ingin siapapun untuk kabur.</i>

1133
01:36:40,608 --> 01:36:44,309
<i>Tapi bahkan setelah mengakui ini,
tak ada perasaan haru.</i>

1134
01:36:45,155 --> 01:36:47,480
<i>Hukumanku terus menghindari aku.</i>

1135
01:36:47,991 --> 01:36:50,482
<i>Dan aku aku tak mendapatkan pengetahuan
yang lebih dalam mengenai diriku.</i>

1136
01:36:51,286 --> 01:36:54,287
<i>Tak ada pengetahuan baru yang bisa
ditarik dari perkataanku ini.</i>

1137
01:36:55,207 --> 01:36:58,707
<i>Pengakuan ini tak berarti apa-apa.</i>

