2
00:00:36,007 --> 00:00:38,181
<i><font color="#ffff00">Di akhir abad ke-4 sesudah Masehi.</font></i>

3
00:00:38,191 --> 00:00:40,856
<i><font color="#ffff00">Kerajaan Romawi diambang kehancuran.</font></i>

4
00:00:41,068 --> 00:00:43,598
<i><font color="#ffff00">Alexandria, salah
satu provinsi di Mesir</font></i>

5
00:00:43,631 --> 00:00:45,612
<i><font color="#ffff00">masih mempertahankan kejayaannya.</font></i>

6
00:00:45,772 --> 00:00:48,819
<i><font color="#ffff00">Memiliki salah satu
7 Keajaiban Dunia Kuno.</font></i>

7
00:00:49,021 --> 00:00:52,316
<i><font color="#ffff00">Marcusuar legendaris dan
Perpustakaan terbesar di dunia.</font></i>

8
00:00:52,470 --> 00:00:55,466
<font color="#ffff00"><i>Perpustakaan itu bukan saja simbol
budaya tapi juga simbol agama.</i></font>

9
00:00:55,623 --> 00:00:59,192
<font color="#ffff00"><i>Tempat dimana penyembah berhala
berdoa untuk dewa-dewa kuno.</i></font>

10
00:00:59,293 --> 00:01:01,082
<font color="#ffff00"><i>Penyembah berhala terlama dikota</i></font>

11
00:01:01,366 --> 00:01:03,804
<font color="#ffff00"><i>sekarang tertantang oleh
keyakinan umat Yahudi.</i></font>

12
00:01:04,026 --> 00:01:09,010
<font color="#ffff00"><i>Dan agama itu menyebar secara cepat
sampai akhirnya dilarang: Kristen.</i></font>

13
00:01:24,750 --> 00:01:27,458
Berapa banyak orang bodoh yang
bertanya pada diri mereka sendiri?

14
00:01:27,875 --> 00:01:30,375
"Mengapa bintang tidak
jatuh dari angkasa?"

15
00:01:30,667 --> 00:01:33,583
Tapi kalian yang sudah
mendapatkan kebijaksanaan.

16
00:01:34,125 --> 00:01:37,333
Kalian tahu bahwa bintang tidak
bergerak ke atas atau ke bawah.

17
00:01:37,458 --> 00:01:40,042
Mereka berputar dari timur ke barat.

18
00:01:40,250 --> 00:01:43,708
Mengikuti bentuk paling
sempurna yang pernah ada.

19
00:01:44,333 --> 00:01:48,458
Lingkaran.

20
00:01:52,458 --> 00:01:54,542
Karena lingkaran berkuasa atas surga.

21
00:01:54,625 --> 00:01:57,875
Bintang tidak akan pernah jatuh.

22
00:01:58,167 --> 00:02:01,917
Tapi bagaimana dengan Bumi?

23
00:02:06,833 --> 00:02:08,083
Lihat, tubuh bisa jatuh.

24
00:02:08,917 --> 00:02:12,458
Tapi gerakan mereka bukan
melingkar tapi searah.

25
00:02:12,958 --> 00:02:14,167
Lihat lagi.

26
00:02:17,875 --> 00:02:19,792
Tidak, biarkan saja.

27
00:02:20,792 --> 00:02:22,250
Jadi...

28
00:02:22,458 --> 00:02:25,832
Hal misterius apa yang
kalian pikir mungkin...

29
00:02:26,082 --> 00:02:30,749
berada di bawah Bumi dan bisa
membuat tiap orang dan hewan

30
00:02:30,999 --> 00:02:33,874
dan benda dan budak terjadi hal itu?

31
00:02:35,374 --> 00:02:37,082
Apa kira-kira?

32
00:02:37,874 --> 00:02:39,499
Gaya berat, Nona.

33
00:02:39,749 --> 00:02:40,666
Bukan.

34
00:02:44,124 --> 00:02:45,416
Synesius.

35
00:02:49,957 --> 00:02:50,749
Berat mereka.

36
00:02:50,791 --> 00:02:55,749
Tidak. Kalian berdua menjawab hal yang sama tapi
kalian tidak bicara penyebab utamanya.

37
00:02:58,374 --> 00:03:01,582
Pernahkah kalian berpikir bahwa kalian...

38
00:03:02,124 --> 00:03:03,791
bahwa di kaki kalian...

39
00:03:03,999 --> 00:03:05,166
kaki kalian...

40
00:03:05,374 --> 00:03:08,749
berdiri ditengah pusat tata surya...

41
00:03:09,207 --> 00:03:14,082
yang mempertahankan semuanya
dan menarik mereka bersamaan.

42
00:03:15,999 --> 00:03:17,832
Jika tidak ada pusat, maka tata surya akan...

43
00:03:18,582 --> 00:03:20,916
tanpa bentuk, tak berujung,
tak berwujud.

44
00:03:21,207 --> 00:03:22,582
Kacau.

45
00:03:22,874 --> 00:03:25,374
Apakah akan ada perbedaan jika kami
disini atau disana atau dimana saja?

46
00:03:25,666 --> 00:03:27,957
Dan kita semua akan lebih
baik jika tidak dilahirkan?

47
00:03:47,457 --> 00:03:49,165
Dewa, Ayah kami,

48
00:03:49,415 --> 00:03:51,165
Penguasa alam semesta...

49
00:03:51,415 --> 00:03:53,540
Asal dari semuanya.

50
00:03:53,790 --> 00:03:55,581
Kekuatan abadi di jagad raya.

51
00:03:55,665 --> 00:03:59,665
Dimana semuannya berawal dan berakhir.

52
00:04:00,248 --> 00:04:03,540
Yang maha kuasa Serapis, Isis, Horus...

53
00:04:03,790 --> 00:04:08,331
Anubis dan seluruh dewa lainnya,
kami meminta perlindungan.

54
00:04:08,581 --> 00:04:10,998
Baik di surga dan di Bumi...

55
00:04:14,748 --> 00:04:17,040
Aku tidak tahu apa
yang terjadi di pasar.

56
00:05:00,248 --> 00:05:04,165
Aku tahu kau juga merasakan sesuatu.
Aku bisa melihatnya.

57
00:05:06,623 --> 00:05:08,540
Katakan pada Tuan,
kita akan berangkat.

58
00:05:23,289 --> 00:05:27,497
Bisakah kau percaya? Dia menunjukku
sebagai salah satu tujuannya.

59
00:05:28,164 --> 00:05:31,455
Orestes ini sama bodohnya
dengan Ayahnya.

60
00:05:32,122 --> 00:05:35,414
Aku sudah menyuruhnya untuk menyerahkan
cintanya kepada gadis lain.

61
00:05:35,664 --> 00:05:38,414
Yang lebih cantik daripada aku.

62
00:05:39,122 --> 00:05:41,080
Siapa?-/Musik.

63
00:05:41,622 --> 00:05:43,164
Musik.

64
00:05:47,872 --> 00:05:49,747
Dia belum bisa menemukan musik-nya.

65
00:06:00,372 --> 00:06:03,789
Apa yang terjadi?
Bagaimana bisa 227 menjadi 16?

66
00:06:05,164 --> 00:06:06,830
Lihat ini, ini 14.

67
00:06:54,121 --> 00:06:59,954
Mereka bersikap layaknya manusia!
Mereka makan, minum dan melahirkan!

68
00:07:03,287 --> 00:07:07,329
Jika Tuhanku makan, minum dan
melahirkan, baguslah untuk mereka.

69
00:07:07,579 --> 00:07:10,496
Ketahuilah ini...

70
00:07:10,704 --> 00:07:13,829
Kalian yang menyembah berhala.

71
00:07:14,037 --> 00:07:16,829
Pria, wanita, burung, reptil!

72
00:07:17,454 --> 00:07:18,704
Serapis!

73
00:07:18,829 --> 00:07:25,579
Serapis! Siapa yang bisa percaya Tuhan
dengan pot bunga sebagai mahkota?

74
00:07:26,121 --> 00:07:29,037
Hei, kau, orang Kristen,
sungguh arogannya dirimu sekarang

75
00:07:29,246 --> 00:07:31,621
karena Kekaisaran membiarkan
kehadiran kalian.

76
00:07:31,829 --> 00:07:36,829
Kakek-ku melihat mereka
dibantai di sirkus

77
00:07:37,037 --> 00:07:38,621
dan diumpankan ke singa.

78
00:07:41,329 --> 00:07:43,412
Cukup! Lihatlah.

79
00:07:44,121 --> 00:07:45,371
Lihatlah.

80
00:07:46,121 --> 00:07:48,287
Aku sekarang akan berjalan diatas api.

81
00:07:51,412 --> 00:07:52,996
Jika Tuhanku...

82
00:07:55,704 --> 00:07:59,328
Jika Tuhanku adalah Tuhan yang asli,
maka aku tidak akan terluka.

83
00:07:59,536 --> 00:08:01,203
Jika sebaliknya, Tuhanmu nyata...

84
00:08:02,036 --> 00:08:04,120
mereka akan memanggangku seperti babi.

85
00:08:05,161 --> 00:08:06,328
Kau...

86
00:08:08,078 --> 00:08:09,661
Kau pembohong!

87
00:08:12,161 --> 00:08:13,703
Kau akan menerima akibatnya.

88
00:08:34,536 --> 00:08:37,870
Sekarang, lihat siapa yang
bisa berjalan diatas api.

89
00:08:39,536 --> 00:08:41,828
Apa yang kalian lakukan?

90
00:08:42,453 --> 00:08:44,745
Hentikan, kau tidak bisa melakukannya!
Lepaskan dia!

91
00:08:45,495 --> 00:08:47,370
Diamlah penyembah berhala
atau kami akan menarikmu juga.

92
00:09:03,161 --> 00:09:05,370
Milik siapa ini?

93
00:09:06,411 --> 00:09:07,661
Milik siapa ini?

94
00:09:10,453 --> 00:09:12,453
Berapa kali harus ku ulangi?

95
00:09:14,411 --> 00:09:15,661
Hari ini...

96
00:09:16,620 --> 00:09:19,411
Penganut Kristen membakar seorang pria.

97
00:09:19,953 --> 00:09:22,535
Tepat ditengah kota Agora.

98
00:09:23,077 --> 00:09:25,035
Aku tidak ingin ada ini di rumahku.

99
00:09:25,077 --> 00:09:26,619
Tidak dirumah Theon!

100
00:09:32,452 --> 00:09:34,535
Berikan padaku.

101
00:09:35,785 --> 00:09:37,744
Berikan padaku!

102
00:09:40,994 --> 00:09:42,952
Tuan, aku mohon ampunan
untuk budak gadis-mu.

103
00:09:43,285 --> 00:09:44,327
Davus!-/Bangunlah.

104
00:09:45,160 --> 00:09:46,410
Kau tidak ada urusan dengan ini.

105
00:09:46,494 --> 00:09:48,077
Aku juga orang Kristen.

106
00:09:51,410 --> 00:09:52,744
Apa kau bilang?

107
00:09:52,952 --> 00:09:55,660
Aku juga orang Kristen.
Hukumlah aku atas kami berdua.

108
00:09:57,244 --> 00:10:00,660
Jadi sekarang mereka
mengajari kita soal ampunan.

109
00:10:02,660 --> 00:10:04,744
Ambilkan cambuk.-/Ayah!

110
00:10:07,535 --> 00:10:09,535
Tolong tenangkan dirimu.

111
00:10:12,244 --> 00:10:14,327
Ayah, ku mohon.
Ku mohon padamu.

112
00:10:21,077 --> 00:10:24,202
Dibungkus oleh sinar yang menyala.

113
00:10:24,244 --> 00:10:26,077
Itu hanya api, bodoh.

114
00:10:26,202 --> 00:10:29,535
Lalu kenapa dia tidak terbakar seperti
penyembah berhala? Katakan padaku.

115
00:10:35,660 --> 00:10:36,827
Tinggalkan kami.

116
00:10:46,284 --> 00:10:47,451
Kesini.

117
00:10:51,284 --> 00:10:52,659
Berlutut.

118
00:11:15,784 --> 00:11:17,743
Katakan padaku,
apakah kau orang Kristen?

119
00:11:18,493 --> 00:11:20,868
Aku tidak tahu harus bilang apa, Nona.
-- Kenapa?

120
00:11:21,618 --> 00:11:24,201
Jika aku bilang iya,
maka itu adalah dusta.

121
00:11:25,659 --> 00:11:29,201
Jika aku bilang tidak, itu artinya aku berbohong pada Tuan.
Aku tidak tahu mana yang paling buruk.

122
00:11:29,743 --> 00:11:31,493
Maka kau jangan bilang apa-apa.

123
00:11:37,118 --> 00:11:38,284
Selesai.

124
00:11:41,076 --> 00:11:42,243
Terima kasih.

125
00:11:45,034 --> 00:11:48,576
Aku ingin kau tahu bahwa Tuan
kesal pada dirinya soal ini.

126
00:11:55,159 --> 00:11:56,493
Apa itu?

127
00:11:58,784 --> 00:12:00,451
Sesuatu yang ku ciptakan, Nona.

128
00:12:01,284 --> 00:12:02,743
Tapi bentuknya seperti...

129
00:12:05,368 --> 00:12:06,492
Apa ini?

130
00:12:08,075 --> 00:12:09,742
Ini sistem Ptolemic.

131
00:12:10,367 --> 00:12:11,492
Benar.

132
00:12:13,783 --> 00:12:15,367
Kau membuatnya?

133
00:12:17,033 --> 00:12:18,283
Bumi...

134
00:12:19,950 --> 00:12:21,700
adalah pusat tata surya.

135
00:12:23,492 --> 00:12:25,242
Dan berputar mengintarinya.

136
00:12:25,867 --> 00:12:27,033
Matahari.

137
00:12:27,242 --> 00:12:30,783
Dan 5 planet lain: Merkurius,
Venus, Jupiter dan Saturnus.

138
00:12:31,075 --> 00:12:33,575
Dengan sengaja melanggar
hukum lingkaran.

139
00:12:34,117 --> 00:12:37,533
Setidaknya, Ptolemy menunjukkan
mereka menaatinya.

140
00:12:37,742 --> 00:12:40,450
Faktanya kita melihat mereka
bergerak dalam putaran.

141
00:12:41,075 --> 00:12:43,908
Karena efek dari gabungan 2 lingkaran.

142
00:12:44,200 --> 00:12:47,950
Satu yang berputar mengelilingi Bumi.

143
00:12:49,742 --> 00:12:51,617
Dan lingkaran kecil lainnya...

144
00:12:52,450 --> 00:12:53,992
Berputar pada planet itu sendiri.

145
00:12:54,325 --> 00:12:57,658
Lihat, itu Epicycles.-/
Jadi bukan surga dan Bumi.

146
00:12:58,575 --> 00:13:00,575
Tapi mata kita telah menipu kita.

147
00:13:01,283 --> 00:13:02,617
Penjelasan yang bagus, Davus.

148
00:13:02,658 --> 00:13:04,742
Aku ingin kau tahu bahwa
penjelasanmu menunjukkan

149
00:13:04,742 --> 00:13:07,117
bahwa kau sangat memperhatikan ketimbang

150
00:13:08,992 --> 00:13:11,825
satu atau dua orang disini.

151
00:13:15,367 --> 00:13:17,325
Sudah kubilang,
Tuhan harusnya berkonsultasi padaku

152
00:13:17,658 --> 00:13:18,908
sebelum dia menciptakan sesuatu.

153
00:13:20,242 --> 00:13:21,825
Mengapa kau berkata begitu, Orestes?

154
00:13:22,325 --> 00:13:24,408
Ini semua aneh!

155
00:13:25,242 --> 00:13:27,117
Mengapa harus efek gabungan 2 lingkaran?

156
00:13:27,533 --> 00:13:32,741
Bukankah akan lebih sempurna.
jika planet tidak bergerak

157
00:13:32,782 --> 00:13:35,949
dan satu lingkaran saja akan
masuk akal untuk semua?

158
00:13:35,991 --> 00:13:38,907
Orestes, atas dasar apa kau berani
mempertanyakan ciptaan Tuhan?

159
00:13:41,407 --> 00:13:43,366
Ada apa denganmu, Orang Kristen?

160
00:13:44,616 --> 00:13:46,782
Sudah tidak bebas
bicara lagi di kota ini?

161
00:13:46,824 --> 00:13:50,449
Jika kau mengkritik ciptaan,
kau mengkritik Tuhan kami dan menyinggung kami.

162
00:13:50,491 --> 00:13:52,074
Kau seharusnya pindah ke gurun.

163
00:13:52,116 --> 00:13:54,407
Kau tidak akan mendengar yang
membuatmu tersinggung disana.

164
00:13:54,824 --> 00:13:57,866
Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan.
Tidak satupun dari kalian.

165
00:14:02,741 --> 00:14:05,032
Synesius, apa aturan pertama Euclid?

166
00:14:06,699 --> 00:14:07,866
Mengapa bertanya begitu?

167
00:14:08,157 --> 00:14:09,741
Jawab saja.

168
00:14:13,782 --> 00:14:14,949
Jika...

169
00:14:15,574 --> 00:14:18,782
Jika 2 benda senilai
dengan benda ke-3...

170
00:14:18,907 --> 00:14:20,991
maka nilai masing-masing adalah sama.

171
00:14:21,074 --> 00:14:22,032
Bagus.

172
00:14:23,157 --> 00:14:25,366
Sekarang, bukankah kalian
berdua sama bagiku?

173
00:14:29,824 --> 00:14:30,657
Ya.

174
00:14:30,782 --> 00:14:32,449
Dan kau, Orestes?

175
00:14:33,574 --> 00:14:34,824
Ya.

176
00:14:36,407 --> 00:14:40,241
Aku sejujurnya berkata ini untuk
semua orang di ruangan ini.

177
00:14:40,366 --> 00:14:43,699
Banyak hal menyatukan kita
ketimbang menceraikan kita.

178
00:14:43,782 --> 00:14:47,532
Sekarang, apapun yang terjadi diluar.
Kita adalah saudara.

179
00:14:47,949 --> 00:14:49,532
Kita adalah saudara.

180
00:14:50,449 --> 00:14:53,698
Aku ingin kalian ingat bahwa perkelahian
hanya untuk budak dan sekelasnya.

181
00:14:56,406 --> 00:15:00,573
Sekarang kita sepatutnya menghormati
Davus dengan tepuk tangan.

182
00:15:07,240 --> 00:15:10,031
Dia akan menghakimi kita,
hidup dan mati.

183
00:15:10,448 --> 00:15:12,656
Dan akan sangat terlambat

184
00:15:12,740 --> 00:15:18,781
karena hanya yang percaya
pada Yesus akan diselamatkan.

185
00:15:18,906 --> 00:15:21,073
Apa yang kau tunggu?

186
00:15:21,281 --> 00:15:23,156
Apa yang kau tunggu?

187
00:15:24,115 --> 00:15:26,490
Kerajaan Surga sudah dekat.

188
00:15:27,323 --> 00:15:29,615
Kalian mengerti yang ku ucapkan?

189
00:15:29,740 --> 00:15:30,865
Ya.

190
00:15:31,198 --> 00:15:34,115
Tapi apa kalian sungguh-sungguh mengerti?

191
00:15:34,323 --> 00:15:36,698
Atau kalian hanya
ikut-ikutan saja seperti domba?

192
00:15:41,281 --> 00:15:42,448
Apa yang kau lihat?

193
00:15:43,698 --> 00:15:44,740
Ya, kau.

194
00:15:44,948 --> 00:15:46,615
Apa yang kau lihat?

195
00:15:47,865 --> 00:15:48,573
Apakah kau Ammonious?

196
00:15:49,740 --> 00:15:51,906
Orang yang melakukan mujizat?

197
00:15:52,031 --> 00:15:54,198
Kau ingin melihat mujizat?

198
00:15:54,823 --> 00:15:55,990
Apa kau bisa?

199
00:15:56,406 --> 00:15:57,531
Benar.

200
00:15:58,906 --> 00:16:00,448
Ikutlah denganku.

201
00:16:03,906 --> 00:16:06,698
Yesus pergi melewati Galilee...

202
00:16:07,323 --> 00:16:09,531
mengajarkan menurut sinagoga mereka.

203
00:16:10,156 --> 00:16:12,323
Memberikan berita baik padamu.

204
00:16:12,448 --> 00:16:16,405
Dan menyembuhkan penyakit.

205
00:16:17,530 --> 00:16:20,364
Berita soal-Nya menyebar melewati Syria.

206
00:16:21,489 --> 00:16:24,197
Dan orang-orang berdatangan
dari segala penjuru dunia.

207
00:16:24,322 --> 00:16:26,072
Itu Theophilus.

208
00:16:27,530 --> 00:16:28,780
Uskup.

209
00:16:30,989 --> 00:16:33,572
Bagi mereka adalah Kerajaan Surga.

210
00:16:33,697 --> 00:16:36,072
Diberkatilah mereka yang sedih

211
00:16:36,614 --> 00:16:38,780
agar mereka bisa nyaman.

212
00:16:40,572 --> 00:16:42,947
Diberkatilah mereka yang lemah lembut

213
00:16:44,114 --> 00:16:46,697
agar mereka mewarisi dunia.

214
00:16:47,864 --> 00:16:51,405
Diberkatilah mereka yang lapar
dan haus akan kebenaran

215
00:16:52,322 --> 00:16:54,405
agar mereka terpuaskan.

216
00:16:54,530 --> 00:16:55,655
Sabda Tuhan!

217
00:16:55,864 --> 00:16:57,739
Diberkatilah mereka yang pemaaf

218
00:16:58,155 --> 00:16:59,947
agar mereka selalu menunjukkan ampunan.

219
00:17:00,655 --> 00:17:03,697
Diberkatilah mereka yang suci hatinya

220
00:17:03,989 --> 00:17:05,655
agar mereka bisa melihat Tuhan.

221
00:17:08,905 --> 00:17:10,655
Tuhan besertamu!

222
00:17:12,114 --> 00:17:14,114
Jadi berapa banyak dari kalian
yang mampu selamat dari api?

223
00:17:14,322 --> 00:17:16,905
Tuhan besertamu.-/Dan denganmu.

224
00:17:17,239 --> 00:17:19,739
Menurutmu apa yang kulakukan?
Aku berdoa.

225
00:17:20,447 --> 00:17:23,989
Kau mungkin bahkan tidak tahu caranya.

226
00:17:27,030 --> 00:17:28,280
Apa yang kau punya di kantong itu?

227
00:17:28,364 --> 00:17:31,822
Kau punya makanan disini?-/
Ini untuk Tuanku.

228
00:17:31,905 --> 00:17:33,572
Ada apa denganmu?

229
00:17:33,697 --> 00:17:36,697
Aku harus membayarnya dengan gajiku.

230
00:17:37,030 --> 00:17:39,529
Kau butuh uang untuk apa?

231
00:17:39,946 --> 00:17:41,904
Lihat wajah mereka.

232
00:17:46,279 --> 00:17:47,446
Ini.

233
00:17:47,654 --> 00:17:49,821
Aku ingin kau coba sendiri.

234
00:17:49,946 --> 00:17:53,487
Dan kemudian aku akan ajari
kau caranya berdoa.

235
00:17:53,696 --> 00:17:54,821
Ayo.

236
00:17:58,487 --> 00:18:01,196
Tuhan besertamu.-/Diberkatilah kau.

237
00:18:02,321 --> 00:18:03,154
Lihat?

238
00:18:03,362 --> 00:18:05,154
Ini adalah mujizat!

239
00:18:05,237 --> 00:18:08,071
Silahkan, lanjutkan.

240
00:18:13,987 --> 00:18:15,362
Tuhan besertamu!

241
00:18:15,987 --> 00:18:17,112
Ku mohon.

242
00:18:18,696 --> 00:18:20,446
Terima kasih.

243
00:18:26,279 --> 00:18:28,279
Diberkatilah kau.

244
00:18:28,321 --> 00:18:30,237
Tuhan memberkatimu.

245
00:18:31,196 --> 00:18:33,487
Diberkatilah kau.

246
00:18:49,112 --> 00:18:50,362
Hei, budak!

247
00:18:50,862 --> 00:18:52,112
Siapa namamu?

248
00:18:57,737 --> 00:18:58,779
Davus.

249
00:18:59,821 --> 00:19:01,486
Davus si budak!

250
00:19:01,903 --> 00:19:04,528
Sekarang, kau terlihat seperti
parabolani(=persekutuan umat Kristen) sejati.

251
00:19:05,153 --> 00:19:07,528
Tentara Kristus sejati.

252
00:19:16,820 --> 00:19:18,570
Apa yang mereka katakan sekarang?

253
00:19:19,528 --> 00:19:21,070
Katakan pada mereka untuk menari.

254
00:19:21,486 --> 00:19:23,986
Para pria sudah mabuk karena anggur.

255
00:19:26,403 --> 00:19:27,445
Semuanya naik!

256
00:19:27,653 --> 00:19:29,611
Sungguh suatu kemalangan!

257
00:19:29,736 --> 00:19:31,486
Selamatkan pelayananmu!

258
00:19:31,820 --> 00:19:33,361
Akhir bagian ke-2!

259
00:19:43,153 --> 00:19:45,028
Terima kasih, penonton.
Terima kasih.

260
00:19:45,153 --> 00:19:47,320
Sekarang, permisi atas keterlambatan
selagi kami memindahkan barang...

261
00:19:47,445 --> 00:19:49,820
dan ganti kostum kami.

262
00:19:59,320 --> 00:20:00,570
Selamat sore.

263
00:20:00,986 --> 00:20:03,070
Maafkan ketidaksopanan aku.

264
00:20:03,486 --> 00:20:04,403
Aku Orestes.

265
00:20:04,528 --> 00:20:06,195
Anak dari Orestes.

266
00:20:06,820 --> 00:20:09,820
Aku disini untuk...

267
00:20:12,445 --> 00:20:15,986
Aku disini untuk menyatakan
cintaku pada Hypatia, ahli filsafat.

268
00:20:16,070 --> 00:20:18,570
Maksudku, kalian semua pasti tahu...

269
00:20:19,320 --> 00:20:21,278
untuk beberapa waktu,
mengikuti ajarannya.

270
00:20:22,236 --> 00:20:24,319
Aku mengabdikan hidupku untuk musik.

271
00:20:24,610 --> 00:20:27,944
Dengan harapan menemukan
pelipur lara dan harmoni suara.

272
00:20:29,194 --> 00:20:30,360
Tapi bagiku...

273
00:20:31,485 --> 00:20:32,319
Harmoni itu...

274
00:20:32,735 --> 00:20:35,152
hanya terdapat di pujaanku.

275
00:20:36,694 --> 00:20:37,860
Jadi...

276
00:20:38,985 --> 00:20:41,277
Tujuanku disini hanyalah untuk...

277
00:20:42,110 --> 00:20:43,694
menawarkan melodiku.

278
00:20:44,610 --> 00:20:46,402
Dengan harapan...

279
00:20:49,944 --> 00:20:51,069
Berhentilah bicara.

280
00:22:47,318 --> 00:22:50,151
Pria itu akan bertindak nekat,
sudah ku bilang padamu.

281
00:22:50,651 --> 00:22:57,443
Dia adalah buah pilihanku seperti pisang bukan buah ara.
Aku mungkin sudah jatuh di kakinya.

282
00:23:00,359 --> 00:23:02,443
Bukankah sebaiknya mengijinkannya?

283
00:23:03,151 --> 00:23:04,318
Aku?

284
00:23:05,443 --> 00:23:06,359
Bagaimana?

285
00:23:06,401 --> 00:23:10,233
Menjodohkannya dengan putrimu?
Kau tidak berencana menikahkannya?

286
00:23:10,650 --> 00:23:15,025
Hypatia tunduk pada pria?
Tanpa kebebasan untuk mengajar?

287
00:23:16,067 --> 00:23:18,358
Atau bicara soal pikirannya.

288
00:23:19,317 --> 00:23:24,192
Ahli filsafat terpintar yang kuketahui
menyerahkan ilmu pengetahuannya.

289
00:23:25,025 --> 00:23:27,317
Tidak. Itu sama saja
dengan mati untuknya.

290
00:23:31,192 --> 00:23:35,233
Benar. Hasil kerjanya
sungguh mengagumkan.

291
00:23:35,358 --> 00:23:38,067
Dia itu pintar dan berbudi luhur.

292
00:23:39,817 --> 00:23:41,608
Tapi Theon...

293
00:23:41,900 --> 00:23:44,317
Dia belum menemukan talentanya.

294
00:23:45,025 --> 00:23:46,817
Menjadi seorang wanita, maksudku.

295
00:23:50,650 --> 00:23:53,775
Bapa kami di surga...

296
00:24:00,775 --> 00:24:02,733
Jangan biarkan seorangpun memilikinya.

297
00:24:05,150 --> 00:24:08,483
Ku mohon, jangan biarkan
orang lain memilikinya.

298
00:24:08,983 --> 00:24:13,983
Jangan biarkan orang lain memilikinya.

299
00:24:18,983 --> 00:24:19,942
Amin.

300
00:24:25,442 --> 00:24:26,608
Selamat siang, Nona.

301
00:24:26,692 --> 00:24:28,067
Selamat siang, Nona.

302
00:24:28,692 --> 00:24:30,233
Selamat siang, Nona.

303
00:24:33,149 --> 00:24:34,524
Selamat siang, Nona.

304
00:24:43,357 --> 00:24:45,399
Kemarin, sebagian besar dari kalian
melihat salah satu teman kalian...

305
00:24:45,607 --> 00:24:47,441
mempersembahkanku sebuah ollos.

306
00:24:48,899 --> 00:24:50,649
Aku menerima hadiah itu.

307
00:24:50,982 --> 00:24:54,732
Dan hari ini aku berharap membalasnya.

308
00:25:06,399 --> 00:25:07,732
Ini untukmu.

309
00:25:18,774 --> 00:25:20,982
Ini adalah darah haid-ku.

310
00:25:24,941 --> 00:25:26,691
Orestes, kau...

311
00:25:27,232 --> 00:25:30,024
Kau bilang kau menemukan
harmoni dalam diriku.

312
00:25:30,857 --> 00:25:33,107
Aku sarankan kau cari ke tempat lain.

313
00:25:33,107 --> 00:25:36,191
Karena kupikir ada
sedikit harmoni atau...

314
00:25:37,441 --> 00:25:39,191
keindahan di dalam itu.

315
00:25:41,691 --> 00:25:43,566
Kau setuju?

316
00:25:53,691 --> 00:25:57,106
Kemarin kita membahas
soal kerucut Apollonian.

317
00:25:57,315 --> 00:26:00,856
Kita membahas lingkaran,
elips, parabola.

318
00:26:01,398 --> 00:26:03,898
Hari ini kita bahas soal hiperbola.
-- Nona!

319
00:26:05,231 --> 00:26:06,815
Maafkan aku, Nona.

320
00:26:06,898 --> 00:26:10,440
Olympius mengharapkan kehadiranmu
segera di Serapeum.

321
00:26:12,106 --> 00:26:13,481
Kalian juga.

322
00:26:28,148 --> 00:26:31,398
Terima kasih, Tuhan.

323
00:26:32,231 --> 00:26:33,773
Terima kasih, Tuhan.

324
00:26:35,023 --> 00:26:38,481
Bagaimana bisa kita membiarkan mereka
memaksakan keyakinan pada kita

325
00:26:38,565 --> 00:26:42,856
dan merubah orang-orang yang
akhirnya menjadi penjahat?

326
00:26:42,940 --> 00:26:45,648
Apa yang terjadi?-/Ini penghinaan.
Sebuah penghujatan.

327
00:26:45,690 --> 00:26:47,940
Umat Kristiani sudah berkumpul di Agora.

328
00:26:47,981 --> 00:26:49,731
Mereka menghina para dewa.

329
00:26:50,023 --> 00:26:52,106
Kita harus akhiri penghinaan ini!

330
00:26:52,440 --> 00:26:53,773
Mereka mungkin tidak takut padanya.

331
00:26:54,398 --> 00:26:57,231
Tapi mereka akan takut pedang kita.

332
00:27:01,190 --> 00:27:02,023
Tunggu!

333
00:27:02,106 --> 00:27:03,148
Tunggu!

334
00:27:03,481 --> 00:27:05,356
Apa yang kau ingin lakukan sekarang?

335
00:27:05,773 --> 00:27:07,856
Kau ingin menyerang mereka?

336
00:27:08,065 --> 00:27:11,606
Kau ingin mengotori tanganmu dengan
darah untuk sebuah penghinaan?

337
00:27:12,648 --> 00:27:15,856
Demi para dewa!
Sebuah hinaan pada para dewa!

338
00:27:15,981 --> 00:27:17,688
Jika kau pikir itu sudah
berlebihan maka pergilah

339
00:27:17,688 --> 00:27:19,813
dan beritahu tindakan
mereka pada pemimpin.

340
00:27:19,938 --> 00:27:21,897
Salah satu akan berpikir
kau melindungi mereka.

341
00:27:22,105 --> 00:27:24,730
Aku hanya berusaha melindungi muridku.

342
00:27:25,147 --> 00:27:27,438
Kau sedang menghasut mereka untuk
menjadi pembunuh yang kejam.

343
00:27:28,563 --> 00:27:32,438
Theon, sebagai direktur,
silahkan berikan pendapatmu.

344
00:27:38,063 --> 00:27:41,188
Penghinaan ini harus dijawab.

345
00:27:41,813 --> 00:27:44,605
Diantara kalian yang Yahudi terserah saja.
Ini bukan pertarungan kalian.

346
00:27:44,730 --> 00:27:48,355
Dan untuk kalian umat Kristen,
kalian akan senasib dengan mereka.

347
00:27:48,480 --> 00:27:52,022
Aku takkan mengijinkan muridku
keluar dari rumah ini!

348
00:27:52,105 --> 00:27:55,438
Hidup Serapis!-/Dan untuk semua dewa!

349
00:27:56,188 --> 00:27:57,938
Tunggu perintahku!

350
00:27:58,063 --> 00:28:00,772
Tidak ada yang menghormati kita
sampai kita mengepung mereka.

351
00:28:00,813 --> 00:28:04,730
Gada untuk para budak.
Budak!

352
00:28:06,272 --> 00:28:07,938
Semua budak dipanggil!

353
00:28:10,855 --> 00:28:12,647
Davus, kembali.

354
00:28:12,730 --> 00:28:13,897
Tidak. Kembali.

355
00:28:14,397 --> 00:28:16,188
Orang Kristen harus mati!

356
00:28:24,105 --> 00:28:25,980
Hidup Serapis!

357
00:28:44,937 --> 00:28:47,937
Dengarkan dia sekarang!

358
00:28:51,396 --> 00:28:52,937
Kau dengar keluhan apapun?

359
00:28:53,271 --> 00:28:54,604
Tidak!

360
00:28:55,562 --> 00:28:58,062
Yang satu ini sudah
kehilangan suara juga!

361
00:29:02,437 --> 00:29:04,312
Mulut mereka tidak bicara.

362
00:29:04,521 --> 00:29:06,271
Mata mereka tidak melihat.

363
00:29:06,479 --> 00:29:08,271
Hidung mereka tidak mencium.

364
00:29:09,521 --> 00:29:13,771
Tapi penyembah berhala masih
saja kesini dan berlutut.

365
00:29:18,062 --> 00:29:19,812
Kegilaan apa ini?

366
00:29:26,896 --> 00:29:28,062
Untuk para dewa!

367
00:30:28,895 --> 00:30:30,353
Medorus!

368
00:30:30,436 --> 00:30:32,853
Jaga Tuan-mu!
Lindungi dia!

369
00:30:36,061 --> 00:30:37,728
Tuhan itu satu!

370
00:30:46,270 --> 00:30:48,145
Penyembah berhala harus mati!

371
00:30:52,311 --> 00:30:54,520
Kau! Apa yang kau lihat?
Kesana dan bertarunglah!

372
00:31:05,353 --> 00:31:06,478
Bertarunglah!

373
00:31:08,061 --> 00:31:10,020
Apa kau tuli? Aku bilang bertarung!

374
00:31:24,186 --> 00:31:25,561
Aku orang Kristen!

375
00:31:28,685 --> 00:31:30,560
Aku orang Kristen!

376
00:31:32,935 --> 00:31:35,435
Aku orang Kristen!

377
00:31:43,060 --> 00:31:45,769
Apa Kristus itu?-/Kristus adalah satu!

378
00:31:45,810 --> 00:31:47,852
Penyembah berhala harus mati!

379
00:31:48,477 --> 00:31:50,227
Tuhan itu satu!

380
00:31:54,602 --> 00:31:56,810
Tidak! Tidak!

381
00:31:57,935 --> 00:32:01,394
Pintu masuk!
Kita harus lindungi pintu masuk!

382
00:32:01,810 --> 00:32:03,477
Apa yang terjadi?

383
00:32:03,560 --> 00:32:06,060
Orang kita dipukul mundur
oleh umat Kristen!

384
00:32:23,769 --> 00:32:25,019
Ayah!

385
00:32:25,644 --> 00:32:28,769
Aku baik-baik saja.

386
00:32:31,060 --> 00:32:32,310
Apa yang terjadi?

387
00:32:33,269 --> 00:32:35,019
Ini ulah budaknya.

388
00:32:37,519 --> 00:32:40,352
Davus, ambilkan aku kain dan air, cepat.

389
00:32:41,602 --> 00:32:42,519
Ayah!

390
00:32:46,477 --> 00:32:49,101
Synesius, kita harus keluar dari sini.

391
00:32:49,309 --> 00:32:50,559
Pegang dia.

392
00:33:05,226 --> 00:33:06,809
Parabolani datang!

393
00:33:19,518 --> 00:33:23,476
Tuhan beserta kita!

394
00:33:27,518 --> 00:33:29,518
Tutup gerbangnya!-/
Kau tahu orang kita masih diluar!

395
00:33:30,143 --> 00:33:32,101
Semoga para dewa melindungi mereka.

396
00:33:32,226 --> 00:33:33,976
Ku bilang, tutup gerbangnya!

397
00:33:59,601 --> 00:34:04,934
Jangan bunuh dia! Dia bisa menjadi sandera
kita seperti yang lain. Kalian dengar itu?

398
00:34:05,018 --> 00:34:07,226
Orang Kristen yang kalian tangkap
adalah sandera sekarang.

399
00:34:08,976 --> 00:34:11,892
Bawa yang terluka ke kuil dan
orang Kristen ke ruang bawah tanah.

400
00:34:12,433 --> 00:34:16,600
Dan siapapun dengan penglihatan bagus
dan mampu membidik naik ke dinding.

401
00:34:17,100 --> 00:34:18,058
Olympius.

402
00:34:18,267 --> 00:34:19,808
Yang ini orang Kristen.

403
00:34:19,933 --> 00:34:22,017
Ya, mereka bertiga juga.

404
00:34:22,308 --> 00:34:25,642
Jika mereka orang Kristen,
mereka akan ikut ke ruang bawah tanah.

405
00:34:25,767 --> 00:34:27,725
Olympius, jika kau ingin
menahan saudaraku

406
00:34:27,808 --> 00:34:29,808
maka kau harus menahanku dengan mereka.

407
00:34:30,142 --> 00:34:32,725
Jika itu perlu,
aku akan melakukannya.

408
00:34:33,975 --> 00:34:35,558
Barang siapapun...

409
00:34:37,642 --> 00:34:38,683
Siapapun...

410
00:34:40,975 --> 00:34:43,683
Berani menyentuh saudaraku.

411
00:34:45,225 --> 00:34:47,433
Aku bersumpah aku akan menghajarnya.

412
00:34:50,225 --> 00:34:51,392
Lihat!

413
00:34:52,225 --> 00:34:53,683
Lihat ini!

414
00:35:01,392 --> 00:35:02,433
Orestes.

415
00:35:04,100 --> 00:35:05,558
Terima kasih.

416
00:35:23,350 --> 00:35:25,558
Sejak kapan ada begitu
banyak orang Kristen?

417
00:35:26,683 --> 00:35:28,475
Kita akan melakukan
negosiasi dengan mereka.

418
00:36:00,141 --> 00:36:03,057
Apa yang kau tunggu? Apa yang bisa
kita harapkan dari Kerajaan Nasrani?

419
00:36:03,266 --> 00:36:05,016
Selain kita dibunuh dengan pedang.

420
00:36:05,224 --> 00:36:09,182
Sikap positif kita kembali hidup
sejak keputusannya tiba.

421
00:36:09,224 --> 00:36:10,016
Disini saja.

422
00:36:11,391 --> 00:36:13,682
Tolong jangan seorangpun
tinggalkan grup.

423
00:36:15,349 --> 00:36:17,224
Apakah mereka akan berdoa semalaman?

424
00:36:22,932 --> 00:36:24,516
Davus.

425
00:36:24,724 --> 00:36:26,182
Tetap disini.

426
00:36:26,391 --> 00:36:27,724
Lebih aman disini.

427
00:36:33,266 --> 00:36:34,932
Tetaplah bersama dia dulu.

428
00:37:17,223 --> 00:37:19,181
Synesius! Apa yang kau lakukan?

429
00:37:24,098 --> 00:37:25,848
Nona, saudara perempuan dan Ibu,

430
00:37:26,264 --> 00:37:28,764
Semoga Tuhan memberkati dan melindungimu.

431
00:38:51,055 --> 00:38:52,097
Mundur!

432
00:38:52,222 --> 00:38:54,513
Para budak ke belakang.

433
00:38:55,013 --> 00:38:56,680
Para budak ke belakang!

434
00:38:58,472 --> 00:38:59,722
Angka 3 ini keluar bersamaan.

435
00:39:00,638 --> 00:39:02,430
Ini bencana.

436
00:39:02,513 --> 00:39:04,305
Ayah, mengapa kau tidak
tinggalkan saja dadunya?

437
00:39:05,555 --> 00:39:07,430
Apa kau sudah dirawat hari ini?

438
00:39:07,513 --> 00:39:09,305
Belum.-/Belum?

439
00:39:10,847 --> 00:39:12,722
Biar kulihat.

440
00:39:14,930 --> 00:39:16,388
Berjanjilah, Anakku, bahwa...

441
00:39:16,805 --> 00:39:20,638
Ketika aku meninggal,
kau takkan mengingat orangtua bodoh ini.

442
00:39:20,847 --> 00:39:22,013
Aku janji.

443
00:39:24,180 --> 00:39:26,805
Kenanglah aku seperti aku yang dahulu.

444
00:39:28,972 --> 00:39:31,805
Dimana aku masih bisa berpikir dan...

445
00:39:32,638 --> 00:39:34,097
Aku...

446
00:39:34,305 --> 00:39:36,680
bekerja denganmu dan...

447
00:39:38,055 --> 00:39:40,138
Aku mendengarmu.

448
00:39:40,972 --> 00:39:44,096
Bagaimana bisa aku begitu jahat?

449
00:39:45,846 --> 00:39:47,929
Melihatmu terkurung karena...

450
00:39:48,262 --> 00:39:49,721
Ayah, ku mohon.

451
00:39:50,554 --> 00:39:52,429
Aku ingin kau bebas.

452
00:40:00,762 --> 00:40:02,221
Aku bebas.

453
00:40:06,054 --> 00:40:07,096
Hei, orang Kristen.

454
00:40:08,054 --> 00:40:09,179
Orang Kristen!

455
00:40:09,804 --> 00:40:12,929
Apa yang Tuhan-mu lakukan sekarang?

456
00:40:13,054 --> 00:40:15,429
Mungkin menyediakan peti untukmu, bajingan!

457
00:40:36,262 --> 00:40:38,054
Jadi katakan padaku.

458
00:40:38,137 --> 00:40:39,929
Dimana Tuhanmu sekarang?

459
00:40:41,804 --> 00:40:43,262
Dimana mereka?

460
00:40:44,929 --> 00:40:47,221
Mungkin sedang mencari yang lain?
-- Yang lain?

461
00:40:47,637 --> 00:40:50,554
Yang mana? Tuhan orang Kristen mungkin?

462
00:40:50,971 --> 00:40:52,721
Dasar tidak sopan!

463
00:40:56,679 --> 00:40:59,929
Apa yang kau pikirkan, Nona?
Kau biasanya suka berterus terang.

464
00:41:05,012 --> 00:41:06,595
Padamkan apinya.

465
00:41:23,678 --> 00:41:24,928
Kau memang tidak sopan.

466
00:41:26,886 --> 00:41:28,136
Sangat tidak sopan.

467
00:41:28,761 --> 00:41:30,845
Aku memikirkan sesuatu
yang kau ucapkan padaku.

468
00:41:30,970 --> 00:41:32,095
Aku?

469
00:41:32,220 --> 00:41:37,928
Hari dimana kau mengkritik
mekanisme surgawi dan menyebutnya

470
00:41:39,095 --> 00:41:41,886
aneh.-/Ya, kupikir...

471
00:41:42,095 --> 00:41:43,261
Sebenarnya...

472
00:41:43,678 --> 00:41:45,220
Aku mengkritik Ptolemy.

473
00:41:45,845 --> 00:41:48,261
Karena merumitkan semuanya
dengan epicycles-nya.

474
00:41:49,720 --> 00:41:51,886
Aku tidak tahu. Mungkin aku
orang yang berpikir sederhana.

475
00:41:52,428 --> 00:41:53,345
Bukan.

476
00:41:55,136 --> 00:41:56,470
Bukan, surga

477
00:41:57,011 --> 00:41:58,345
seharusnya sederhana.

478
00:42:00,636 --> 00:42:03,053
Jadi aku benar atau...?

479
00:42:07,220 --> 00:42:08,553
Bagaimana jika...

480
00:42:11,386 --> 00:42:14,303
Bagaimana jika ada penjelasan
sederhana soal perputaran planet?

481
00:42:15,970 --> 00:42:17,220
Itu dia.

482
00:42:18,553 --> 00:42:21,678
Tapi ini sangat konyol,
sangat tua.

483
00:42:22,220 --> 00:42:24,303
Yang mana tidak seorangpun menghargainya.

484
00:42:24,386 --> 00:42:26,053
Teori apa itu?

485
00:42:26,261 --> 00:42:27,636
Kau berpikir soal Aristarchus?

486
00:42:28,053 --> 00:42:30,427
Aristarchus berkata

487
00:42:30,552 --> 00:42:32,094
bahwa bumi berputar.

488
00:42:33,052 --> 00:42:39,719
Perilaku aneh dari para planet
hanyalah ilusi optik saja

489
00:42:39,802 --> 00:42:42,635
yang disebabkan oleh pergerakan kita

490
00:42:42,719 --> 00:42:45,760
dalam kombinasi dengan
Bumi mengelilingi Matahari.

491
00:42:46,802 --> 00:42:49,510
Model Heliosentris.-/Benar.

492
00:42:49,719 --> 00:42:51,469
Matahari seharusnya menjadi pusat.

493
00:42:51,594 --> 00:42:54,802
Yang disebut sebagai "Raja Para Bintang."

494
00:42:55,427 --> 00:42:57,885
Itu membuat Bumi hanyalah...
-- Hasil kerjanya menghilang...

495
00:42:58,027 --> 00:42:59,385
seperti planet lain.

496
00:42:59,510 --> 00:43:01,677
dalam api yang menghancurkan
pusat perpustakaan.

497
00:43:02,427 --> 00:43:06,594
Itulah mengapa kita harus
merawat tempat ini.

498
00:43:07,094 --> 00:43:12,635
Perpustakaan kita adalah peninggalan
kebijaksaan umat manusia.

499
00:43:13,052 --> 00:43:15,010
Tapi setiap kali kau
menjatuhkan benda disini.

500
00:43:17,510 --> 00:43:18,552
Siapa yang berbicara?

501
00:43:20,010 --> 00:43:21,177
Maafkan aku, Nona.

502
00:43:24,719 --> 00:43:25,969
Aku mendengarkan.

503
00:43:26,802 --> 00:43:28,135
Bicaralah, Davus.

504
00:43:28,760 --> 00:43:30,344
Jika Bumi bergerak

505
00:43:31,885 --> 00:43:34,177
setiap kali benda jatuh akan

506
00:43:34,802 --> 00:43:36,260
jatuh ke arah belakang.

507
00:43:38,260 --> 00:43:40,552
Dan angin akan selalu bertiup
melawan arah kita.

508
00:43:41,469 --> 00:43:43,760
Dan burung akan kehilangan
cara untuk terbang.

509
00:43:43,885 --> 00:43:45,135
Sudah kubilang...

510
00:43:45,219 --> 00:43:48,677
Hipotesa Aristarchus tidak
masuk akal sama sekali.

511
00:43:52,093 --> 00:43:54,926
Aku merasa semua yang
kau katakan bisa dibantah.

512
00:44:01,801 --> 00:44:04,176
Tapi untuk sekarang
aku tidak tahu caranya.

513
00:44:25,634 --> 00:44:27,718
Beri jalan untuk pemimpin!

514
00:44:28,051 --> 00:44:29,176
Beri jalan!

515
00:44:30,426 --> 00:44:32,634
Beri jalan untuk pemimpin!

516
00:44:33,134 --> 00:44:34,301
Beri jalan!

517
00:44:49,301 --> 00:44:51,051
Dengarkan semuanya!

518
00:44:52,218 --> 00:44:55,843
Bersiaplah untuk mendengar dan
mematuhi keputusan Kaisar kita.

519
00:44:59,593 --> 00:45:02,218
Aku, Flavius Theodosius Augustus

520
00:45:02,301 --> 00:45:06,259
Kaisar dan Pemegang
Kekuasaan Tertinggi provinsi Orient.

521
00:45:06,384 --> 00:45:08,134
Sudah menerima laporan soal kejadian

522
00:45:08,259 --> 00:45:12,093
yang mana terjadi di kota Alexandria.

523
00:45:12,218 --> 00:45:14,176
Dengan ini memutuskan dan memerintahkan

524
00:45:14,301 --> 00:45:17,092
bahwa yang tidak setuju
harus diampuni dan dibebaskan.

525
00:45:27,008 --> 00:45:29,175
Sebagai imbalan atas kebaikanku

526
00:45:29,592 --> 00:45:34,592
yang tidak setuju akan meninggalkan
Serapeum dan Perpustakaan segera.

527
00:45:35,342 --> 00:45:37,925
Mengijinkan umat Kristiani masuk

528
00:45:38,050 --> 00:45:42,925
dan membuang sisa-sisa
yang dianggap mereka layak.

529
00:45:50,133 --> 00:45:53,050
Apa yang kita harapkan?
Mereka akan hancurkan segalanya.

530
00:45:55,008 --> 00:45:56,675
Penyembah berhala akan pergi secara teratur.

531
00:45:56,800 --> 00:45:57,717
Bukunya.

532
00:45:57,842 --> 00:46:00,633
Dan mereka akan dikawal sampai ke rumah.

533
00:46:01,258 --> 00:46:03,467
Patuhi ini, segera!

534
00:46:08,258 --> 00:46:09,717
Tetaplah bersama!

535
00:46:12,300 --> 00:46:14,592
Kirim setengah pasukan ke sisi lain.

536
00:46:15,133 --> 00:46:16,675
Dan kirimkan sisanya kemudian.

537
00:46:16,800 --> 00:46:18,050
Baik, Pak!

538
00:46:19,800 --> 00:46:20,550
Pemimpin.

539
00:46:20,633 --> 00:46:23,258
Kita tidak bisa menahan ini terlalu lama.

540
00:46:25,967 --> 00:46:27,925
Kekuatan salib! Kekuatan salib!

541
00:46:28,133 --> 00:46:29,925
Tetaplah bersama!

542
00:46:38,341 --> 00:46:40,007
Tinggalkan yang kurang berguna.

543
00:46:40,549 --> 00:46:41,211
Yang mana yang kurang berguna?

544
00:46:41,349 --> 00:46:43,341
Ambil saja yang penting.
Yang penting.

545
00:46:48,882 --> 00:46:50,341
Para tentara sudah mundur!

546
00:47:14,299 --> 00:47:15,132
Budak!

547
00:47:15,216 --> 00:47:17,424
Apakah kau melihat Nona-ku?
-- Kesinilah dan bantu!

548
00:47:25,549 --> 00:47:28,757
Mereka tidak bisa membawa banyak.
-- Kita butuh bantuan lebih.

549
00:47:32,716 --> 00:47:35,632
Pergilah dan bawa Ayahku keluar.
Bawa dia keluar sekarang.

550
00:47:43,549 --> 00:47:44,591
Budak!

551
00:47:45,549 --> 00:47:47,299
Pergi! Pergi! Pergi!

552
00:47:48,549 --> 00:47:50,132
Ayo,cepat!

553
00:47:52,841 --> 00:47:55,841
Hypatia dan muridnya masih di atrium.

554
00:47:55,966 --> 00:47:57,299
Apa mereka sudah gila?

555
00:47:58,882 --> 00:48:01,381
Jika itu keinginan mereka,
biarkan mereka terbakar.

556
00:48:02,089 --> 00:48:03,048
Ayo!

557
00:48:03,464 --> 00:48:04,714
Cepat!

558
00:48:16,798 --> 00:48:17,839
Nona.

559
00:48:18,964 --> 00:48:20,964
Darimana saja kau?
Ambil karung itu.

560
00:48:21,048 --> 00:48:23,756
Nona, kita harus pergi.-/
Angkat karung itu.

561
00:48:26,673 --> 00:48:29,089
Mengapa budak selalu menghilang
saat kau membutuhkannya?

562
00:48:31,256 --> 00:48:33,756
Aku...-/Jalan, jalan, cepat!

563
00:48:34,923 --> 00:48:35,839
Idiot!

564
00:48:54,714 --> 00:48:55,756
Lari!

565
00:48:58,131 --> 00:49:00,339
Tidak ada waktu!

566
00:49:03,131 --> 00:49:04,173
Nona!

567
00:49:06,173 --> 00:49:07,089
Tinggalkan saja.

568
00:49:15,423 --> 00:49:16,881
Tuhan itu satu!

569
00:49:29,297 --> 00:49:30,338
Lari!

570
00:49:40,422 --> 00:49:41,588
Davus!

571
00:49:42,422 --> 00:49:44,088
Kau mau kemana?

572
00:49:44,172 --> 00:49:46,463
Kita harus pergi!-/
Davus, kau mau kemana?

573
00:49:46,505 --> 00:49:49,172
Jika dia ingin mati demi Tuhan kita,
biarkan saja dia.

574
00:49:49,213 --> 00:49:50,338
Kumohon, jangan.
Kumohon jangan lakukan ini.

575
00:49:50,380 --> 00:49:51,880
Ayo!-/Davus!

576
00:49:52,422 --> 00:49:53,672
Davus, jangan!-/Ayo!

577
00:50:21,255 --> 00:50:22,838
Tuhan itu satu!

578
00:51:39,796 --> 00:51:41,379
Budak!

579
00:51:45,754 --> 00:51:47,004
Davus!

580
00:51:48,254 --> 00:51:49,504
Davus!

581
00:51:51,254 --> 00:51:53,129
Davus si budak!

582
00:51:54,379 --> 00:51:56,046
Bantu aku dengan ini!

583
00:51:57,087 --> 00:51:58,254
Bantu aku!

584
00:53:07,003 --> 00:53:08,128
Penyembah berhala pendosa!

585
00:54:57,084 --> 00:54:59,501
Luka dari Tuan semakin parah.

586
00:55:02,918 --> 00:55:04,084
Aku tahu.

587
00:55:07,918 --> 00:55:08,959
Aku tahu.

588
00:55:41,376 --> 00:55:42,418
Davus.

589
00:56:08,751 --> 00:56:09,793
Davus!

590
00:57:31,667 --> 00:57:32,708
Kau bebas.

591
00:57:34,583 --> 00:57:35,750
Pergilah.

592
00:57:59,915 --> 00:58:02,207
Oleh karena itu, di Alexandria

593
00:58:02,832 --> 00:58:06,457
hanya agama Kristen
dan Yahudi yang diijinkan.

594
00:58:07,207 --> 00:58:08,457
Melakukan pengurbanan berhala

595
00:58:09,374 --> 00:58:11,165
menyembah simbol-simbol berhala

596
00:58:11,249 --> 00:58:14,999
dan mengunjungi kuil penyembah
berhala tidak lagi diijinkan.

597
00:58:15,415 --> 00:58:19,082
Siapapun yang berani melakukan itu
atau melihat ke arah patung

598
00:58:19,915 --> 00:58:24,374
dewa sebelumnya. Dia akan
dihukum tanpa ampun.

599
00:58:38,574 --> 00:58:50,174
<i><font color="#ffff00">Setelah mengambil perpustakaan,
banyak kaum Pagan berpindah agama.
Hypatia melanjutkan mengajar dan meneliti. sementara bekas muridnya memegang
posisi-posisi penting di elit sosial</font></i>

600
00:58:51,074 --> 00:59:00,074
<i><font color="#ffff00">Kekaisaran terbelah dua untuk selamanya.
Banyak umat Kristen memandang ini
sebagai suatu pertanda kiamat...dan memutuskan untuk siapkan
dengan berusaha hidup lebih suci</font></i>

601
00:59:00,174 --> 00:59:06,074
<i><font color="#ffff00">Tugas para pendeta Parabolani
untuk pergi ke jalanan...
dan mengawasi moralitas Kristen...</font></i>

602
00:59:08,774 --> 00:59:12,674
<i><font color="#ffff00">.Agora sekarang tak seimbang
dengan kehadiran orang Yahudi.</font></i>

603
00:59:18,174 --> 00:59:22,274
<i><font color="#ffff00">Perpustakaan,
bertahun-tahun kemudian.</font></i>

604
01:01:32,705 --> 01:01:34,497
Dasar Yahudi!

605
01:01:34,580 --> 01:01:35,622
Dasar Yahudi!

606
01:01:41,455 --> 01:01:44,705
Mereka tidak lebih sekedar pencuri,
kumpulan hewan.

607
01:01:45,330 --> 01:01:48,038
Joran, temanku, tenanglah.

608
01:01:49,162 --> 01:01:51,579
Biarkan Uskup Cyril melakukan pembelaan.

609
01:01:53,121 --> 01:01:54,371
Pemimpin...

610
01:01:54,579 --> 01:01:56,371
parabolani kami yang diberkati

611
01:01:57,287 --> 01:01:59,704
yang baru saja dia sebut

612
01:01:59,996 --> 01:02:01,579
Binatang Pemberi Beban.

613
01:02:02,204 --> 01:02:05,121
Mengabdikan diri mereka secara
utuh untuk membawa beban.

614
01:02:05,412 --> 01:02:08,454
Orang cacat, sakit, penderita lepra...

615
01:02:08,662 --> 01:02:09,912
Dan batu!

616
01:02:09,996 --> 01:02:11,579
Pemimpin, mereka membawa batu.

617
01:02:11,662 --> 01:02:13,121
Dan sekarang, mereka menerobos ke teater.

618
01:02:13,246 --> 01:02:17,079
Dan menghujani kami batu dimana
kami tidak bisa lindugi diri sendiri.

619
01:02:17,121 --> 01:02:19,162
Karena itu hari Sabat.

620
01:02:19,496 --> 01:02:21,371
Di hari Sabat, kau harus
menghormati Tuhan

621
01:02:21,454 --> 01:02:24,162
di tempat ibadahmu bukan menjejalkan dirimu

622
01:02:24,287 --> 01:02:25,829
dengan manisnya pertunjukkan teater.

623
01:02:26,787 --> 01:02:28,662
Itulah mengapa kami
melempari kalian dengan batu.

624
01:02:29,787 --> 01:02:33,746
Pemimpin, kau dengar itu? Sekarang,
dia mengancam kami. Ini sudah berlebihan.

625
01:02:33,871 --> 01:02:37,621
Teman, ada banyak hal yang mempersatukan
kita ketimbang menceraikan kita.

626
01:02:37,704 --> 01:02:39,787
Kita adalah saudara!
Kita semua adalah saudara!

627
01:02:40,537 --> 01:02:45,329
Dimana kalian, orang Kristen akan berada
jika tanpa Yahudi? Yesus itu orang Yahudi!

628
01:02:45,537 --> 01:02:47,829
Yesus itu orang Yahudi!

629
01:03:19,161 --> 01:03:23,120
Ada sesuatu yang
menggangguku atas ucapanmu.

630
01:03:23,453 --> 01:03:25,536
Apa?

631
01:03:27,078 --> 01:03:29,995
Mengapa Cyril bilang soal
membersihkan kota?

632
01:03:30,536 --> 01:03:32,703
Apakah dia belum puas
dengan yang dia punya?

633
01:03:32,911 --> 01:03:34,995
Aku pikir dia hanya berusaha
menakuti kaum Yahudi.

634
01:03:35,203 --> 01:03:36,995
Tapi kenapa bilang di depanmu?

635
01:03:37,495 --> 01:03:41,453
Bagaimana jika itu ditujukan
untukmu dan bukan mereka?

636
01:03:41,661 --> 01:03:42,411
Aku?

637
01:03:42,620 --> 01:03:45,328
Kenapa? Aku orang Kristen seperti dirinya.

638
01:03:45,370 --> 01:03:46,120
Ya, tapi kau lupa

639
01:03:46,161 --> 01:03:49,703
banyak dari kita yang berasal
dari lingkaranmu adalah bukan.

640
01:03:49,745 --> 01:03:51,161
Dan kecepatan penuh, pemimpin.

641
01:03:53,328 --> 01:03:54,370
Ayo berangkat.

642
01:03:57,620 --> 01:04:00,203
Aspasius, kau siap?-/Ya, Nona.

643
01:04:00,328 --> 01:04:04,495
Aku ingin kau mengambil karung itu
dan naik ke puncak tiang kapal.

644
01:04:18,453 --> 01:04:20,745
Dan sekarang, Nona.

645
01:04:20,828 --> 01:04:23,661
Maukah kau beritahu tujuan ini semua?

646
01:04:25,328 --> 01:04:29,703
Ketika Aspasius jatuhkan karung itu,
kapal sedang bergerak maju.

647
01:04:29,911 --> 01:04:33,120
Karena itu, karung itu takkan
jatuh ke kaki tiang kapal.

648
01:04:33,245 --> 01:04:38,327
Tapi akan jatuh jauh ke belakang.
Aku bilang sekitar...

649
01:04:42,410 --> 01:04:43,744
Sekitar sini.

650
01:04:43,869 --> 01:04:45,619
Dan apa yang istimewa soal ini?

651
01:05:00,952 --> 01:05:02,702
Ya!-/Tapi kau salah!

652
01:05:02,910 --> 01:05:04,910
Ya, tapi ini bukti nyata!

653
01:05:04,994 --> 01:05:06,577
Ini nyata. Karung itu.

654
01:05:08,119 --> 01:05:10,619
Karung itu berlaku seperti
kapal tidak bergerak.

655
01:05:10,952 --> 01:05:12,702
Apa artinya?

656
01:05:14,077 --> 01:05:15,535
Aku tidak tahu.

657
01:05:16,785 --> 01:05:19,285
Tapi prinsip yang sama bisa
diaplikasikan ke Bumi.

658
01:05:20,119 --> 01:05:24,285
Bumi bisa saja mengelilingi
Matahari tanpa kita sadari.

659
01:05:25,952 --> 01:05:28,327
Aristarchus.-/Tepat.

660
01:05:29,785 --> 01:05:32,702
Mengapa kau siksa dirimu dengan itu, Nona?

661
01:05:33,452 --> 01:05:36,994
Ptolemy tidaklah sempurna, tapi berhasil.

662
01:05:37,827 --> 01:05:39,785
Orestes, tapi kau lah yang...

663
01:05:40,952 --> 01:05:44,160
Beberapa tahun lalu, kau tidak
begitu pragmatis, pemimpin.

664
01:05:45,119 --> 01:05:47,619
Beberapa tahun lalu,
aku bicara dulu baru berpikir.

665
01:06:07,076 --> 01:06:08,868
Aku dapat gugusan ke-3.

666
01:06:18,534 --> 01:06:21,576
Venus dan Mars punya rumah
yang sama di Aquarius.

667
01:06:26,159 --> 01:06:29,993
Ayahku akan merayakan temuan ini
dengan anggur yang bagus.

668
01:06:31,784 --> 01:06:33,951
Bintang tidak akan jatuh.-/Benarkah?

669
01:06:34,284 --> 01:06:36,659
Tidak, karena mereka menutup
rapat pintu hati mereka.

670
01:06:37,076 --> 01:06:40,409
Penutup itu akan terbuka untuk 2 hati
dan lalu Yesus akan muncul.

671
01:06:41,368 --> 01:06:43,243
Hati yang mana yang kau bicarakan?

672
01:06:44,368 --> 01:06:48,243
Tidakkah kau tahu bahwa alam
semesta adalah hati raksasa?

673
01:06:48,326 --> 01:06:52,284
Surga adalah pintu paling
atas dan Bumi dibawah.

674
01:06:52,410 --> 01:06:56,868
Mereka belum bilang pada
si bodoh ini bahwa Bumi itu bulat.

675
01:06:58,034 --> 01:06:59,493
Bumi itu datar.

676
01:06:59,701 --> 01:07:01,368
Kepalamu itu datar.

677
01:07:01,784 --> 01:07:02,909
Baca bukunya!

678
01:07:03,118 --> 01:07:04,784
Jika Bumi bulat...

679
01:07:04,993 --> 01:07:07,909
Kenapa orang yang dibawah tidak jatuh?

680
01:07:10,951 --> 01:07:12,909
Bagaimana dengan yang di sisi lainnya?

681
01:07:13,118 --> 01:07:14,784
Mengapa mereka tidak tergelincir?

682
01:07:16,993 --> 01:07:18,534
Pikirkan itu.

683
01:07:20,117 --> 01:07:21,367
Davus tahu.

684
01:07:22,200 --> 01:07:23,242
Hei, saudaraku.

685
01:07:23,450 --> 01:07:24,367
Bagaimana pendapatmu?

686
01:07:24,492 --> 01:07:27,825
Apakah Bumi datar atau bulat?

687
01:07:31,033 --> 01:07:33,117
Hanya Tuhan yang tahu.

688
01:07:38,867 --> 01:07:39,992
Biarkan mereka tetap di lantai!

689
01:07:40,200 --> 01:07:42,283
Biarkan mereka tetap dilantai!
Disitulah tempat mereka.

690
01:07:42,700 --> 01:07:44,575
Nona, jangan emosi.

691
01:07:45,200 --> 01:07:47,283
Hari ini di kapal kau
membuat kemajuan berarti.

692
01:07:48,033 --> 01:07:51,658
Mengapa planet tidak bersinar?

693
01:07:51,783 --> 01:07:54,158
Sungguh tidak terduga.

694
01:07:55,533 --> 01:07:57,075
Dan yang paling buruk...

695
01:07:58,033 --> 01:07:59,575
Ada apa dengan matahari?

696
01:08:00,533 --> 01:08:03,742
Mengapa bentuknya berubah dari
musim panas ke musin dingin?

697
01:08:04,367 --> 01:08:05,742
Mungkin karena...

698
01:08:06,575 --> 01:08:08,325
terkadang dia dekat

699
01:08:08,450 --> 01:08:10,200
dan lain waktu dia menjauh.

700
01:08:11,783 --> 01:08:12,700
Tapi Aspasius...

701
01:08:13,867 --> 01:08:14,783
Lihat!

702
01:08:15,117 --> 01:08:21,033
Menurut Aristarchus,
matahari adalah pusat segalanya.

703
01:08:22,075 --> 01:08:27,492
Dan kita, Bumi berputar mengelilinginya.

704
01:08:29,367 --> 01:08:32,408
Karena itu, dan inilah kuncinya.

705
01:08:33,950 --> 01:08:37,408
Kita harusnya selalu...

706
01:08:38,533 --> 01:08:43,115
di jarak yang sama.

707
01:08:43,657 --> 01:08:46,157
Sekarang, jika seperti yang kau bilang,
kita menerima perubahan jarak...

708
01:08:46,782 --> 01:08:51,657
maka kita terpaksa menambahkan
epicycle pada orbit Bumi.

709
01:08:51,782 --> 01:08:56,157
Sehingga bisa menjadi dekat
dan lalu menjadi jauh.

710
01:08:56,990 --> 01:08:59,283
Tapi sekarang kita jatuh pada
perangkap yang sama seperti Ptolemy.

711
01:08:59,782 --> 01:09:00,824
Lingkaran dalam lingkaran.
-- Tepat.

712
01:09:02,407 --> 01:09:06,365
Aku tidak tahu bagaimana
menyelesaikan masalah ini.

713
01:09:11,157 --> 01:09:13,115
Satu-satunya yang bisa
kita lakukan adalah...

714
01:09:15,532 --> 01:09:21,782
menggantikan matahari sebagai pusat
dan tidak punya pusat.

715
01:09:21,865 --> 01:09:23,532
Ini membuatku sakit hati, Aspasius.

716
01:09:26,365 --> 01:09:27,490
Katakan padaku,
apa yang harus kulakukan?

717
01:09:31,157 --> 01:09:32,907
Istirahatlah, Nona.

718
01:09:45,615 --> 01:09:47,490
Parabolani!

719
01:09:48,032 --> 01:09:50,324
Parabolani!-/Apa yang terjadi?

720
01:09:50,407 --> 01:09:53,324
Parabolani, cepatlah! Tolong!

721
01:09:53,740 --> 01:09:55,407
St. Alexander kebakaran!

722
01:09:55,824 --> 01:09:56,990
Kebakaran.

723
01:09:59,074 --> 01:10:00,199
Ayo!

724
01:10:03,240 --> 01:10:07,281
Ambil air! Ambil air!
Cepat! Bawa ini!

725
01:10:10,114 --> 01:10:10,823
Cepat!

726
01:10:12,198 --> 01:10:13,656
Cepat!

727
01:10:16,781 --> 01:10:18,656
Ayo, ayo!

728
01:10:25,739 --> 01:10:26,989
Parabolani!

729
01:10:27,198 --> 01:10:29,698
Parabolani!

730
01:10:29,906 --> 01:10:31,573
Parabolani, cepat!

731
01:10:34,156 --> 01:10:35,739
Dimana apinya?

732
01:10:37,614 --> 01:10:39,906
Dimana apinya?

733
01:10:48,656 --> 01:10:49,906
Yahudi! Ini perangkap.

734
01:10:50,114 --> 01:10:51,573
Ini perangkap!

735
01:12:14,072 --> 01:12:15,613
Umat Kristen, semuanya.

736
01:12:16,780 --> 01:12:19,155
Tadi malam adalah malam
yang sangat disayangkan.

737
01:12:21,238 --> 01:12:22,905
Sekarang kubilang pada kalian.

738
01:12:24,905 --> 01:12:27,488
Jangan lagi bersedih untuk
saudara kita yang meninggal.

739
01:12:28,947 --> 01:12:30,530
Jangan menangis.

740
01:12:33,863 --> 01:12:36,030
Simpan air matamu untuk yang lain.

741
01:12:36,988 --> 01:12:39,155
Untuk mereka yang melakukan ini.

742
01:12:47,822 --> 01:12:50,947
Ya. Ya.

743
01:12:51,030 --> 01:12:54,071
Tangisilah mereka.
Bagi mereka yang melakukan ini

744
01:12:54,571 --> 01:12:56,154
tidak mengenal Tuhan

745
01:12:56,862 --> 01:12:59,154
tidak mengenal cinta ataupun persamaan.

746
01:12:59,987 --> 01:13:01,612
Mereka tidak tahu apa-apa.

747
01:13:01,654 --> 01:13:09,071
Karena mereka hanyalah mengulang kata
dari Kitab Suci tanpa mengerti sama sekali.

748
01:13:10,612 --> 01:13:16,654
Itulah mereka yang melihat
Anak Tuhan sebagai manusia.

749
01:13:16,862 --> 01:13:22,487
Dan itulah mereka yang buta,
mengejek-Nya dan menyalibkan-Nya.

750
01:13:26,987 --> 01:13:28,112
Ya.

751
01:13:28,446 --> 01:13:31,987
Menangislah!
Menangislah untuk kaum Yahudi!

752
01:13:32,196 --> 01:13:34,904
Setan penjagal untuk Tuhan kita.

753
01:13:37,404 --> 01:13:38,862
Karena Tuhan...

754
01:13:40,529 --> 01:13:44,154
Karena Tuhan sudah mengutuk mereka.

755
01:13:44,196 --> 01:13:45,322
Itulah keinginan Tuhan...

756
01:13:45,821 --> 01:13:47,696
agar mereka hidup sebagai budak.

757
01:13:48,446 --> 01:13:51,987
Terkutuk dan diasingkan
sampai akhir jaman.

758
01:13:52,071 --> 01:13:54,154
Terkutuk dan diasingkan!

759
01:13:56,154 --> 01:13:57,487
Terkutuk dan diasingkan!

760
01:14:00,404 --> 01:14:02,904
Terkutuk dan diasingkan!

761
01:14:26,445 --> 01:14:28,528
Nona. jangan berhenti, Nona.

762
01:15:17,695 --> 01:15:20,111
Seluruh kaum Yahudi ingin balas dendam.

763
01:15:20,320 --> 01:15:22,611
Aku takut kau tidak mengerti
apa yang sedang terjadi.

764
01:15:23,736 --> 01:15:27,820
Ketika semua ini selesai, tidak akan
ada kaum Yahudi lagi di Alexandria.

765
01:15:34,778 --> 01:15:36,861
Maafkan kelancanganku.

766
01:15:37,277 --> 01:15:39,985
Nona, kau tidak seharusnya kesini.

767
01:15:40,527 --> 01:15:42,194
Dimana para pasukan?

768
01:15:43,527 --> 01:15:45,402
Mengapa tidak ada pasukan di jalan?

769
01:15:45,527 --> 01:15:48,944
Pasukan tidak bisa mengatasi kekacauan itu.
Seluruh kota sedang kacau.

770
01:15:51,777 --> 01:15:55,319
Dia melakukan pembinasaan
untuk wanita dan anak-anak.

771
01:15:56,027 --> 01:15:57,195
Seorang Uskup!

772
01:15:57,277 --> 01:15:59,569
Seorang Kristen!-/Maka penjarakan dia.

773
01:16:03,110 --> 01:16:04,152
Pemimpin.

774
01:16:05,110 --> 01:16:06,777
Kau harus menahan dia.

775
01:16:11,027 --> 01:16:12,069
Tidak semudah itu.

776
01:16:14,277 --> 01:16:17,819
Cyril tahu mereka berdua
miliki keyakinan yang sama.

777
01:16:19,360 --> 01:16:21,860
Ini membuat pemimpin kita berada...

778
01:16:22,485 --> 01:16:23,735
di posisi yang sulit.

779
01:16:24,152 --> 01:16:27,194
Jika dia membela Yahudi,
setengah kota akan memberontak

780
01:16:27,277 --> 01:16:28,527
melawan pemerintahannya.

781
01:16:33,527 --> 01:16:35,944
Tapi jika kau memilih
tidak melakukan apa-apa

782
01:16:36,860 --> 01:16:43,444
Aku percaya Cyril akan melakukan
hal yang sama lagi dan lagi sampai

783
01:16:43,860 --> 01:16:46,277
tidak seorangpun tersisa dikota ini.

784
01:16:46,319 --> 01:16:48,735
Tidak ada orang untuk
pemerintahan ini untuk memimpin.

785
01:17:02,193 --> 01:17:03,859
Betapa naif-nya diriku.

786
01:17:06,859 --> 01:17:09,901
Betapa naif-nya diriku berpikir
bahwa kita akhirnya sudah berubah.

787
01:17:53,109 --> 01:17:54,693
Yahudi, keluar!

788
01:18:16,151 --> 01:18:17,901
Pertama, mereka membunuh mereka.

789
01:18:18,443 --> 01:18:20,109
Lalu mereka mengubur mereka.

790
01:18:32,275 --> 01:18:34,066
Uskup dari Cyrene!

791
01:18:34,483 --> 01:18:37,191
Apa yang dia lakukan disini.-/
Aku akan cari tahu.

792
01:18:39,566 --> 01:18:42,066
Ini perpustakaan kecilku di Alexandria.

793
01:18:46,983 --> 01:18:48,858
Disinilah aku mengajari anak-anak.

794
01:18:51,566 --> 01:18:53,108
Kerucut Apollonian.

795
01:18:53,525 --> 01:18:56,775
Ya, aku membuatnya untuk
mengajari mereka soal 4 kurva.

796
01:18:56,858 --> 01:18:58,025
Lingkaran.

797
01:18:59,900 --> 01:19:01,358
Elips.

798
01:19:04,150 --> 01:19:05,816
Orestes harusnya sudah disini sekarang.

799
01:19:05,941 --> 01:19:07,400
Parabola.

800
01:19:08,233 --> 01:19:09,775
Dan hiperbola.

801
01:19:11,566 --> 01:19:13,108
Ini sungguh indah.

802
01:19:14,066 --> 01:19:16,858
Aku sering melihatnya
dan selalu bertanya-tanya...

803
01:19:17,191 --> 01:19:21,150
Mengapa lingkaran bisa saling cocok
dengan bentuk yang tidak sempurna?

804
01:19:24,566 --> 01:19:26,650
Ketika aku duduk disini
dan mendengarkanmu lagi.

805
01:19:26,983 --> 01:19:28,441
Aku membuatmu bosan.

806
01:19:28,858 --> 01:19:30,566
Sudah lama sejak aku
melakukan segalanya tapi...

807
01:19:30,566 --> 01:19:32,275
Kepalaku terbentur dengan batu.

808
01:19:33,525 --> 01:19:36,233
Ngomong-ngomong, ada hal
yang lebih penting.

809
01:19:36,650 --> 01:19:37,608
Maafkan aku.

810
01:19:50,315 --> 01:19:52,607
Dua orang Kristin ditahan
oleh orang kafir.

811
01:19:52,649 --> 01:19:54,065
Itu sebuah penghinaan!

812
01:20:01,774 --> 01:20:03,107
Itu sebuah penghinaan!

813
01:20:24,482 --> 01:20:28,107
Sisa berapa lagi?-/Aku
tidak tahu tapi bau sekali.

814
01:20:34,690 --> 01:20:35,940
Ammonius.

815
01:20:37,399 --> 01:20:38,940
Apakah Tuhan berbicara padamu?

816
01:20:40,940 --> 01:20:41,982
Setiap waktu.

817
01:20:43,233 --> 01:20:46,565
Ammonius ini, Ammonius itu.
Ammonius, Ammonius, Ammonius.

818
01:20:47,607 --> 01:20:52,482
Hari ini, dia berbicara padaku sangat cepat sehingga
aku harus memintanya supaya pelan-pelan.

819
01:20:54,982 --> 01:20:56,440
Katakan padaku sesuatu.

820
01:20:58,107 --> 01:20:59,565
Kau pernah berpikir bahwa kita bersalah?

821
01:21:02,607 --> 01:21:03,524
Kenapa?

822
01:21:09,356 --> 01:21:10,939
Aku selalu memaafkan dan...

823
01:21:14,148 --> 01:21:16,564
Tapi sekarang, aku tidak bisa.

824
01:21:17,814 --> 01:21:18,939
Memaafkan?

825
01:21:19,981 --> 01:21:21,148
Siapa?

826
01:21:22,689 --> 01:21:23,856
Kaum Yahudi?

827
01:21:27,481 --> 01:21:29,564
Yesus sudah memaafkan
mereka saat di salib.

828
01:21:32,398 --> 01:21:33,856
Yesus adalah Tuhan.

829
01:21:34,564 --> 01:21:37,189
Dan hanya Dia yang bisa
menunjukkan sikap seperti itu.

830
01:21:37,898 --> 01:21:40,814
Berani sekali kau membandingkan
dirimu dengan Tuhan?

831
01:21:44,981 --> 01:21:46,023
Saudaraku.

832
01:21:49,689 --> 01:21:51,439
Kita masih hidup.

833
01:21:52,606 --> 01:21:53,856
Mengapa?

834
01:21:54,564 --> 01:21:58,231
Karena sudah keinginannya untuk
menyelamatkan kita dari batu.

835
01:22:00,731 --> 01:22:03,314
Tuhan ingin kita disini,
lakukan yang kita lakukan.

836
01:22:04,564 --> 01:22:06,564
Kau tidak lagi percaya itu?

837
01:22:23,648 --> 01:22:24,564
Tuanku...

838
01:22:31,563 --> 01:22:33,105
Cyril adalah orang terkenal.

839
01:22:33,855 --> 01:22:38,022
Dia setuju untuk bertemu tapi bukan untuk
membahas Yahudi. Hanya bahas soal damai.

840
01:22:40,522 --> 01:22:41,355
Damai?

841
01:22:41,438 --> 01:22:45,313
Saranku sebagai
penasehatmu atas masalah ini

842
01:22:45,605 --> 01:22:47,397
adalah kau menerimanya.

843
01:22:48,313 --> 01:22:49,688
Biarkan damai didahulukan.

844
01:22:51,647 --> 01:22:54,063
Nona, apa yang kau pikirkan?
-- Aku...

845
01:22:55,105 --> 01:22:57,063
Aku pikir ini bukan sesuatu yang baik.

846
01:22:57,605 --> 01:22:59,563
Mengapa dia ingin bertemu Orestes

847
01:22:59,688 --> 01:23:02,813
tanpa tujuan yang pasti?-/
Dan satu hal lagi.

848
01:23:04,480 --> 01:23:05,938
Dia tidak mau datang padamu.

849
01:23:06,772 --> 01:23:08,522
Memintamu bertemu di perpustakaan.

850
01:23:09,063 --> 01:23:10,522
saat ibadah Minggu.

851
01:23:10,813 --> 01:23:13,230
Di perpustakaan? Kenapa?

852
01:23:13,522 --> 01:23:17,397
Hanya orang Kristen yang diijinkan masuk
ke pespustakaan sejak diruntuhkan.

853
01:23:17,480 --> 01:23:19,563
Ini adalah provokasi!

854
01:23:22,605 --> 01:23:24,147
Ijinkan aku memberi saran.

855
01:23:25,398 --> 01:23:28,938
Jika kau menganggap
kehadiranmu sangat penting

856
01:23:29,563 --> 01:23:31,563
Mengapa tidak biarkan dirimu di baptis?

857
01:23:34,480 --> 01:23:35,813
Sebagian besar dari kita disini

858
01:23:35,938 --> 01:23:39,147
dimulai dari pemimpin kita
telah menerima Kristus.

859
01:23:39,563 --> 01:23:41,355
Mengapa tidak dengan kalian?

860
01:23:41,855 --> 01:23:44,563
Ini hanyalah masalah waktu
dan kau tahu itu.

861
01:23:44,688 --> 01:23:45,938
Benarkah?

862
01:23:47,188 --> 01:23:49,480
Ini hanya masalah waktu?

863
01:23:49,772 --> 01:23:51,647
Permisi...

864
01:23:51,855 --> 01:23:54,272
teman-teman semua
tapi sejauh yang kutahu...

865
01:23:54,355 --> 01:23:56,354
Tuhanmu belum membuktikan dirinya...

866
01:23:56,437 --> 01:23:59,687
lebih adil dan pengampun daripada pendahulunya?

867
01:24:00,187 --> 01:24:04,354
Apakah ini benar hanya masalah waktu
sampai aku menerima keyakinanmu?

868
01:24:05,604 --> 01:24:09,062
Kalau begitu, kenapa pertemuan ini...

869
01:24:09,562 --> 01:24:13,021
harus menerima saran dari
seseorang yang mengakui

870
01:24:13,729 --> 01:24:16,562
tidak percaya pada apapun?

871
01:24:18,646 --> 01:24:20,396
Aku percaya akan filsafat.

872
01:24:23,521 --> 01:24:24,896
Filsafat.

873
01:24:25,604 --> 01:24:27,396
Tepat yang kita butuhkan...

874
01:24:27,812 --> 01:24:29,479
disaat seperti ini.

875
01:24:30,521 --> 01:24:31,854
Cukup!

876
01:24:42,896 --> 01:24:45,312
Bertahun-tahun aku belajar.

877
01:24:47,062 --> 01:24:49,562
Tanpa memikirkan kepentinganku sendiri.

878
01:24:50,187 --> 01:24:54,771
Dan aku bertanya,
apa gunanya?

879
01:24:54,896 --> 01:24:58,312
Lupakan apa yang terjadi hari ini.

880
01:25:01,229 --> 01:25:03,437
Apakah kehidupan ini pantas untukku?

881
01:25:05,521 --> 01:25:06,771
Apa lagi?

882
01:25:08,229 --> 01:25:10,604
Aku ragu orang-orang
akan melihatnya sebagai...

883
01:25:10,729 --> 01:25:12,062
istri berdedikasi

884
01:25:12,187 --> 01:25:13,312
atau seorang Ibu.

885
01:25:14,354 --> 01:25:15,521
Aku pikir...

886
01:25:16,021 --> 01:25:19,478
Aku pikir semua orang dikota tahu
cerita soal sapu tangan itu.

887
01:25:29,686 --> 01:25:31,436
Ayahku mencintai seorang wanita.

888
01:25:32,395 --> 01:25:33,645
Bahkan dia...

889
01:25:35,186 --> 01:25:36,770
Siapa lagi yang pernah kucintai?

890
01:25:40,520 --> 01:25:42,895
Kecuali kau, Libanius.

891
01:25:54,353 --> 01:25:55,936
Andaikan aku bisa...

892
01:25:59,686 --> 01:26:01,645
menguraikan semua ini

893
01:26:01,770 --> 01:26:03,936
sedikit saja.

894
01:26:08,103 --> 01:26:11,770
Dan semakin dekat untuk menjawab lalu...

895
01:26:11,853 --> 01:26:13,936
Lalu aku akan...

896
01:26:15,603 --> 01:26:18,228
Lalu akan akan mati
sebagai wanita yang bahagia.

897
01:26:20,603 --> 01:26:21,770
Kenapa?

898
01:26:22,395 --> 01:26:24,478
Mengapa ini sangat berarti bagimu?

899
01:26:27,270 --> 01:26:28,728
Sekarang...

900
01:26:29,686 --> 01:26:33,728
Detik ini juga, seluruh Bumi
bisa saja sedang bergerak

901
01:26:33,853 --> 01:26:36,145
dan tidak seorangpun menyadarinya.

902
01:26:36,353 --> 01:26:38,311
Kecuali kau dan aku.

903
01:26:38,436 --> 01:26:41,352
Percayalah, Nona! Sebaiknya tidak
ada yang menyadarinya.

904
01:26:42,477 --> 01:26:45,935
Kau pikir ini tidak penting?

905
01:26:46,019 --> 01:26:48,727
Aku tidak mengerti mengapa kau bersikeras
akan tanah bergerak yang kita injak?

906
01:26:49,269 --> 01:26:50,935
Kau lihat sendiri apa
yang terjadi di kapal.

907
01:26:51,019 --> 01:26:54,769
Ya, tapi itu bukan
berarti Bumi bergerak.

908
01:26:55,310 --> 01:26:56,853
Bagaimana jika iya?

909
01:26:57,185 --> 01:26:59,560
Hypatia, lihat sekelilingmu.

910
01:26:59,685 --> 01:27:01,144
Kematian.

911
01:27:01,227 --> 01:27:02,394
Horor.

912
01:27:02,477 --> 01:27:03,935
Pengrusakan.

913
01:27:04,060 --> 01:27:07,060
Jika bintang bergerak melingkar...

914
01:27:07,477 --> 01:27:10,185
mengapa mereka tidak berbagi
kesempurnaan mereka dengan kita?

915
01:27:12,894 --> 01:27:16,435
Jadi kita tidak bergerak dalam lingkaran.

916
01:27:16,477 --> 01:27:18,102
Kita tidak bergerak...

917
01:27:21,644 --> 01:27:23,102
Lingkaran.

918
01:27:24,269 --> 01:27:26,644
Kita tidak bergerak dalam lingkaran.

919
01:27:35,727 --> 01:27:37,269
Sejak jaman Plato.

920
01:27:37,394 --> 01:27:41,435
Mereka semua: Aristarchus,
Hipparchus, Ptolemy,

921
01:27:41,769 --> 01:27:44,894
Mereka semua berusaha
menyesuaikan observasi mereka

922
01:27:44,977 --> 01:27:47,269
dengan orbit lingkaran tapi

923
01:27:47,394 --> 01:27:50,185
bagaimana jika ada bentuk lain
yang bersembunyi di surga?

924
01:27:50,310 --> 01:27:51,019
Bentuk lain?

925
01:27:51,227 --> 01:27:55,519
Nona, tidak ada bentuk yang lebih murni
dari lingkaran. Kau mengajari kami itu.

926
01:27:55,602 --> 01:27:58,727
Aku tahu, tapi andaikan.
Hanya andaikan...

927
01:27:58,935 --> 01:28:04,059
Kemurnian lingkaran membutakan kita dari
melihat yang tersembunyi dibalik itu.

928
01:28:04,143 --> 01:28:07,809
Sama halnya dengan silau matahari
membutakan kita melihat bintang.

929
01:28:08,226 --> 01:28:12,893
Aku harus memulai segalanya
dengan penglihatan baruku.

930
01:28:13,643 --> 01:28:16,768
Aku harus memikirkan kembali semuanya.

931
01:28:31,559 --> 01:28:34,976
Membaca dari Surat Paulus
Pertama pada Timotius.

932
01:28:35,184 --> 01:28:39,351
Aku menginginkan itu,
bahwa di mana-mana

933
01:28:39,684 --> 01:28:46,643
manusia harus berdoa
tanpa amarah dan kesal.

934
01:28:47,476 --> 01:28:49,351
Dalam bersikap...

935
01:28:49,976 --> 01:28:52,059
Aku berharap wanita

936
01:28:52,809 --> 01:28:54,684
berpakaian secara sopan

937
01:28:55,393 --> 01:28:57,393
dengan tertutup dan sepatutnya

938
01:28:57,476 --> 01:29:00,101
tidak dengan rambut dikepang

939
01:29:01,226 --> 01:29:03,309
atau emas atau mutiara

940
01:29:03,434 --> 01:29:06,768
atau pakaian mahal

941
01:29:08,101 --> 01:29:10,518
tapi dengan perbuatan yang baik.-/
Mengapa dia membaca bagian ini?

942
01:29:10,601 --> 01:29:15,309
Aku tidak tahu, Pemimpin. Aku pastikan
tidak ada dari kita yang setuju.

943
01:29:15,934 --> 01:29:18,018
Bahwa seorang wanita belajar...

944
01:29:18,101 --> 01:29:21,768
dalam ketenangan dan ketaatan penuh.
Aku tidak mengijinkan wanita...

945
01:29:21,851 --> 01:29:25,601
untuk mengajari atau
punya kuasa diatas pria

946
01:29:28,100 --> 01:29:32,058
tetapi untuk diam.

947
01:29:38,433 --> 01:29:40,725
Ini adalah sabda Tuhan!

948
01:29:40,933 --> 01:29:42,266
Amin.

949
01:29:42,891 --> 01:29:43,933
Amin.

950
01:29:46,018 --> 01:29:47,475
Yesus sendiri...

951
01:29:48,018 --> 01:29:50,100
tahu ini ketika Dia...

952
01:29:50,183 --> 01:29:53,641
mempercayakan ajaran-Nya
yang kudus pada 12 pria.

953
01:29:54,475 --> 01:29:55,725
Pria.

954
01:29:56,141 --> 01:29:58,100
Tidak ada wanita diantara mereka.

955
01:29:59,266 --> 01:30:00,725
Dan juga...

956
01:30:01,975 --> 01:30:04,766
Aku tahu beberapa orang di Alexandria

957
01:30:04,891 --> 01:30:07,600
mengagumi dan bahkan percaya
perkataan seorang wanita.

958
01:30:09,350 --> 01:30:11,433
Hypatia ahli filsafat.

959
01:30:12,600 --> 01:30:18,225
Seorang wanita yang menyatakan
di depan umum, kefasikannya.

960
01:30:22,475 --> 01:30:23,516
Penyihir!

961
01:30:26,975 --> 01:30:28,309
Para jemaat!

962
01:30:28,850 --> 01:30:33,725
Inilah waktunya kalian untuk
menyerahkan diri kalian untuk Kristus.

963
01:30:44,350 --> 01:30:46,433
Ini adalah sabda Tuhan.

964
01:30:48,932 --> 01:30:52,057
Berlututlah dan terimalah kebenaran.

965
01:31:34,557 --> 01:31:35,807
Berlutut.

966
01:31:37,182 --> 01:31:39,140
Apa dia takkan berlutut?

967
01:31:42,265 --> 01:31:44,682
Apa dia takkan berlutut?

968
01:31:53,099 --> 01:31:54,349
Berlutut!

969
01:31:54,474 --> 01:31:56,432
Berlutut!

970
01:32:12,056 --> 01:32:14,056
Pendosa!

971
01:32:15,723 --> 01:32:17,389
Aku orang Kristen!

972
01:32:18,431 --> 01:32:19,973
Aku orang Kristen!-/
Kau bukan orang Kristen.

973
01:32:20,182 --> 01:32:22,473
Aku orang Kristen seperti kalian.

974
01:32:23,014 --> 01:32:25,514
Beri jalan untuk pemimpin!

975
01:32:26,348 --> 01:32:27,473
Beri jalan!

976
01:32:38,723 --> 01:32:40,806
Aku dibaptis sebagai Kristen.

977
01:32:41,223 --> 01:32:43,431
Aku dibaptis sebagai Kristen.

978
01:32:47,473 --> 01:32:49,556
Aku akan membunuhmu.

979
01:32:54,681 --> 01:32:56,223
Aku orang Kristen seperti kalian.

980
01:32:57,181 --> 01:32:59,139
Aku orang Kristen seperti kalian.

981
01:33:44,472 --> 01:33:46,847
Bagaimana itu bisa terjadi?

982
01:33:47,180 --> 01:33:49,347
Pelakunya sudah dieksekusi.

983
01:33:49,888 --> 01:33:51,805
Aku ingin kau membawaku
menemui pemimpin segera.

984
01:33:51,805 --> 01:33:53,722
Nona, dia sendiri memberi perintah...

985
01:33:53,847 --> 01:33:56,847
supaya kau tetap dirumah sampai
pemberitahuan lebih lanjut.

986
01:33:57,263 --> 01:34:00,305
Kehadiranmu di jalan
sangat tidak disarankan.

987
01:34:01,763 --> 01:34:02,888
Apa alasannya?

988
01:34:06,013 --> 01:34:09,138
Cyril membuat tuduhan serius padamu.

989
01:34:11,555 --> 01:34:12,805
Dan...

990
01:34:13,430 --> 01:34:15,597
Dia menuduhku apa?

991
01:34:16,347 --> 01:34:17,805
Orang fasik.

992
01:34:18,513 --> 01:34:20,180
Dan tukang sihir.

993
01:34:38,722 --> 01:34:40,930
Ada sesuatu yang mengganggumu, Nona?

994
01:34:41,763 --> 01:34:43,097
Tidak.

995
01:34:46,638 --> 01:34:49,138
Mengapa kau tidak bilang padaku,
apa yang membuatmu khawatir?

996
01:35:12,179 --> 01:35:14,137
Pemimpin, mengapa kau tidak menggigit ini?

997
01:35:16,429 --> 01:35:17,471
Bicaralah.

998
01:35:17,679 --> 01:35:19,971
Uskup Cyrene ingin bertemu denganmu.

999
01:35:22,804 --> 01:35:23,846
Kalian semua...

1000
01:35:23,929 --> 01:35:25,596
Pemimpin, lukanya belum tertutup.

1001
01:35:25,721 --> 01:35:28,221
Keluar. Keluar!

1002
01:35:32,679 --> 01:35:34,887
Semuanya keluar! Keluar!

1003
01:35:44,262 --> 01:35:46,012
Tadi berjalan lancar.

1004
01:35:47,596 --> 01:35:50,387
Kau pikir aku bagian dari ini?

1005
01:35:50,596 --> 01:35:52,387
Apakah aku akan mengunjungimu
jika aku ingin mengkhianatimu?

1006
01:35:52,596 --> 01:35:56,554
Apa kau buta?-/Ya. Ya, aku buta.

1007
01:35:57,596 --> 01:35:58,721
Ini kepalaku.

1008
01:35:58,846 --> 01:36:01,429
Dia menginginkannya selama ini.
Sasarannya aku...

1009
01:36:01,554 --> 01:36:03,638
Ular itu mengincarku.

1010
01:36:04,346 --> 01:36:06,846
Pemerintahan ini!

1011
01:36:07,179 --> 01:36:08,846
Kota ini!

1012
01:36:10,512 --> 01:36:11,846
Sekarang, dengarkan!

1013
01:36:13,721 --> 01:36:15,512
Perang sedang berlangsung
-- Aku tahu.

1014
01:36:16,346 --> 01:36:17,804
Aku tahu.

1015
01:36:20,303 --> 01:36:23,095
Kau berjanji kesetiaanmu padaku?

1016
01:36:25,095 --> 01:36:27,053
Pada kekaisaran? Lakukan.

1017
01:36:30,178 --> 01:36:32,261
Hukum dia atau keluar.

1018
01:36:38,929 --> 01:36:40,595
Aku akan melakukannya.

1019
01:36:41,428 --> 01:36:44,261
Dengan berlutut kalau perlu.

1020
01:36:44,886 --> 01:36:46,636
Dan bukan hanya itu.

1021
01:36:47,053 --> 01:36:49,631
Dalam beberapa hari, aku akan mengumpulkan
Uskup lainnya dari provinsi...

1022
01:36:49,761 --> 01:36:52,470
dan sekitarnya untuk melawan Cyril.

1023
01:37:03,636 --> 01:37:05,720
Pertama, aku harus bertanya padamu.

1024
01:37:06,970 --> 01:37:09,261
Orestes, kau percaya Yesus?

1025
01:37:10,095 --> 01:37:10,803
Aku apa?

1026
01:37:10,928 --> 01:37:12,678
Apa kau percaya Yesus?
-- Aku apa?

1027
01:37:12,803 --> 01:37:14,970
Apa kau benar-benar orang Kristen?

1028
01:37:15,095 --> 01:37:18,095
Atau kau seperti yang lain,
hanya berpindah...

1029
01:37:18,221 --> 01:37:20,595
supaya sukses dalam politik?
-- Synesius.

1030
01:37:20,720 --> 01:37:21,970
Mengapa kau tidak berlutut?

1031
01:37:22,053 --> 01:37:23,928
Pilihan apa yang kupunya?-/
Mengapa kau tidak berlutut?

1032
01:37:24,053 --> 01:37:25,720
Pilihan apa yang kupunya?

1033
01:37:26,845 --> 01:37:28,845
Mengkhianati Hypatia?

1034
01:37:29,553 --> 01:37:31,428
Menghukumnya?

1035
01:37:31,553 --> 01:37:32,678
Apa kau akan melakukannya?

1036
01:37:32,803 --> 01:37:34,553
Aku takkan berani pada Tuhan.

1037
01:37:34,678 --> 01:37:37,886
Itu dia. Dia yang menyinggung Tuhan.
Dia menyinggung-Nya.

1038
01:37:38,095 --> 01:37:42,053
Dia memutarbalikkan fakta.
Dia menggunakan Kitab Suci.

1039
01:37:42,095 --> 01:37:43,510
Dia baca...

1040
01:37:44,260 --> 01:37:46,219
apa yang tertulis.

1041
01:37:48,219 --> 01:37:50,177
Berapa banyak wanita yang kau turuti?

1042
01:37:51,344 --> 01:37:52,677
Berapa banyak?

1043
01:37:53,094 --> 01:37:55,802
Berapa banyak yang
kau kagumi dan turuti?

1044
01:37:58,094 --> 01:37:59,344
Hanya...

1045
01:37:59,760 --> 01:38:00,927
satu.

1046
01:38:04,969 --> 01:38:06,302
Hanya satu!

1047
01:38:06,344 --> 01:38:08,094
Kitab Suci itu...

1048
01:38:08,427 --> 01:38:10,927
Kitab Suci itu benar.

1049
01:38:12,677 --> 01:38:15,177
Dan ada ditangannya.

1050
01:38:17,177 --> 01:38:19,260
Saudaraku, tidakkah kau melihatnya?

1051
01:38:19,344 --> 01:38:21,760
Tidakkah kau melihat hinaan pada Tuhan?

1052
01:38:23,927 --> 01:38:25,802
Di depan semua orang.

1053
01:38:29,760 --> 01:38:31,844
Aku tidak tahu...

1054
01:38:34,885 --> 01:38:36,552
Aku tidak tahu apa yang kupercaya.

1055
01:38:36,635 --> 01:38:38,219
Kau harus bilang padanya.

1056
01:38:38,302 --> 01:38:41,427
Bilang padanya sekarang, Orestes.
Bilang kau percaya apa yang tertulis.

1057
01:38:42,260 --> 01:38:44,969
Jangan katakan padaku.
Katakan pada-Nya.

1058
01:38:46,760 --> 01:38:48,510
Katakan pada Tuhan.

1059
01:38:48,635 --> 01:38:50,302
Berlutut!

1060
01:38:52,594 --> 01:38:54,260
Berlutut!

1061
01:39:16,551 --> 01:39:18,689
Banyak dari kalian hari ini
mengingat mujizat...

1062
01:39:18,801 --> 01:39:21,009
yang dilakukan oleh saudara kita
tercinta semasa hidupnya.

1063
01:39:23,717 --> 01:39:26,009
Seperti waktu dia mengabdikan dirinya untuk Bapa...

1064
01:39:26,134 --> 01:39:29,884
dan berjalan diatas api tanpa takut.

1065
01:39:31,134 --> 01:39:37,176
Ammonius, mati dengan berani mempertahankan
keyakinannya pada Kristus.

1066
01:39:39,551 --> 01:39:42,051
Aku menobatkanmu sebagai seorang martir.

1067
01:39:43,634 --> 01:39:45,301
Seorang nabi.

1068
01:39:49,884 --> 01:39:52,676
Mulai sekarang, kau akan dikenal sebagai...

1069
01:39:52,801 --> 01:39:55,301
Nabi Taumasius.

1070
01:40:08,217 --> 01:40:09,676
Kami inginkan keadilan!

1071
01:40:09,759 --> 01:40:12,467
Keadilan!

1072
01:40:16,967 --> 01:40:18,217
Semoga Tuhan tunjukkan jalannya.

1073
01:40:18,301 --> 01:40:21,551
Parabolaniku tersayang,
tidak banyak yang bisa kukatakan.

1074
01:40:28,509 --> 01:40:30,175
Bagaimana soal biksu dari Nitria?

1075
01:40:30,300 --> 01:40:32,466
Kita bisa menang setidaknya
500 dari mereka

1076
01:40:32,591 --> 01:40:35,175
ditambah 500 pasukan kita.

1077
01:40:35,300 --> 01:40:38,300
Kau pikir itu cukup?-/
Dia adalah Pemimpin.

1078
01:40:38,508 --> 01:40:40,175
Seluruh pasukan melindunginya.

1079
01:40:40,300 --> 01:40:41,633
Dengar!

1080
01:40:42,258 --> 01:40:44,676
Mengapa kita tidak melakukan sesuatu
yang lebih sederhana dan efektif?

1081
01:40:44,758 --> 01:40:46,425
Apa maksudmu?

1082
01:40:47,175 --> 01:40:49,550
Kita bisa melukainya dimana
bisa sangat menyakitkan.

1083
01:40:51,341 --> 01:40:52,383
Bagaimana?

1084
01:40:52,591 --> 01:40:54,676
Pelacur itu-/Siapa?

1085
01:40:55,800 --> 01:40:59,966
Bagaimana jika kita berani menatap
dunia sebagaimana mestinya?

1086
01:41:00,591 --> 01:41:04,341
Mari kita lihat setiap ide sebelumnya.

1087
01:41:04,466 --> 01:41:07,258
Bentuk apa yang ditunjukkan pada kita?
Bentuk apa?

1088
01:41:07,383 --> 01:41:11,216
Kau pernah bilang masalahnya terletak
pada ketidakseimbangan matahari.

1089
01:41:11,425 --> 01:41:13,300
Ya benar. Jelaskan.

1090
01:41:15,800 --> 01:41:19,050
Matahari ada di tengah sejak
kita berputar mengelilinginya.

1091
01:41:19,133 --> 01:41:20,383
Dan diwaktu bersamaan...

1092
01:41:20,508 --> 01:41:24,050
di posisi yang lain sejak jarak
kita dengannya bervariasi.

1093
01:41:24,133 --> 01:41:26,216
Ya, tepat.-/Bagaimana?

1094
01:41:33,841 --> 01:41:36,633
Bagaimana bisa berada di dua posisi?

1095
01:41:37,466 --> 01:41:39,883
Bagaimana bisa aku
berada di 2 posisi sekaligus?

1096
01:41:41,633 --> 01:41:44,258
Bagaimana bisa aku
berada di 2 posisi sekaligus?

1097
01:42:01,215 --> 01:42:02,799
Aspasius...

1098
01:42:18,424 --> 01:42:21,132
Ya, ya. Disana.
Dan lalu yang lainnya disini.

1099
01:42:21,215 --> 01:42:23,507
Tetap dengan proporsi yang sama.

1100
01:42:26,840 --> 01:42:29,674
Bagus. Sangat bagus.
Sekaran, ikat ini di tiap obor.

1101
01:42:36,965 --> 01:42:38,090
Aspasius.

1102
01:42:38,632 --> 01:42:41,007
Aku ingin kau bayangkan ini adalah Bumi.

1103
01:42:41,215 --> 01:42:42,799
Dan tiap api itu melambangkan...

1104
01:42:42,882 --> 01:42:45,507
dua posisi ekstrim matahari
dalam hubungannya dengan ini.

1105
01:42:45,590 --> 01:42:47,382
Musim dingin dan musim panas.

1106
01:42:48,090 --> 01:42:52,382
Apa yang terjadi jika kedua
posisi ini dengan 2 pusat...

1107
01:42:52,674 --> 01:42:54,257
menyatu dan punya lingkaran sama?

1108
01:42:55,090 --> 01:42:56,840
Tapi itu mustahil, Nona.

1109
01:42:56,965 --> 01:42:59,674
Tunggu. Apa yang kita ketahui soal lingkaran?
Kita tahu bahwa pusat lingkaran...

1110
01:42:59,757 --> 01:43:02,799
selalu memiliki jarak yang sama dari
titik manapun dalam lingkupnya.

1111
01:43:02,882 --> 01:43:03,715
Tepat.-/Ya, jadi...

1112
01:43:03,840 --> 01:43:05,799
Bagaimana jiak aku
membagi pusat jadi dua...

1113
01:43:06,215 --> 01:43:11,215
tapi apa yang kujaga tetap konstan adalah
jumlah 2 jarak mereka pada sekeliling.

1114
01:43:13,007 --> 01:43:16,631
Baiklah, lihat. Aku tunjukkan padamu.
Lihat. Begitu aku menggerakkan tongkat

1115
01:43:16,756 --> 01:43:19,256
bersama tali, salah satu
segmen meningkat.

1116
01:43:19,339 --> 01:43:21,631
Segmen lainnya menurun,
dan begitu sebaliknya.

1117
01:43:22,589 --> 01:43:25,506
Karena itu jumlah keduanya
akan selalu konstan.

1118
01:43:25,589 --> 01:43:27,048
Kau lihat itu?

1119
01:43:27,173 --> 01:43:33,923
Sekarang, apa jadinya jika kita
aplikasikan gerakan ini pada Bumi?

1120
01:43:48,214 --> 01:43:56,548
Bentuk apa yang akan didapat?

1121
01:43:59,964 --> 01:44:01,548
Elips.

1122
01:44:02,048 --> 01:44:05,923
Dengan matahari salah satu fokusnya.

1123
01:44:07,381 --> 01:44:09,048
Karena...

1124
01:44:09,464 --> 01:44:11,214
lingkaran yang aneh kecuali...

1125
01:44:11,339 --> 01:44:13,506
Elips yang sangat spesial...

1126
01:44:13,631 --> 01:44:17,464
dimana fokusnya terlalu berdekatan
sehingga tampak seperti menjadi satu.

1127
01:44:22,173 --> 01:44:24,464
Mungkin, aku sudah meracau, Aspasius.

1128
01:44:24,548 --> 01:44:28,298
Maksudku, mengapa harus seperti ini?
Mungkin aku hanya...

1129
01:44:28,839 --> 01:44:30,298
Mungkin aku...

1130
01:44:40,588 --> 01:44:42,047
Menurutmu apa?

1131
01:44:47,880 --> 01:44:49,963
Ini sudah terselesaikan dengan baik, Nona.

1132
01:44:59,880 --> 01:45:02,797
Bagus, kita lanjutkan ini besok.

1133
01:45:03,423 --> 01:45:04,963
Pergilah tidur.

1134
01:45:05,088 --> 01:45:06,547
Selamat malam, Nona.

1135
01:45:08,838 --> 01:45:09,963
Terima kasih.

1136
01:46:22,046 --> 01:46:23,296
Davus!

1137
01:46:26,629 --> 01:46:28,005
Davus!

1138
01:46:32,171 --> 01:46:33,712
Apa yang kau lakukan?

1139
01:46:59,754 --> 01:47:01,546
Biar kulihat.

1140
01:47:02,587 --> 01:47:04,254
Mengapa kau tidak duduk?

1141
01:47:07,671 --> 01:47:09,254
Dimana semua orang?

1142
01:47:09,337 --> 01:47:11,129
Tolong duduklah.

1143
01:47:11,962 --> 01:47:13,212
Aku punya...

1144
01:47:13,296 --> 01:47:15,087
Aku punya berita untukmu juga.

1145
01:47:23,003 --> 01:47:24,670
Semua jemaat...

1146
01:47:24,753 --> 01:47:27,170
yang mengakui keyakinan Kristus

1147
01:47:27,253 --> 01:47:32,045
akan dibaptis di depan umum.

1148
01:47:36,628 --> 01:47:38,086
Tujuannya sangat jelas.

1149
01:47:38,211 --> 01:47:42,878
Itu untuk menambah jumlah kita,
penganut agama Kristen di kota.

1150
01:47:45,086 --> 01:47:47,587
Menjadi orang baik, lebih baik...

1151
01:47:47,795 --> 01:47:50,086
Agar berjuang bersamaku.

1152
01:47:52,253 --> 01:47:54,461
Kau bicara soal pertempuran keyakinan.

1153
01:48:03,920 --> 01:48:05,170
Baiklah.

1154
01:48:07,170 --> 01:48:09,503
Kelihatannya semua sudah diputuskan.

1155
01:48:09,503 --> 01:48:12,461
Aku tidak mengerti kenapa
kau butuh kehadiranku disini.

1156
01:48:28,086 --> 01:48:29,961
Aku bukanlah anggota pemerintahan.

1157
01:48:30,086 --> 01:48:33,836
Tidak, kau lebih dari itu.
Kau adalah orang yang paling kupercayai.

1158
01:48:33,920 --> 01:48:35,586
Dan semua orang tahu itu.

1159
01:48:35,711 --> 01:48:37,670
Apa yang bisa kukatakan?

1160
01:48:50,377 --> 01:48:52,170
Beberapa tahun lalu...

1161
01:48:54,460 --> 01:48:56,627
Beberapa tahun lalu,
kau mengajari kami sesuatu.

1162
01:48:57,585 --> 01:48:58,919
Jika...

1163
01:48:59,127 --> 01:49:03,419
Jika dua senilai dengan
ketiga maka mereka...

1164
01:49:03,627 --> 01:49:05,710
memiliki nilai yang sama.
Kau ingat?

1165
01:49:05,794 --> 01:49:06,544
Ya.

1166
01:49:06,627 --> 01:49:09,544
Kita bertiga,
Kita adalah orang baik.

1167
01:49:09,669 --> 01:49:13,293
Dan kau, kau penganut
Kristen seperti diriku.

1168
01:49:17,877 --> 01:49:21,002
Synesius, kau tidak mempertanyakan
apa yang kau percayai.

1169
01:49:23,002 --> 01:49:24,752
Kau tidak bisa.

1170
01:49:28,210 --> 01:49:29,668
Aku harus.

1171
01:49:42,043 --> 01:49:43,627
Itu sangat disayangkan.

1172
01:49:44,877 --> 01:49:46,835
Kemalangan yang besar.

1173
01:49:48,418 --> 01:49:50,293
Guru kita terhormat...

1174
01:49:50,377 --> 01:49:53,627
menjilat kembali apa yang dia ajarkan.

1175
01:49:54,877 --> 01:49:57,252
Atau kau pikir aku tidak menyadari
kegilaan yang kau timbulkan?

1176
01:49:57,377 --> 01:50:00,710
Synesius!-/Dengan Bumi
mengintari matahari.

1177
01:50:01,960 --> 01:50:03,835
Berikutnya apa, Nona?

1178
01:50:05,293 --> 01:50:06,960
Kau harus membiarkanku pergi.

1179
01:50:07,585 --> 01:50:09,209
Biarkan aku masuk!

1180
01:50:09,251 --> 01:50:11,834
Aku ingin menemuinya langsung?-/
Mengapa dia ingin bertemu parabolani?

1181
01:50:11,959 --> 01:50:15,084
Nona!-/Pergilah sebelum kami menahanmu.

1182
01:50:15,709 --> 01:50:17,792
Pergilah!-/Aspasius!

1183
01:50:18,084 --> 01:50:20,917
Ini aku, Davus.
Lepaskan aku.

1184
01:50:21,209 --> 01:50:23,001
Beritahu mereka siapa aku.-/
Aku kenal pria ini.

1185
01:50:23,209 --> 01:50:24,334
Apa yang kau inginkan?

1186
01:50:24,459 --> 01:50:27,251
Aku perlu bicara dengannya. Aku perlu
bicara dengan Nona. Dimana dia?

1187
01:50:27,376 --> 01:50:30,084
Nona tidak disini.-/Ini penting!
Dimana dia?

1188
01:50:30,792 --> 01:50:32,042
Dia ada di istana Pemimpin.

1189
01:50:32,167 --> 01:50:33,834
Dimana?-/Di istana Pemimpin.

1190
01:50:33,917 --> 01:50:36,959
Istana Pemimpin. Terima kasih.
-- Pergilah dari sini.

1191
01:50:38,501 --> 01:50:39,542
Siapa itu?

1192
01:50:41,001 --> 01:50:42,792
Dia dulunya budak.

1193
01:50:48,917 --> 01:50:51,959
Tunggu, kumohon! Tunggu! Kumohon.

1194
01:51:01,209 --> 01:51:06,001
Jika kau tidak setuju,
aku tidak bisa melindungimu.

1195
01:51:07,376 --> 01:51:10,584
Aku tidak bisa bertemu denganmu.

1196
01:51:11,834 --> 01:51:13,834
Atau memberi salam padamu.

1197
01:51:16,542 --> 01:51:17,876
Hypatia.

1198
01:51:19,251 --> 01:51:20,792
Tidakkah kau lihat?

1199
01:51:21,542 --> 01:51:23,917
Aku tidak mampu tanpa dirimu.

1200
01:51:25,084 --> 01:51:26,417
Aku tidak mampu.

1201
01:51:32,458 --> 01:51:34,541
Tanpamu, aku tidak
bisa mengalahkan Cyril.

1202
01:51:36,208 --> 01:51:37,666
Orestes.

1203
01:51:44,125 --> 01:51:46,125
Cyril sudah menang.

1204
01:52:03,833 --> 01:52:05,083
Terima kasih.

1205
01:52:05,291 --> 01:52:07,041
Aku tidak membutuhkan kalian.

1206
01:52:35,583 --> 01:52:36,626
Davus!

1207
01:52:39,250 --> 01:52:41,626
Saudaraku! Mau kemana?

1208
01:52:41,958 --> 01:52:43,291
Kami menemukannya!

1209
01:53:27,457 --> 01:53:29,040
Ayo, jalan!

1210
01:53:29,249 --> 01:53:30,790
Jalanlah, pendosa!

1211
01:53:34,332 --> 01:53:36,207
Pelacur!

1212
01:53:46,957 --> 01:53:47,790
Tukang sihir!

1213
01:53:50,165 --> 01:53:51,332
Penyembah berhala!

1214
01:54:04,874 --> 01:54:08,207
Maju! Ayo!

1215
01:54:10,499 --> 01:54:11,624
Tukang sihir!

1216
01:54:34,748 --> 01:54:36,331
Telanjangi dia!

1217
01:54:45,581 --> 01:54:46,623
Bangun.

1218
01:54:49,039 --> 01:54:53,206
Begitu. Supaya Tuhan bisa melihat
semua dosamu, pelacur!

1219
01:54:53,289 --> 01:54:55,373
Kau sungguh meracuni Pemimpin.

1220
01:54:55,498 --> 01:54:56,831
Provokator!

1221
01:54:57,581 --> 01:54:58,623
Pelacur!

1222
01:54:58,706 --> 01:55:01,123
Lihat, dia sudah tidak bereaksi.

1223
01:55:01,414 --> 01:55:04,664
Dia akan segera berteriak
begitu kita mengulitinya.

1224
01:55:05,164 --> 01:55:07,248
Siapa diantara kalian yang punya pisau?
-- Tidak ada.

1225
01:55:11,331 --> 01:55:13,623
Jangan kotori tangan kalian
dengan darah berdosa.

1226
01:55:15,998 --> 01:55:17,456
Ayo lempari dia dengan batu!

1227
01:55:17,873 --> 01:55:20,790
Ayo lempari tukang sihir ini dengan batu!
-- Ambil beberapa batu.

1228
01:55:21,831 --> 01:55:23,623
Cepatlah!-/Seperti yang kita
lempari ke Orestes.

1229
01:55:23,706 --> 01:55:24,748
Mereka masih disini.

1230
01:55:24,873 --> 01:55:27,164
Aku akan menjaganya.

1231
01:57:33,079 --> 01:57:34,537
Dia pingsan.

1232
01:58:08,872 --> 01:58:12,054
Tubuh Hypatia dimutilasi
dan diseret sepanjang jalan.

1233
01:58:12,195 --> 01:58:13,351
Dan dibakar diatas susunan kayu api.

1234
01:58:13,494 --> 01:58:16,060
Orestes menghilang,
tidak pernah ditemukan lagi.

1235
01:58:16,189 --> 01:58:18,334
Cyril mengambil alih
kekuasaan di Alexandria.

1236
01:58:20,767 --> 01:58:25,355
Kemudian, Cyril dinobatkan
sebagai Nabi dan Doktor oleh gereja itu.

1237
01:58:29,145 --> 01:58:31,767
Meskipun tidak satupun
hasil karya Hypatia selamat.

1238
01:58:31,910 --> 01:58:34,485
Dia dikenal sebagai
ahli astronomi yang hebat.

1239
01:58:34,657 --> 01:58:37,304
Dan dikenal akan ilmu matematikanya
untuk bidang kerucut.

1240
01:58:42,522 --> 01:58:44,641
1200 tahun kemudian,
di abad ke-17.

1241
01:58:44,808 --> 01:58:48,704
Ahli astronomi, Johannes Kepler
mendeskripsikan salah satu kurva ini.

1242
01:58:48,886 --> 01:58:51,723
Kurva elips yang merupakan
pergerakan planet-planet.