﻿0
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
﻿1
00:03:23,536 --> 00:03:26,914
Untuk bagianku,
Aku ingin mengatakan, Warren...

2
00:03:27,081 --> 00:03:31,251
...sebagai orang yang menggantikanmu,
aku harap aku mampu.

3
00:03:31,419 --> 00:03:33,795
Karena dari tatapan
orang di sini...

4
00:03:33,963 --> 00:03:37,424
...dan apa yang mereka pikir tentangmu,
tentunya mereka melihbat sesuatu yang besar.

5
00:03:40,803 --> 00:03:44,348
Seperti kebanyakan kalian tahu, aku baru
saja pindah ke sini dari Des Moines...

6
00:03:44,515 --> 00:03:48,560
...dengan istriku, Patty dan, ah,
Kimberly, putri 14-bulan kami...

7
00:03:48,728 --> 00:03:52,064
...dan kalian semua telah
membuat kami merasa disambut.

8
00:03:52,232 --> 00:03:55,275
Dan, ah, Warren, aku ingin kau
merasa disambut juga...

9
00:03:55,443 --> 00:03:58,528
...untuk singgah ke kantor
kapanpun kau mau.

10
00:03:58,696 --> 00:04:01,615
Dan faktanya, Ah, setelah yang kita
bicarakan selama beberapa minggu...

11
00:04:01,783 --> 00:04:05,202
...aku ada pertanyaan mengenai
produk kita yang beragam.

12
00:04:05,370 --> 00:04:09,248
Seperti kebijakan Universal Life
yang akan kita luncurkan bulan depan.

13
00:04:09,415 --> 00:04:11,124
Dan, ah...

14
00:04:11,918 --> 00:04:14,586
Ini untukmu, Warren.

15
00:04:14,754 --> 00:04:15,963
Ini dia.

16
00:04:16,339 --> 00:04:18,131
Warren./ Untuk Warren Schmidt.

17
00:04:19,509 --> 00:04:20,592
Cheers.

18
00:04:20,760 --> 00:04:22,344
Hei, Warren.

19
00:04:22,512 --> 00:04:25,639
Bagaimana perasaanmu soal anak
muda yang mengambil alih jabatan kita?

20
00:04:27,016 --> 00:04:30,811
Terdengar seperti konspirasi bagiku.

21
00:04:31,271 --> 00:04:33,897
Aku sudah kenal Warren ini...

22
00:04:34,065 --> 00:04:37,567
...mungkin lebih lama
dari umur kalian semua.

23
00:04:37,735 --> 00:04:39,611
Warren dan aku dulunya.

24
00:04:39,779 --> 00:04:44,408
Dulu di masa kerena kuda
di Woodmen.

25
00:04:44,575 --> 00:04:46,994
Tapi itu cerita kuno./ Heh.

26
00:04:47,370 --> 00:04:50,872
Omong-omong, aku tahu sesuatu
soal pensiun.

27
00:04:51,040 --> 00:04:55,585
Dan apa yang ingin aku ujarkan,
Warren...

28
00:04:55,753 --> 00:04:59,006
...agar semua anak muda pintar
ini bisa dengar...

29
00:04:59,173 --> 00:05:02,092
...bahwa semua hadiah
yang di sana itu...

30
00:05:02,593 --> 00:05:05,345
...tak berarti apa-apa.

31
00:05:05,972 --> 00:05:09,349
Dan makan malam ini
tak berarti apa-apa.

32
00:05:11,561 --> 00:05:15,355
Jaminan sosial dan pensiun
tak berarti apa-apa.

33
00:05:15,523 --> 00:05:21,236
Tak satupun dari kedangkalan
ini yang berarti.

34
00:05:21,988 --> 00:05:27,451
Apa yang berarti,
benar-benar berarti, Warren...

35
00:05:27,618 --> 00:05:32,539
...adalah pengetahuan yang kau abdikan
untuk sesuatu yang amat penting.

36
00:05:33,166 --> 00:05:36,460
Untuk jadi produktif dan
bekerja untuk perusahaan yang bagus.

37
00:05:36,627 --> 00:05:42,632
Salah satu insuransi karir
tingkat atas di negeri.

38
00:05:43,092 --> 00:05:45,844
Untuk menafkahi keluargaku.

39
00:05:46,012 --> 00:05:50,974
Untuk membuat tempat berteduh.
Untuk dihormati di komunitasmu.

40
00:05:51,225 --> 00:05:56,063
Untuk memiliki persahabatan
yang menahun.

41
00:05:56,356 --> 00:06:00,359
Dan pada kahir karirnya, jika
seorang bisa berbalik dan bilang:

42
00:06:00,526 --> 00:06:03,403
"Aku berhasil.
Berhasil dengan pekerjaanku."

43
00:06:03,571 --> 00:06:06,114
Dan dia bisa pensiun
dengan kejayaan...

44
00:06:06,282 --> 00:06:10,827
...dan menikmati kekayaan
yang jauh dari istilah moneter.

45
00:06:10,995 --> 00:06:15,123
Agar kalian semua yang muda di sini...

46
00:06:15,666 --> 00:06:20,420
...bisa memperhatikan
orang yang amat kaya ini.

47
00:06:23,633 --> 00:06:25,133
Terima kasih, Ray.

48
00:06:25,635 --> 00:06:27,552
Aku menyayangimu, teman.

49
00:06:40,233 --> 00:06:43,777
Aku akan kembali./ Baik.

50
00:07:13,433 --> 00:07:14,766
Selamat malam.

51
00:07:14,934 --> 00:07:18,145
Vodka gimlet, ya./ Segera siap.

52
00:07:34,662 --> 00:07:36,121
Halo?

53
00:07:36,289 --> 00:07:38,915
Aah! Hai, sayang.

54
00:07:39,083 --> 00:07:42,252
Ya, kami baru saja masuk.

55
00:07:42,420 --> 00:07:44,463
Ya, benar. Sebentar.

56
00:07:44,630 --> 00:07:48,633
Warren, telponnya.
Ini Jeannie.

57
00:07:54,140 --> 00:07:57,100
Jeannie? Apa kabar?

58
00:07:57,935 --> 00:08:02,063
Oh, berjalan dengan baik, ya.
Acara yang bagus.

59
00:08:03,274 --> 00:08:06,193
Oh, Ayah paham,
tapi, ah, jangan dipikir lagi.

60
00:08:06,360 --> 00:08:09,404
Ada hal yang lebih besar
yang harus kau urus.

61
00:08:10,156 --> 00:08:15,494
Ya, Ayah tahu, sampai ketemu, ya.

62
00:08:15,828 --> 00:08:17,370
Apa?

63
00:08:18,456 --> 00:08:21,124
Oh, ya,
Apa Ayah dapat jubah? Ya, heh.

64
00:08:21,292 --> 00:08:25,670
Bagus juga jubahnya.
Kau yakin akan keluar kapal.

65
00:08:27,715 --> 00:08:31,676
Dari kau dan Randall? Oh, ya.

66
00:08:32,178 --> 00:08:37,474
Terima kasih kalian berdua.
Pasti akan berguna sekarang.

67
00:08:40,645 --> 00:08:42,646
Pastinya.

68
00:08:44,690 --> 00:08:46,358
Baik.

69
00:08:47,026 --> 00:08:49,945
Ya. Dah.

70
00:08:53,866 --> 00:08:55,700
Kau berterima kasih pada Randall?

71
00:08:56,118 --> 00:08:59,120
Benar./ Dia bilang apa?

72
00:09:00,081 --> 00:09:01,831
Aku beritahu Jeannie saja.

73
00:09:01,999 --> 00:09:04,125
Tak berterima kasih
langsung padanya?

74
00:09:04,293 --> 00:09:05,961
Tidak./ Kenapa tidak?

75
00:09:07,213 --> 00:09:10,340
Dia tidak bicara./ Kenapa tidak?

76
00:09:10,508 --> 00:09:13,552
Entahlah. Dia tak ambil telponnya.

77
00:09:14,011 --> 00:09:16,930
Seharusnya kau minta.
Berusahalah sedikit.

78
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
Maksudku, dia akan jadi menantumu
dan kau bahkan tak mengenalnya.

79
00:09:20,518 --> 00:09:22,269
Aku sudah cukup mengenalnya.

80
00:09:22,436 --> 00:09:25,063
Aku harap kau mau mencoba
lebih positif.

81
00:09:25,231 --> 00:09:29,192
Anak kita beruntung
memilikinya./ Ya.

82
00:09:29,735 --> 00:09:33,989
Kau tahu, awalnya Ayahku
tak begitu menyukaimu.

83
00:09:38,661 --> 00:09:40,161
Ya.

84
00:10:52,234 --> 00:10:54,402
Kemana, tuan?

85
00:10:54,570 --> 00:10:57,322
Sepertinya kau butuh tumpangan.

86
00:10:57,782 --> 00:10:59,366
Ya.

87
00:11:04,789 --> 00:11:07,082
Kejutan!

88
00:11:08,918 --> 00:11:11,711
Kurasa akan menyenangkan
jika sarapan di sini.

89
00:11:11,879 --> 00:11:14,089
Kau tahu, lihat bagaimana jadinya.

90
00:11:15,091 --> 00:11:16,716
Oh.

91
00:11:16,884 --> 00:11:18,385
Baiklah.

92
00:11:28,145 --> 00:11:30,230
Bukankah ini menyenangkan?

93
00:11:30,398 --> 00:11:34,859
Cukup menyenangkan.

94
00:11:38,823 --> 00:11:41,783
Kita akan senang di sini, Warren.

95
00:11:42,868 --> 00:11:44,411
Ya.

96
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Ini adalah babak baru.

97
00:11:51,168 --> 00:11:55,046
Bukannya dia tak pernah
mencoba, tapi dia tak mau, ha-ha-ha.

98
00:11:55,214 --> 00:11:57,632
Kau tahu,
temanku gelisah akan dirimu...

99
00:11:57,800 --> 00:11:59,968
...dan dia benci
jika kau bersamaku.

100
00:12:00,136 --> 00:12:02,971
Maksudmu, kalian
berdua marah denganku?

101
00:12:03,139 --> 00:12:07,726
Perjuangkanlah aku,
pemenang akan dapat hadiahnya.

102
00:12:08,561 --> 00:12:11,688
Aku masih tidak terima.

103
00:12:11,856 --> 00:12:13,314
Tunggu! Jangan pergi, sayang.

104
00:12:13,482 --> 00:12:15,442
Tapi petugas ini memimpikanmu.

105
00:12:15,609 --> 00:12:18,319
Dia bermimpi tentang
kalian yang berduaan.

106
00:12:18,487 --> 00:12:19,529
Berduaan?

107
00:12:19,697 --> 00:12:20,864
Ya./ Itu...

108
00:12:21,031 --> 00:12:23,992
Tiga menit pinggang,
pada dan sanggul..

109
00:12:24,618 --> 00:12:27,537
Tapi jika yang kau rasakan kasihan,
atau mungkin rasa bersalah...

110
00:12:27,705 --> 00:12:29,080
...roti yang diiris.

111
00:12:29,248 --> 00:12:31,624
Masukkan saja.
Kau harus gunakan garpu, tapi aku...

112
00:12:31,792 --> 00:12:33,668
Angela Lansbury untuk Childreach...

113
00:12:33,836 --> 00:12:37,005
...dan kami butuh
orang yang ingin membantu.

114
00:12:37,173 --> 00:12:40,091
Sepanjang dunia di
negara-negara miskin...

115
00:12:40,259 --> 00:12:43,470
...ada organisasi
yang bernama Childreach...

116
00:12:43,637 --> 00:12:49,017
...yang membuat perbedaan dalam hidup
anak-anak yang seperti ini.

117
00:12:49,185 --> 00:12:53,188
Hanya $22 sebulan,
72 sen per hari...

118
00:12:53,355 --> 00:12:55,523
...kau bisa jadi sponsor
untuk Childreach...

119
00:12:55,691 --> 00:12:59,778
...dan tak hanya menyentuh kehidupan
dari putra dan putri di luar sana...

120
00:12:59,945 --> 00:13:03,782
...tapi juga membantu keluarga
dan masyarakat.

121
00:13:03,949 --> 00:13:09,120
Pikirkanlah. Hanya $22 sebulan
dan gadis kecil seperti ini...

122
00:13:09,288 --> 00:13:13,541
...takkan pernah merasakan
penyakit disentri karena air kotor.

123
00:13:13,709 --> 00:13:19,380
Dan anak seperti ini
bisa bersekolah, dan tumbuh.

124
00:13:20,090 --> 00:13:21,549
Aku senang kau sudah menontonnya.

125
00:13:21,717 --> 00:13:25,678
Karena sudah melihatnya,
apa yang akan kau lakukan?

126
00:13:27,306 --> 00:13:31,935
Bukan, kasihan dan rasa bersalah takkan
membantu. Jawabannya adalah Childreach.

127
00:13:32,102 --> 00:13:36,564
Untuk anak, keluarga, dan
masyarakat yang membutuhkan.

128
00:13:56,460 --> 00:13:59,045
Aku senang kau senang.

129
00:14:00,047 --> 00:14:01,840
Hai. Masuk.

130
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
Benar.

131
00:14:04,134 --> 00:14:07,470
Oh, tidak, tidak
kau berlebihan sekarang, ha.

132
00:14:07,638 --> 00:14:09,681
Aku tak bisa menerima
semua pujian karena itu.

133
00:14:09,849 --> 00:14:14,978
Tidak. Aku menggunakan kalkulator, heh.

134
00:14:15,688 --> 00:14:19,482
Mm-hm. Itulah moto-ku. Baiklah.

135
00:14:19,650 --> 00:14:21,234
Da-dah.

136
00:14:21,652 --> 00:14:23,987
Hei! Ini dia.

137
00:14:24,154 --> 00:14:25,613
Bagaimana menurutmu, partner?

138
00:14:25,781 --> 00:14:27,824
Bagus. Bagus.

139
00:14:27,992 --> 00:14:30,159
Bagaimana kabar?/ Tidak buruk.

140
00:14:31,453 --> 00:14:33,413
Kulihat kau sudah pindah.

141
00:14:33,581 --> 00:14:35,248
Oh, ya. Oh, ya.

142
00:14:35,416 --> 00:14:37,417
Apa yang membawamu kemari?

143
00:14:38,043 --> 00:14:40,420
Oh, cuma lewat saja.
Kupikir bisa mampir...

144
00:14:40,588 --> 00:14:43,298
...dan coba melihat kalau-kalau
kau ada masalah.

145
00:14:43,465 --> 00:14:46,050
Heh, oh, kau tahulah, sibuk.

146
00:14:46,218 --> 00:14:49,387
Aku hanya ingin memastikan
kau tak punya pertanyaan lagi...

147
00:14:49,555 --> 00:14:53,600
...soal model yang aku kerjakan.

148
00:14:53,767 --> 00:14:56,477
Aku tahu awalnya
terus-terang, tapi...

149
00:14:56,645 --> 00:14:59,606
Tidak, tidak. Kurasa aku
sudah mengendalikan keadaan.

150
00:14:59,773 --> 00:15:02,150
Kau sudah melakukan yang terbaik
dengan menyerahkan semuanya.

151
00:15:02,318 --> 00:15:05,028
Super sekai.
Lancar sekali sekarang.

152
00:15:05,195 --> 00:15:09,198
Karena aku khawatir mengenai
item-item itu...

153
00:15:09,366 --> 00:15:12,827
...yang sudah aku tunjukkan padamu.

154
00:15:13,120 --> 00:15:16,539
Kau tahu,
sedikit menggangguku.

155
00:15:18,042 --> 00:15:19,500
Tidak.

156
00:15:19,752 --> 00:15:22,378
Gelar Ekonomi dari Drake
harus berarti sesuatu.

157
00:15:24,006 --> 00:15:25,965
Ya./ Oh, astaga.

158
00:15:26,133 --> 00:15:29,469
Jika ada masalah,
Aku akan memberitahumu.

159
00:15:29,637 --> 00:15:32,055
Bisa kau pegang kata-katamu./
Baik.

160
00:15:33,182 --> 00:15:35,850
Ooh. Oh, aku harus ke pertemuan.

161
00:15:36,018 --> 00:15:38,227
Ah, mau ke lift bersamaku?

162
00:15:38,395 --> 00:15:42,023
Ah, baik. Tentu./ Bagus.

163
00:15:42,191 --> 00:15:43,608
Senang bertemu denganmu.

164
00:15:43,776 --> 00:15:45,193
Terlihat sehat.

165
00:15:45,361 --> 00:15:47,862
Terima kasih./ Kau berolahraga?

166
00:16:29,947 --> 00:16:31,614
Hai.

167
00:16:32,408 --> 00:16:35,284
Bagaimana di kantornya?/
Oh, baik-baik saja.

168
00:16:35,452 --> 00:16:37,161
Bagus aku sudah mampir.

169
00:16:37,329 --> 00:16:40,498
Ternyata dia butuh bantuanku.

170
00:16:41,166 --> 00:16:43,251
Itu bagus.

171
00:18:30,692 --> 00:18:34,278
Ndugu.

172
00:18:39,159 --> 00:18:45,706
Namaku Warren R. Schmidt
dan aku Ayah angkatmu yang baru.

173
00:18:52,214 --> 00:18:55,049
Cantumkan informasi pribadi.

174
00:18:55,217 --> 00:18:57,802
Baiklah, ahem.

175
00:18:57,970 --> 00:19:01,514
Aku tinggal di Omaha, Nebraska.

176
00:19:02,266 --> 00:19:07,770
Kakakku, Harry, tinggal di
Roanoke, Virginia dengan istrinya, Estelle.

177
00:19:07,938 --> 00:19:12,525
Harry kehilangan kakinya
2 tahun lalu, karena diabetes.

178
00:19:13,694 --> 00:19:16,028
Umurku 66 tahun...

179
00:19:16,196 --> 00:19:20,366
...dan baru saja pensiun
dari jabatan wakil ketua dan aktuaris...

180
00:19:20,534 --> 00:19:24,537
...di Woodmen,
Perusahaan Insuransi Dunia.

181
00:19:28,834 --> 00:19:32,920
Dan terkutuklah jika mereka tak
menggantikanku dengan seseorang yang...

182
00:19:33,088 --> 00:19:36,883
Baiklah, mungkin dia pintar...

183
00:19:37,050 --> 00:19:39,677
...dan bisa menggunakan komputer...

184
00:19:39,845 --> 00:19:43,181
...tapi aku bisa langsung tahu
bahwa dia tak tahu apa-apa...

185
00:19:43,348 --> 00:19:45,766
...soal dunia yang sebenarnya.

186
00:19:45,934 --> 00:19:47,935
Atau mengatur sebuah departemen,
dalam hal itu.

187
00:19:48,103 --> 00:19:50,313
Dasar bajingan sombong.

188
00:20:02,367 --> 00:20:08,873
Omong-omong, 66 terdengar cukup
tua bagi anak muda sepertimu.

189
00:20:09,041 --> 00:20:13,169
Sebenarnya, terdengar
cukup tua juga bagiku.

190
00:20:13,337 --> 00:20:18,257
Karena ketika aku melihat kaca
dan melihat kerutan di sekitar mataku...

191
00:20:18,425 --> 00:20:22,178
...dan kulit kendor di leherku
dan rambut halus di telingaku...

192
00:20:22,346 --> 00:20:27,225
...dan urat di pergelangan kakiku,
Aku tak percaya jika ini diriku.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,438
Ketika aku kecil, aku dulunya
berpikir bahwa aku spesial...

194
00:20:32,606 --> 00:20:36,817
...yang entah bagaimana
takdirku jadi orang besar.

195
00:20:36,985 --> 00:20:41,030
Tidak seperti Henry Ford atau Walt Disney
atau seseorang yang seperti itu...

196
00:20:41,198 --> 00:20:45,868
...tapi "seseorang", kau tahu,
setengah-penting.

197
00:20:46,161 --> 00:20:48,955
Aku punya gelar
Bisnis dan Statistik...

198
00:20:49,122 --> 00:20:51,624
...dan aku berencana untuk
membuka bisnis sendiri nantinya.

199
00:20:51,792 --> 00:20:55,586
Membangunnya jadi perusahaan besar.
Melihatnya maju, kau tahu?

200
00:20:55,754 --> 00:20:58,214
Mungkin akan membuat Fortune 500.

201
00:20:58,382 --> 00:21:02,551
Aku akan jadi salah
seorang yang kau baca.

202
00:21:03,428 --> 00:21:09,100
Tapi entah bagaimana,
tidak seperti itu jadinya.

203
00:21:09,268 --> 00:21:12,979
Kau harus ingat,
Aku punya pekerjaan bagus di Woodmen...

204
00:21:13,146 --> 00:21:15,231
...dan keluarga yang harus
dinafkahi.

205
00:21:15,399 --> 00:21:19,527
Aku tak bisa
membahayakan keamanan mereka.

206
00:21:20,237 --> 00:21:23,656
Helen, itu istriku.

207
00:21:23,824 --> 00:21:26,117
Dia takkan membolehkan itu.

208
00:21:30,622 --> 00:21:33,416
Tapi bagaimana dengan keluargaku,
kau pasti penasaran.

209
00:21:33,583 --> 00:21:36,752
Bagaimana dengan istri dan putriku?

210
00:21:36,920 --> 00:21:42,091
Bukankah mereka memberikanku
harga diri dan kepuasan hati?

211
00:21:43,427 --> 00:21:46,804
Helen dan aku sudah
menikah selama 42 tahun.

212
00:21:48,181 --> 00:21:53,853
Baru-baru ini, setiap malam,
aku selalau bertanya:

213
00:21:54,021 --> 00:21:58,816
"Siapa wanita tua
yang tinggal dirumahku ini?"

214
00:21:59,443 --> 00:22:03,738
Kenapa setiap hal yang
dia lakukan membuatku tak nyaman?

215
00:22:03,905 --> 00:22:06,699
Seperti caranya mengeluarkan
kunci dari tas kecilnya...

216
00:22:06,867 --> 00:22:08,909
...jauh sebelum kami'
masuk ke mobil.

217
00:22:09,077 --> 00:22:13,331
Dan dia buang-buang uang
untuk koleksi konyolnya.

218
00:22:14,958 --> 00:22:20,629
Dan membuang makanan enak
hanya karena sudah kadaluarsa.

219
00:22:20,797 --> 00:22:24,175
Dan obsesinya untuk
memulai sebuah restoran.

220
00:22:24,343 --> 00:22:25,718
Kami beruntung.

221
00:22:25,886 --> 00:22:29,138
Bupet Seafood.
Mari kesana hari Minggu.

222
00:22:29,306 --> 00:22:31,432
Caranya menyelaku saat
aku bicara.

223
00:22:31,600 --> 00:22:34,101
Dia merebut kursi dari
orang yang di belakang kami.

224
00:22:34,269 --> 00:22:36,604
Yang terja--/ Aku tak keberatan.

225
00:22:36,772 --> 00:22:41,901
Dan aku benci caranya duduk
dan aroma dirinya.

226
00:22:42,736 --> 00:22:47,990
Sekarang, dia memaksaku
untuk duduk ketika buang air kecil.

227
00:22:48,158 --> 00:22:50,785
Caraku mengangkat dudukan
dan membersihkan...

228
00:22:50,952 --> 00:22:53,788
...dan mengembalikan dudukannya
tidak cukup bagus untuk dirinya.

229
00:22:53,955 --> 00:22:55,581
Tidak.

230
00:23:02,255 --> 00:23:05,883
Kemudian ada Jeannie.

231
00:23:06,760 --> 00:23:09,720
Dia anak kami satu-satunya.
Aku yakin dia akan menyukaimu.

232
00:23:09,888 --> 00:23:14,308
Dia punya pemahaman bagus atas
budaya dan bahasa yang beragam.

233
00:23:14,476 --> 00:23:17,561
Dia cukup bagus di Jerman.

234
00:23:17,938 --> 00:23:21,023
Dia akan selalu jadi putri kecilku.

235
00:23:21,525 --> 00:23:25,986
Dia tinggal di Denver, jadi kami
tak terlalu sering bertemu dengannya.

236
00:23:26,154 --> 00:23:29,573
Oh, tentunya, kami masih berhubungan
lewat telpon setiap minggunya...

237
00:23:29,741 --> 00:23:32,576
...dan dia kadang keluar
untuk berlibur...

238
00:23:32,744 --> 00:23:35,496
...tapi tak sesering
yang kami mau.

239
00:23:35,664 --> 00:23:38,582
Dia punya tanggung jawab...

240
00:23:38,750 --> 00:23:44,296
...dengan peralatan komputer canggih,
jadi sulit baginya untuk dapat libur.

241
00:23:44,631 --> 00:23:47,258
Baru-baru ini, ah,
dia bertunangan...

242
00:23:47,426 --> 00:23:53,222
...jadi kurasa kami
akan semakin jarang bertemu.

243
00:23:54,266 --> 00:23:57,935
Nama calonnya Randall Hertzel.

244
00:23:58,103 --> 00:24:01,856
Dia bekerja sebagai sales.

245
00:24:02,023 --> 00:24:04,066
Mungkin Jeannie
tak mempermasalahkan itu...

246
00:24:04,234 --> 00:24:07,236
...tapi aku masih berpikir
dia bisa dapat yang lebih baik.

247
00:24:07,404 --> 00:24:08,487
Bagaimana kabar kalian?

248
00:24:08,655 --> 00:24:11,282
Maksudku, orang ini tak cocok
untuk, jika ditanya.

249
00:24:11,450 --> 00:24:13,367
Maksudku, tidak untuk putri kecilku.

250
00:24:23,128 --> 00:24:25,713
Akan kusudahi suratnya
dan langsung kirim saja.

251
00:24:25,881 --> 00:24:28,549
Di sini aku mengembara...

252
00:24:28,717 --> 00:24:30,718
...dan mungkin kau sendiri
ingin buru-buru...

253
00:24:30,886 --> 00:24:33,637
...mencairkan cek-nya agar
bisa makan.

254
00:24:33,805 --> 00:24:39,018
Jadi tenanglah, dan semoga
beruntung dengan usahamu.

255
00:24:39,186 --> 00:24:44,398
Salam, Warren Schmidt.

256
00:24:49,863 --> 00:24:51,530
Sayang.

257
00:24:53,825 --> 00:24:55,159
Aku akan mengirim suaratnya.

258
00:24:55,327 --> 00:24:57,244
Kau butuh sesuatu?/ Tidak.

259
00:24:57,412 --> 00:24:59,622
Jangan lama-lama.

260
00:25:05,337 --> 00:25:09,006
Dan aku sudah meneliti ini.

261
00:25:09,174 --> 00:25:13,344
Aku melihat beberapa video,
dan hasilnya mengejutkanku.

262
00:25:13,512 --> 00:25:19,975
Kaum Liberal dan Media berlanjut
untuk mencari kesimpulan.

263
00:25:20,143 --> 00:25:21,393
Tahukan kalian--?

264
00:25:21,561 --> 00:25:22,978
Mau pesan apa?

265
00:25:23,146 --> 00:25:28,484
Am, aku mau Blizzard
dengan es-krim vanilla.

266
00:25:28,860 --> 00:25:30,277
Tambahannya?

267
00:25:30,445 --> 00:25:33,239
Am, aku mau...

268
00:25:34,324 --> 00:25:39,203
Reese's Pieces dan, ah,
cookie.

269
00:25:39,371 --> 00:25:40,746
Ukuran apa?

270
00:25:40,914 --> 00:25:45,584
Ah, sedang./ Sedang? Baiklah.

271
00:26:25,584 --> 00:26:27,251
Helen?

272
00:26:28,628 --> 00:26:30,296
Helen?

273
00:26:34,009 --> 00:26:36,802
Ada apa? Sayang?

274
00:26:37,178 --> 00:26:38,721
Helen?

275
00:26:41,558 --> 00:26:44,560
Bangunlah, sayang. Bangun.

276
00:26:47,022 --> 00:26:49,565
Oh, Helen.

277
00:26:51,318 --> 00:26:53,611
Oh, Ya Tuhan.

278
00:27:14,716 --> 00:27:18,427
Sebelum lebih jauh, aku ingin
bicarakan biaya denganmu.

279
00:27:18,595 --> 00:27:22,389
Kami mengumpulkan semua tagihanmu,
dan ada beberapa kategori.

280
00:27:22,557 --> 00:27:24,683
Untuk layanan profesional,
pembalseman...

281
00:27:24,851 --> 00:27:26,644
...persiapan yang lain...

282
00:27:26,811 --> 00:27:30,064
...totalnya $1550.

283
00:27:30,231 --> 00:27:34,526
Penggunaan fasilitas, peralatan, staff,
kunjungan, dan layanan penguburan kami...

284
00:27:34,694 --> 00:27:38,614
...sudah ditotalkan semua biayanya.
Semuanya 1500.

285
00:27:38,782 --> 00:27:40,949
Dan tambahan, kami
juga mempunyai peti jenazah...

286
00:27:41,117 --> 00:27:43,035
...yang biayanya jadi 2700.

287
00:27:43,203 --> 00:27:47,539
Terakhir jasa pengankutannya,
dengan biaya $430.

288
00:27:47,707 --> 00:27:50,459
Apa ada pertanyaan mengenai itu?

289
00:27:50,627 --> 00:27:52,127
Am...

290
00:27:53,129 --> 00:27:55,673
Bagaimana jika aku yang
bawa sendiri?/ Kami punya...

291
00:27:55,840 --> 00:27:59,843
Dan aku katakan padamu soal amarah,
amarah itu tak apa-apa.

292
00:28:00,011 --> 00:28:04,890
Tuhan bisa mengendalikan itu ketika kita
marah pada-Nya. Dan kuberitahu alasannya.

293
00:28:05,058 --> 00:28:07,518
Sembilan tahun yang lalu...

294
00:28:31,084 --> 00:28:33,544
Ya. Randall.

295
00:28:35,004 --> 00:28:37,047
Kau baik-baik saja, sayang?

296
00:28:39,676 --> 00:28:41,760
Tak ada dari kita yang hidup sendiri.

297
00:28:41,928 --> 00:28:47,057
Dan begitu juga saat meninggal.
Saat kita hidup, kita hidup untuk Tuhan.

298
00:28:47,934 --> 00:28:51,562
Dan jika kita meninggal,
kita meninggal untuk Tuhan.

299
00:29:33,772 --> 00:29:35,606
Kita akan merindukan Helen.

300
00:29:35,940 --> 00:29:37,274
Aku tahu./ Wanita terhebat.

301
00:29:37,442 --> 00:29:40,068
Wanita termanis, terhangat
dan tercantik.

302
00:29:40,236 --> 00:29:42,863
Aku tahu./ Kami berduka cita Warren.

303
00:29:43,031 --> 00:29:45,866
Jika ada yang kau butuhkan,
hubungi kami, ya?

304
00:29:46,034 --> 00:29:47,576
Baik./ Ya?

305
00:29:47,744 --> 00:29:49,119
Baik./ Baiklah, sekarang.

306
00:29:49,287 --> 00:29:51,371
Ya, ya./ Baiklah.

307
00:30:02,425 --> 00:30:04,927
Tak bisa kupercaya, Warren.
Masih tak bisa kupercaya.

308
00:30:05,094 --> 00:30:06,303
Aku tahu, Ray.

309
00:30:06,471 --> 00:30:08,222
Dia...

310
00:30:09,974 --> 00:30:11,475
Dia terlalu muda.

311
00:30:12,936 --> 00:30:14,770
Dia terlalu...

312
00:30:14,938 --> 00:30:18,649
Ya, Aku tahu, Ray...
Terima kasih.

313
00:30:19,025 --> 00:30:21,819
Kau teman yang baik, Ray.

314
00:30:30,453 --> 00:30:32,704
Jaga dirimu, Warren./ Tentu

315
00:30:32,872 --> 00:30:36,959
Kau juga, Ray.
Teirma kasih semuanya./ Ya.

316
00:30:37,126 --> 00:30:40,379
Sampai ketemu./ Baik.

317
00:30:52,183 --> 00:30:54,518
Sini, biar aku bawakan.

318
00:30:59,107 --> 00:31:02,359
Orang-orang baiklah yang
membawa makanan ini.

319
00:31:03,403 --> 00:31:05,445
Semuanya.

320
00:31:06,406 --> 00:31:09,199
Pasti akan banyak sisanya.

321
00:31:13,496 --> 00:31:15,455
Oh, Ayah.

322
00:31:16,791 --> 00:31:19,084
Ayah tahu, Jeannie.

323
00:31:22,046 --> 00:31:30,046
Ayah tahu.

324
00:31:37,812 --> 00:31:42,316
Dia adalah wanita spesial.

325
00:31:45,486 --> 00:31:49,656
Aku merindukannya.
Sudah merindukannya.

326
00:31:50,199 --> 00:31:52,284
Aku tahu kita semua begitu.

327
00:31:55,455 --> 00:31:57,456
Mari minum untuknya.

328
00:32:15,141 --> 00:32:17,100
Untuk Helen.

329
00:32:17,393 --> 00:32:21,730
Mereka rusak cetakannya.

330
00:32:23,858 --> 00:32:29,321
Helen, kami menyayangimu,
merindukanmu...

331
00:32:29,489 --> 00:32:31,573
...dan akan selalu begitu.

332
00:32:52,303 --> 00:32:55,263
Bagaimana kabarmu? Sehat saja?

333
00:32:57,850 --> 00:33:00,978
Baik./ Kau yakin?

334
00:33:01,604 --> 00:33:03,021
Ya.

335
00:33:06,109 --> 00:33:08,443
Pasti berat sekali.

336
00:33:09,654 --> 00:33:12,114
Aku ingat ketika
bibiku meninggal.

337
00:33:12,365 --> 00:33:15,659
Seperti tak nyata.
Seperti hari Kemerdekaan.

338
00:33:16,119 --> 00:33:18,245
Aku takkan melupakannya.

339
00:33:18,788 --> 00:33:20,539
Dengar, Warren.

340
00:33:20,707 --> 00:33:23,417
Aku tahu ini bukan saat
yang tepat membicarakannya...

341
00:33:23,584 --> 00:33:26,294
...tapi sebelum kami pergi
kau ingin bicara sebentar...

342
00:33:26,462 --> 00:33:29,047
...melepaskan pikiranmu
atas kegilaan ini...

343
00:33:29,215 --> 00:33:32,217
...ada yang amat sangat penting
yang ingin aku bicarakan.

344
00:33:33,428 --> 00:33:35,137
Apa itu?

345
00:33:36,014 --> 00:33:38,724
Kesempatan berinvestasi.
Menggairahkan sekali.

346
00:33:38,891 --> 00:33:41,768
Dan aku ingin kau masuk
dan kita mulai dari awal.

347
00:33:42,478 --> 00:33:45,022
Oh./ Bukan seperti tingkatan piramid.

348
00:33:45,189 --> 00:33:48,275
Banyak yang pikir ini seperti
tingkatan piramid, tapi tidak.

349
00:33:48,443 --> 00:33:50,902
Kerjanya menjamin bahwa
kau bisa menggandakan uangmu...

350
00:33:51,070 --> 00:33:53,655
...atau mungkin meniga-kali-lipatkan
dalam satu tahun saja.

351
00:33:53,823 --> 00:33:57,534
Masalahnya, Warren, aku takkan
selamanya berjualan kasur.

352
00:33:57,702 --> 00:33:59,369
Aku punya rencana.

353
00:33:59,537 --> 00:34:02,247
Kita tak pernah punya kesempatan
membicarakannya, kau dan aku...

354
00:34:02,415 --> 00:34:04,666
...tapi aku punya bisnis
yang menjanjikan.

355
00:34:04,834 --> 00:34:08,920
Baru-baru ini aku pergi ke seminar
dan mendengarkan banyak rekaman...

356
00:34:55,510 --> 00:34:56,760
Mayones atau mustard?

357
00:34:56,928 --> 00:34:59,846
Keduanya./ Baik.

358
00:35:00,014 --> 00:35:04,976
Dan, ah, jangan terlalu garing rotinya.
Ayah tak suka yang terlalu garing.

359
00:35:05,520 --> 00:35:08,396
Dan Ayah ingin keripik kentang
rasa barbeque itu.

360
00:35:08,564 --> 00:35:11,108
Bukan yang original.
Itu milik ibumu.

361
00:35:11,275 --> 00:35:13,151
Yang barbeque milik Ayah.

362
00:35:13,319 --> 00:35:16,113
Sebenarnya, kau dan Randall
bisa bawa yang original.

363
00:35:16,280 --> 00:35:19,991
Nantinya dibuang saja di sini.
Ayah takkan memakannya.

364
00:35:20,701 --> 00:35:22,869
Mungkin kau bisa
memakannya di pesawat.

365
00:35:23,287 --> 00:35:24,871
Baiklah.

366
00:35:26,290 --> 00:35:28,875
Senang bertemu denganmu.

367
00:35:29,210 --> 00:35:32,337
Ayah sangat berharap
kau tak harus cepat kembali.

368
00:35:32,505 --> 00:35:35,590
Bisa tinggal beberapa hari lagi?

369
00:35:35,758 --> 00:35:40,679
Bisakah kau ambil izin kerja?
Mereka pasti mengerti.

370
00:35:41,764 --> 00:35:45,851
Siapa yang akan merawat Ayah?

371
00:35:53,276 --> 00:35:54,985
Ini sandwich Ayah.

372
00:35:55,153 --> 00:35:59,281
Mm, bagus.

373
00:35:59,949 --> 00:36:01,408
Ayah tahu,...

374
00:36:01,576 --> 00:36:04,995
...Ayah harus terbiasa mengurusi
diri sendiri sekarang.

375
00:36:05,163 --> 00:36:07,122
Mm, Ayah tahu.

376
00:36:07,290 --> 00:36:09,207
Ayah mungkin harus menyewa pembantu.

377
00:36:09,375 --> 00:36:10,458
Pembantu?

378
00:36:11,002 --> 00:36:13,378
Oh, tidak. Ayah akan baik-baik saja.

379
00:36:13,546 --> 00:36:15,672
Ayah tak mau ada pengeluaran lagi.

380
00:36:16,215 --> 00:36:20,093
Setidaknya untuk beberapa
minggu saja.

381
00:36:20,261 --> 00:36:23,763
Itulah alasan kenapa Ayah
memintamu untuk tinggal.

382
00:36:23,931 --> 00:36:27,809
Ayah, kan sudah kubilang.
Aku harap bisa, tapi sayangnya tidak.

383
00:36:27,977 --> 00:36:30,061
Aku banyak pekerjaan.

384
00:36:30,229 --> 00:36:34,065
Dan jika aku bisa dapat cuti,
Aku kan sebentar lagi menikah.

385
00:36:34,233 --> 00:36:37,235
Itu saja sudah banyak waktunya.

386
00:36:37,403 --> 00:36:40,155
Karena kau menyebutkan
itu sayang...

387
00:36:40,323 --> 00:36:46,077
...kurasa kau harus menundanya.

388
00:36:47,955 --> 00:36:52,459
Menunda pernikahan?
Tidak bisa, semuanya sudah terencana.

389
00:36:52,627 --> 00:36:58,465
Maksudku kau punya kesempatan
untuk memikirkannya lagi.

390
00:36:58,633 --> 00:36:59,758
Itu saja.

391
00:37:01,302 --> 00:37:06,056
Semuanya sudah diundang
dan semuanya sudah terancang.

392
00:37:06,224 --> 00:37:11,645
Mereka akan mengerti.
Ini untuk menghormati Ibumu.

393
00:37:11,938 --> 00:37:13,647
Ibumu akan setuju.

394
00:37:13,814 --> 00:37:14,898
Ah-Ah.

395
00:37:15,066 --> 00:37:17,609
Ibu takkan menyuruh
kita merubah apapun.

396
00:37:17,777 --> 00:37:19,819
Masalahnya, Jeannie...

397
00:37:19,987 --> 00:37:24,491
...Ibumu dan Ayah sudah
banya bicara, sangat serius...

398
00:37:24,659 --> 00:37:25,909
...soal kau Randall.

399
00:37:27,328 --> 00:37:29,079
Dan apa kata Ibu?

400
00:37:29,247 --> 00:37:34,459
Dia menyayangimu
dan ingin kau bahagia...

401
00:37:35,253 --> 00:37:38,004
...dan mungkin hubungan
dengan Randall ini...

402
00:37:38,714 --> 00:37:40,924
...Ibumu hanya ingin meyakinkan...

403
00:37:41,092 --> 00:37:43,510
...kau takkan menyesal,
itu saja.

404
00:37:43,678 --> 00:37:49,099
Jadi kau mungkin
mau mempertimbangkan. Hmm?

405
00:37:50,351 --> 00:37:53,019
Tapi Ibu membantu
kami memilih tanggalnya.

406
00:37:54,105 --> 00:37:57,816
Dan aku menelponnya
hampir setiap hari...

407
00:37:57,984 --> 00:38:02,028
...merencanakan pernikahannya.

408
00:38:02,196 --> 00:38:04,531
Aku tak paham apa maksud Ayah.

409
00:38:04,699 --> 00:38:08,034
Ibu tak ingin kami merubahnya./
Baiklah, baiklah.

410
00:38:08,202 --> 00:38:11,746
Baik, silahkan.
Kau tahu yang terbaik, kau dan ibumu.

411
00:38:22,216 --> 00:38:24,384
Sandwich-nya enak.

412
00:38:30,933 --> 00:38:33,518
Ayah./ Mm?

413
00:38:35,062 --> 00:38:37,689
Kenapa Ayah membeli
peti jenazah yang murah?

414
00:38:39,734 --> 00:38:41,276
Apa?

415
00:38:41,819 --> 00:38:46,156
Aku tahu Ayah beli peti
yang termurah. Semua orang tahu.

416
00:38:47,241 --> 00:38:50,118
Oh, itu tidak benar.

417
00:38:50,286 --> 00:38:54,331
Ayah tak memilihnya,
seperti katamu, peti termurah.

418
00:38:54,498 --> 00:38:58,335
Ada yang "tak begitu mahal",
yang mereka tunjukkan, dan Ayah menolak.

419
00:38:58,919 --> 00:39:01,546
Maksud Ayah peti cemara?

420
00:39:02,089 --> 00:39:05,717
Ayah tak ingat jenisnya.

421
00:39:06,177 --> 00:39:09,346
Dia berjuang mati-matian untukmu.

422
00:39:09,555 --> 00:39:11,723
Tak bisakah Ayah berkorban
untuk Ibu sekali saja?

423
00:39:11,891 --> 00:39:12,974
Hei, hei, hei./ Sekali saja?

424
00:39:13,142 --> 00:39:16,144
Apa maksudmu? Bagaimana dengan
Winnebago yang di luar itu?

425
00:39:16,312 --> 00:39:19,105
Apa sebutannya?
Kendaraan mahal itu.

426
00:39:19,315 --> 00:39:21,524
Ayah tak mau itu,
tapi akhirnya dapat juga.

427
00:39:21,692 --> 00:39:24,361
Itu ide Ibumu.

428
00:39:24,528 --> 00:39:27,197
Dia bilang, dia harus membayar
sekitar setengah harganya.

429
00:39:27,365 --> 00:39:31,034
Dia bilang harus menjual beberapa
persediaan atau apalah untuk mencukupinya.

430
00:39:31,202 --> 00:39:35,372
Itu keputusannya. Aku rela ikut
seperti Minnie Winnie, tapi tidak.

431
00:39:35,581 --> 00:39:39,084
Dia yang jadi petualan.
Dia yang inginkan semuanya.

432
00:39:39,251 --> 00:39:41,503
Ayah harus apa?
Mengatakan bahwa dia tak bisa?

433
00:39:41,670 --> 00:39:42,879
Itu kan uangnya.

434
00:39:43,047 --> 00:39:46,132
Tidak, tidak, tidak.
Kau tak bisa memintaku untuk itu.

435
00:39:46,300 --> 00:39:47,342
Mm-mm.

436
00:39:47,510 --> 00:39:48,718
Tidak, tuan.

437
00:39:48,886 --> 00:39:50,178
Jeannie.

438
00:39:50,721 --> 00:39:52,514
Di sini, Randall./ Di mana?

439
00:39:52,681 --> 00:39:54,641
Dalam sini!

440
00:39:54,809 --> 00:39:56,476
Oh, hei, di sini kau.

441
00:39:56,644 --> 00:39:59,562
Peringatan 30 menit.
Sebaiknya kau siap-siap.

442
00:40:12,743 --> 00:40:15,036
Heo, Randall, kau sudah beritahu
Ayah soal bukunya?

443
00:40:15,204 --> 00:40:17,080
Benar, aku lupa.

444
00:40:17,248 --> 00:40:20,708
Warren, kau pernah baca
Bad Things Happen to Good People?

445
00:40:20,876 --> 00:40:22,377
Belum./ Oh, bukunya bagus sekali.

446
00:40:22,545 --> 00:40:24,546
Sangat membantu melewati
kematian Bibiku.

447
00:40:24,713 --> 00:40:28,842
Kau harus membacanya. Ketika aku dan Jeannie
pulang Denver, aku akan kirim kopiannya.

448
00:40:29,009 --> 00:40:31,511
Catatannya juga. Aku menyelesaikan
sebagian besar latihannya...

449
00:40:31,679 --> 00:40:34,931
...tapi kau bisa tuliskan jawabanmu
disamping jawabanku.

450
00:40:35,099 --> 00:40:37,684
Panggilan penumpang terakhir
untuk Midwest Express...

451
00:40:37,852 --> 00:40:40,311
...Penerbangan 420 ke Denver, Colorado.

452
00:40:40,479 --> 00:40:43,815
Semua penumpang.../
Sampai jumpa, Randall.

453
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Semoga selalu diberkati.
Dan aku akan telpon soal itu, ya?

454
00:40:47,695 --> 00:40:49,863
Baiklah. Terima kasih.

455
00:40:52,825 --> 00:40:54,659
Jeannie...

456
00:40:59,373 --> 00:41:02,459
Jaga dirimu, Ayah./ Hmm.

457
00:41:06,297 --> 00:41:10,133
Oh, itu bagus juga.
Itu akan jadi kesempatan bagus.

458
00:41:10,301 --> 00:41:12,427
Ya, keren sekali.

459
00:41:12,595 --> 00:41:15,346
Ya, aku letakkan pesawat
juga di latar belakangnya.

460
00:41:21,312 --> 00:41:23,646
Dah, Ayah./ Sampai jumpa, Jeannie.

461
00:41:23,814 --> 00:41:26,608
sampai bertemu beberapa
minggu lagi, ya?/ Baiklah.

462
00:41:26,775 --> 00:41:29,777
Dah, Warren, jaga dirimu./ Baik.

463
00:41:57,014 --> 00:41:59,933
Ndugu.

464
00:42:01,810 --> 00:42:04,479
Aku harap kau sedang duduk...

465
00:42:04,647 --> 00:42:08,816
...karena aku punya kabar buruk.

466
00:42:11,862 --> 00:42:17,075
Terakhir kali aku mengirim surat padamu,
Istriku, Helen, Ibu angkatmu...

467
00:42:17,243 --> 00:42:21,704
...tiba-tiba meninggal karena
gumpalan darah di otaknya.

468
00:42:32,466 --> 00:42:36,761
Pelayanan pemakamannya
bagus sekali dan banyak yang hadir.

469
00:42:36,929 --> 00:42:39,931
Jeannie datang ke Denver
bersama temannya...

470
00:42:40,099 --> 00:42:44,060
...dan orang-orang datang dari jauh
seperti dari Des Moines dan Wichita.

471
00:42:44,228 --> 00:42:47,105
Penghormatannya menggerakkan sekali.

472
00:42:47,273 --> 00:42:50,275
Aku harap kau bisa hadir.

473
00:42:54,071 --> 00:43:00,827
Tapi sekarang semuanya sudah berlalu...

474
00:43:01,495 --> 00:43:06,749
...cuma ada aku dan pikiranku
berkeliaran di rumah ini.

475
00:43:11,797 --> 00:43:15,925
Aku yakin sudah menyebutkan dalam
suratku sebelumnya bahwa aku seorang aktuaris...

476
00:43:16,093 --> 00:43:19,512
...di Woodmen,
Perusahaan Asuransi Dunia.

477
00:43:20,222 --> 00:43:25,059
Jika aku diberikan info umur,
ras, profesi...

478
00:43:25,227 --> 00:43:29,647
...tempat tinggal, status perkawinan,
dan sejarah medis seseorang...

479
00:43:29,815 --> 00:43:36,613
...aku bisa menghitung berapa
lama orang itu bisa hidup.

480
00:43:37,156 --> 00:43:40,325
Dalam kasusku sendiri,
sekarang istriku sudah meninggal...

481
00:43:40,492 --> 00:43:44,954
...dan ada kemungkinan 73% aku
akan meninggal dalam 9 tahun kedepan...

482
00:43:45,122 --> 00:43:48,124
...yang artinya
aku takkan menikah lagi.

483
00:43:48,292 --> 00:43:51,878
Ini dia kesempatannya, satu dalam tiga.
Pukulan belakang, dan masuk!

484
00:43:52,046 --> 00:43:54,088
Yang aku tahu adalah...

485
00:43:54,256 --> 00:43:59,302
...aku harus melakukan yang
terbaik untuk sisa hidupku.

486
00:43:59,637 --> 00:44:03,139
Hidup itu singkat, Ndugu.

487
00:44:03,307 --> 00:44:07,352
Dan aku tak bisa
menyia-nyiakannya waktu lagi.

488
00:44:12,399 --> 00:44:15,610
Rasanya tak seperti mandi
air hangat saat kau senang.

489
00:44:17,154 --> 00:44:19,656
Selama kau dengan orang yang benar.

490
00:44:21,575 --> 00:44:24,202
Aku sangat menyayangimu.

491
00:44:25,496 --> 00:44:27,372
Aku juga.

492
00:44:28,916 --> 00:44:31,542
Aku senang mampu mengatakannya.

493
00:44:35,673 --> 00:44:38,174
Aku tak ingin
mengangkatmu jadi anakku.

494
00:44:38,342 --> 00:44:42,762
Hidup tanpa Helen
sudah cukup berat.

495
00:44:42,930 --> 00:44:44,806
Tapi kurasa kau akan bangga padaku.

496
00:44:44,973 --> 00:44:48,726
Ya, rumah ini ada
di bawah manejemen baru...

497
00:44:48,894 --> 00:44:50,978
...tapi kau takkan pernah
tahu perbedaannya.

498
00:44:54,149 --> 00:44:59,654
Oh, tentu, aku bisa kelupaan
dan melewatkan makan 1, 2 kali...

499
00:44:59,822 --> 00:45:06,035
...tapi, heh, sangat sulit menyebutkan
seseorang dalam kondisi yang kau alami.

500
00:45:08,664 --> 00:45:12,083
Helen takkan mau aku duduk-duduk saja,
berkubang dalam kesedihan.

501
00:45:12,251 --> 00:45:13,501
Takkan mungkin, Bob.

502
00:45:13,669 --> 00:45:17,922
Kenapa, dia mungkin akan menyuruhku
untuk berolahraga atau berlayar.

503
00:45:18,298 --> 00:45:20,425
Jadi aku coba untuk keluar
sebisaku.

504
00:45:20,592 --> 00:45:23,886
Kau tahu, mencoba jadi aktif,
mebuat rutinitas.

505
00:45:24,054 --> 00:45:28,599
Itu sangat penting dalam
menghadapi perubahan besar dalam hidup.

506
00:45:32,187 --> 00:45:36,733
Oh, tentu, am, Aku tak
pandai masak seperti Helen.

507
00:45:36,942 --> 00:45:41,070
Tapi aku ingaat satu dua trik
dari masa bujangku dulu.

508
00:45:58,130 --> 00:46:00,506
Sangat repot untuk
mengerjakan semua pekerjaan rumah...

509
00:46:00,674 --> 00:46:04,844
...dan pada akhirnya, kurasa aku akan menjual
rumahnya dan pindah ke kondominium kecil.

510
00:46:05,012 --> 00:46:08,139
Kau tahu, tak butuh banyak
perawatan atau semacamnya.

511
00:46:08,307 --> 00:46:11,893
Tapi sekarang,
aku akan baik-baik saja.

512
00:46:15,689 --> 00:46:20,818
Pada surat terakhirku,
aku mungkin sudah salah bicara...

513
00:46:20,986 --> 00:46:26,157
...dan menggunakan bahasa yang tak
pantaS saat menyebutkan Istriku.

514
00:46:27,451 --> 00:46:29,118
Tapi kau harus mengerti...

515
00:46:29,286 --> 00:46:33,873
...aku ada dibawah banyak tekanan
karena masuk ke masa pensiun.

516
00:46:37,795 --> 00:46:41,506
Aku takkan bohong
padamu, Ndugu.

517
00:46:41,757 --> 00:46:44,550
Beberapa minggu ini berat sekali.

518
00:46:44,885 --> 00:46:47,220
Dan aku lumayan...

519
00:46:47,763 --> 00:46:51,682
...kau tahu,
semakin hancur setiap waktunya.

520
00:46:57,815 --> 00:46:59,857
Aku merindukannya.

521
00:47:00,317 --> 00:47:02,819
Aku merindukan Helen.

522
00:47:04,655 --> 00:47:07,323
Kurasa aku tak tahu
berapa beruntungnya aku...

523
00:47:07,491 --> 00:47:12,620
...memiliki Istri seperti Helen
sampai dia sudah tiada.

524
00:47:15,749 --> 00:47:18,543
Inga itu, anak muda.

525
00:47:18,836 --> 00:47:25,174
Kau harus menghargai apa yang kau
punya selama kau masih memilikinya.

526
00:49:15,035 --> 00:49:18,663
Astaga, Warren. Kau menakutiku.
Apa yang kau lakukan di sini?

527
00:49:18,997 --> 00:49:21,332
Kurasa kau ingin ini kembali.

528
00:49:27,673 --> 00:49:30,800
Oh, Astaga.

529
00:49:32,511 --> 00:49:36,681
Itu sudah lama sekali, Warren.
Sudah 25, 30 tahun. Maksudku...

530
00:49:36,848 --> 00:49:38,766
Oh, Astaga.

531
00:49:38,934 --> 00:49:40,893
Aku tak pernah mengira...

532
00:49:41,061 --> 00:49:43,604
Dia menyimpan ini?
Tak bisa kupercaya.

533
00:49:45,315 --> 00:49:47,066
Hentikan!

534
00:49:47,234 --> 00:49:49,485
Berhenti memukulku!

535
00:49:49,653 --> 00:49:51,404
Mari kita bicarakan saja!

536
00:49:52,030 --> 00:49:53,406
Kau adalah temanku.

537
00:49:53,573 --> 00:49:55,825
Ini semua adalah
kesalahan besar.

538
00:49:55,993 --> 00:49:58,786
Maksudku, kau pergi ke Frisco
dan semuanya berlangsung...

539
00:49:58,954 --> 00:50:01,205
...dan kami kelabakan,
itu saja.

540
00:50:01,373 --> 00:50:03,332
Maafkan aku!

541
00:52:33,358 --> 00:52:35,651
Anda sudah mencapai Moon Dog Electronics.

542
00:52:35,819 --> 00:52:37,069
Jika kau tahu pihakmu...

543
00:52:43,660 --> 00:52:46,162
Kiriman dan Penerimaan.
Ini Jeannie.

544
00:52:46,329 --> 00:52:48,747
Jeannie, ini Ayah. Apa kabarmu?

545
00:52:48,915 --> 00:52:52,585
Ah, hei, Aku baik-baik saja,
Ayah. Ada apa?

546
00:52:52,752 --> 00:52:56,297
Ayah punya kejutan untukmu.
Coba tebak.

547
00:52:56,464 --> 00:52:58,924
Apa?/ Aku sedang dalam perjalanan.

548
00:52:59,092 --> 00:53:01,719
Untuk bertemu denganmu.

549
00:53:01,887 --> 00:53:05,264
Sekarang.
Ayah ada di luar Grand Island.

550
00:53:05,432 --> 00:53:10,060
Ah, Ayah, apa maksudmu?/
Jeannie...

551
00:53:11,062 --> 00:53:14,273
...Ayah sudah memikirkan
betapa berartinya kau untuk Ayah...

552
00:53:14,441 --> 00:53:19,069
...dan betapa sedikitnya waktu yang kita
habiskan bersama beberapa tahun belakangan.

553
00:53:19,237 --> 00:53:24,366
Dan tiba-tiba Ayah sadar,
apa yang aku lakukan di Omaha...

554
00:53:24,534 --> 00:53:27,161
...ketika kau ada di luar sana
dan Ayah bisa bersamamu?

555
00:53:27,329 --> 00:53:29,330
Kau tahu, kita harus bersama.

556
00:53:29,497 --> 00:53:33,125
Tunggu, am, Ayah datang sekarang?

557
00:53:33,293 --> 00:53:37,713
Jika tak ada hambatan,
aku akan tiba saat makan malam.

558
00:53:38,840 --> 00:53:43,177
Am, astaga, kurasa tidak begitu, Ayah.
Itu bukan ide yang bagus.

559
00:53:43,345 --> 00:53:45,387
Tentu ide yang bagus.

560
00:53:45,555 --> 00:53:49,725
Jangan bilang kau tak butuh
bantuan untuk pernikahannya.

561
00:53:49,893 --> 00:53:51,602
Aku akan bantu meringankan beban.

562
00:53:51,770 --> 00:53:54,521
Bukan, tapi masalahnya, Ayah,
Roberta, aku dan Jill...

563
00:53:54,689 --> 00:53:57,274
...kami sudah mengendalikan semuanya.

564
00:53:57,442 --> 00:54:00,653
Tidak, tidak. Gunakan pembungkus.
Itu terlalu besar.

565
00:54:01,279 --> 00:54:04,615
Penawaran yang manis sekali,
tapi tetap pada rencana saja, ya?

566
00:54:04,783 --> 00:54:08,661
Ayah kesini satu atau dua hari sebelum
pernikahan, seperti yang kita bicarakan.

567
00:54:09,829 --> 00:54:13,624
Kurasa kalian takkan
mengirimi Ayah cek lagi.

568
00:54:13,792 --> 00:54:17,670
Astaga, Ayah. Aku tak punya
waktu untuk ini, ya?

569
00:54:17,837 --> 00:54:19,838
Telpon aku kalau sudah pulang.

570
00:54:20,006 --> 00:54:22,174
Ya?/ Baiklah. Aku akan...

571
00:54:22,676 --> 00:54:25,219
Dah, Jeannie./ Dah, Ayah.

572
00:54:50,203 --> 00:54:52,204
Ndugu.

573
00:54:52,831 --> 00:54:54,123
Apa kabarmu?

574
00:54:54,291 --> 00:54:56,208
Aku baik-baik saja.

575
00:54:58,044 --> 00:55:01,171
Seminggu atau lebih, Aku
memutuskan untuk berkelana sebentar...

576
00:55:01,339 --> 00:55:04,675
...ke pernikahan Jeannie
di Denver.

577
00:55:05,343 --> 00:55:09,096
Jeannie memintaku untuk datang lebih awal
dan membantunya merancang pernikahan...

578
00:55:09,264 --> 00:55:13,392
...tapi aku bilang
aku butuh waktu sendirian.

579
00:55:14,352 --> 00:55:19,356
Aku memutuskan untuk mengunjungi
tempat yang sudah lama tak ku datangi.

580
00:55:19,524 --> 00:55:24,278
Sudah banyak yang terjadi dalam
hidupku yang tak bisa kuingat.

581
00:55:24,446 --> 00:55:29,533
Seluruh bagian hidupku
sudah tiada.

582
00:55:30,660 --> 00:55:35,748
Jadi kau akan berpikir aku
mencoba untuk membersihkan ingatanku.

583
00:55:36,833 --> 00:55:40,461
Pemberhetian pertamaku tidak
lain adalah Holdrege, Nebraska.

584
00:55:41,004 --> 00:55:43,672
Kukira ini akan meringankan
untuk mengunjungi rumah...

585
00:55:43,840 --> 00:55:47,968
...tempat di mana aku dilahirkan
67 tahun lalu bulan April.

586
00:55:48,386 --> 00:55:52,056
Kami pindah dari Holdrege
ketika usiaku leih tua darimu...

587
00:55:52,223 --> 00:55:56,268
...dan aku sering berpikir
seperti apa rumah tua kami.

588
00:55:56,728 --> 00:55:59,646
Lucu sekali, aku tak
pernah lupa alamatnya.

589
00:55:59,814 --> 00:56:02,316
Jalan 12 Locust.

590
00:56:02,484 --> 00:56:07,279
Ya, tuan. Jalan 12 Locust.

591
00:56:35,809 --> 00:56:37,142
Ada yang bisa dibantu, tuan?

592
00:56:38,561 --> 00:56:42,022
Tidak, terima kasih.
Aku cuma keliling saja.

593
00:56:43,149 --> 00:56:45,025
Aku dulu tinggal di sini.

594
00:56:45,527 --> 00:56:47,194
Di toko ini?

595
00:56:47,654 --> 00:56:52,032
Ya. Rumah masa kecilku
tepat di titik ini.

596
00:56:53,785 --> 00:56:55,202
Faktanya...

597
00:56:56,162 --> 00:56:59,331
...kamarku dulunya
di sekitar sini.

598
00:57:00,333 --> 00:57:01,708
Ruang tamu di sini.

599
00:57:01,876 --> 00:57:03,877
Dan ruang makan...

600
00:57:05,004 --> 00:57:07,172
Heh...

601
00:57:07,340 --> 00:57:09,216
...sudah lama sekali.

602
00:57:09,384 --> 00:57:11,677
Sebelum kau lahir.

603
00:57:18,518 --> 00:57:20,185
Warren!

604
00:57:20,353 --> 00:57:22,438
Warren!

605
00:57:23,022 --> 00:57:25,065
Hei, Bu.

606
00:57:26,067 --> 00:57:30,154
Ibu mencintaimu, Warren.
Ya, benar.

607
00:57:31,948 --> 00:57:35,617
Selamat ulang tahun, Warren!

608
00:57:39,038 --> 00:57:41,790
Kau takkan percaya ini.

609
00:57:43,209 --> 00:57:47,171
Kami dulu pernah punya
ayunan di depan sini.

610
00:57:50,300 --> 00:57:53,510
Sudah banyak yang berubah
sejak saat itu...

611
00:57:53,678 --> 00:57:56,513
...tapi senang rasanya bisa pulang.

612
00:57:56,681 --> 00:57:58,974
Sangat bagus.

613
00:58:03,438 --> 00:58:06,732
Pemberhentian selanjutnya,
Lawrence, Kansas...

614
00:58:06,900 --> 00:58:10,944
...di mana aku mengunjungi
kampus lamaku, KU.

615
00:58:11,112 --> 00:58:13,280
Sudah lama aku tak kesana...

616
00:58:13,448 --> 00:58:17,075
...dan sekarang sepertinya
waktu yang tempat untuk mampir.

617
00:58:21,206 --> 00:58:24,958
Aku bahkan ngumpul dengan
beberapa anak perkumpulan dulu.

618
00:58:25,126 --> 00:58:27,794
Sudah di sana sejak awal./
Beta Sigma Epsilon.

619
00:58:27,962 --> 00:58:30,130
Sebab itu ini mottonya:

620
00:58:30,298 --> 00:58:34,343
"As a woodman clears the way."
Hmm?

621
00:59:09,587 --> 00:59:13,966
Ndugu, aku sangat menyarankan
kau untuk membuat persaudaraan...

622
00:59:14,133 --> 00:59:15,884
...ketika kau kelak kuliah.

623
00:59:16,636 --> 00:59:21,557
Setelah selesai jalan-jalannya,
sudah saatnya waktu untuk berturis.

624
00:59:21,975 --> 00:59:23,976
Aku kembali ke Nebraska...

625
00:59:24,143 --> 00:59:27,980
...dan berhenti di Musium Sejarah
Custer County di Broken Bow...

626
00:59:28,147 --> 00:59:31,441
...untuk melihat koleksi ujung
panah mereka yang bagus.

627
00:59:34,696 --> 00:59:37,990
selanjutnya,
Aku bertemu dengan seorang lndian...

628
00:59:38,157 --> 00:59:42,327
...atau Pribumi Amerika,
seperti sebutannya sekarang.

629
00:59:42,495 --> 00:59:45,038
Kami ngobrol soal
soal sejarah tempat...

630
00:59:45,206 --> 00:59:47,791
...dan dia benar-benar
membuka mataku.

631
00:59:47,959 --> 00:59:50,002
Orang-orang itu benar-benar keren.

632
00:59:50,169 --> 00:59:53,422
Keren sekali.

633
00:59:53,590 --> 00:59:57,968
Selanjutnya, Rumah Kerbau
Bill Cody di North Platte.

634
00:59:58,136 --> 01:00:00,470
Benar-benar orang yang hebat.

635
01:00:00,638 --> 01:00:04,016
Kau bisa membacanya
di sebuah brosur.

636
01:00:05,101 --> 01:00:09,104
Aku berpetualang kapanpun
Aku merasa ingin melenturkan kakiku...

637
01:00:09,272 --> 01:00:13,442
...melihat pemandangan lokal
atau mencari-cari barang antik.

638
01:00:14,277 --> 01:00:17,529
Hari lainnya, contoh,
di sebuah toko barang antik, Cozad...

639
01:00:17,697 --> 01:00:22,326
...aku melihat koleksi Hummel
langka yang  bagus.

640
01:00:23,911 --> 01:00:28,665
Kurasa aku tak pernah menghargai
betapa bagusnya kerajinan tangan itu.

641
01:00:29,042 --> 01:00:33,503
Dan setiap satunya mempunyai
sertifikat keaslian.

642
01:00:34,464 --> 01:00:37,758
Helen menyukai Hummel.

643
01:00:50,563 --> 01:00:52,064
Halo di sana!

644
01:00:53,483 --> 01:00:54,566
Ya?

645
01:00:56,194 --> 01:00:58,195
Aku bilang "Halo".

646
01:00:58,696 --> 01:01:01,740
Halo juga.

647
01:01:01,908 --> 01:01:05,202
John Rusk, Eau Claire, Wisconsin./
Warren Schmidt, Omaha.

648
01:01:05,370 --> 01:01:07,412
Aku harap tak mengganggumu...

649
01:01:07,580 --> 01:01:10,374
...tapi aku lihat kau
sepertinya sedang berpetualang.

650
01:01:10,541 --> 01:01:12,209
Benar./ 35 footer?

0
00:16:09,024 --> 00:16:13,024
---BERKAS-BERKAS SCHMIDT---

0
00:44:11,024 --> 00:44:14,024
---DUA MINGGU KEMUDIAN---

651
01:01:12,377 --> 01:01:13,835
Benar./ Ah.

652
01:01:14,295 --> 01:01:17,130
Cantik sekali, hah? Astaga.

653
01:01:17,507 --> 01:01:20,926
Ya, aku cukup senang
memilikinya.

654
01:01:24,263 --> 01:01:26,807
Izin untuk masuk, Kapten? Heh.

655
01:01:27,600 --> 01:01:28,809
Bagaimana tadi?

656
01:01:30,186 --> 01:01:31,520
Boleh aku lihat dalamnya?

657
01:01:31,688 --> 01:01:34,439
Oh, tentu. Silahkan.

658
01:01:34,607 --> 01:01:36,024
Terima kasih.

659
01:01:36,734 --> 01:01:40,570
Oh, ya, astaga.

660
01:01:40,738 --> 01:01:43,240
Lihat ruangan ini.

661
01:01:43,783 --> 01:01:46,576
Yang ini benar-benar
membuat perbedaan, kan? Ha-ha-ha.

662
01:01:46,786 --> 01:01:48,161
Ya.

663
01:01:50,373 --> 01:01:53,083
Kau benar-benar menjaga kebersihan, tuan.

664
01:01:53,251 --> 01:01:56,378
Aku hanya jalan seminggu./
Kau bercanda.

665
01:01:56,546 --> 01:01:59,047
Ini maiden voyage mu?/ Ya.

666
01:01:59,215 --> 01:02:01,216
Dan kau pergi sendirian?/
Benar.

667
01:02:01,384 --> 01:02:04,386
Astaga, kau harus datang untuk
makan malam. Kita harus merayakannya.

668
01:02:04,554 --> 01:02:09,182
Istriku Vicki, adalah koki handal.
Maksudku, jika punya waktu, tentunya.

669
01:02:09,350 --> 01:02:12,227
Aku akan periksa jadwalku dulu.

670
01:02:31,706 --> 01:02:32,914
Halo di sana.

671
01:02:34,167 --> 01:02:36,835
Halo!

672
01:02:37,670 --> 01:02:39,296
Kemarilah.

673
01:02:41,799 --> 01:02:44,259
Aku Vicki Rusk./ Warren Schmidt.

674
01:02:44,427 --> 01:02:47,596
John sangat senang
bertemu denganmu./ Mm.

675
01:02:47,847 --> 01:02:50,265
Oh, astaga, tak harus begitu.

676
01:02:54,437 --> 01:02:55,979
Baunya enak.

677
01:02:56,147 --> 01:02:58,023
Oh, aku harap kau suka
daging sapi./ Oh, ya.

678
01:02:58,191 --> 01:03:00,484
Heh.

679
01:03:02,445 --> 01:03:04,070
Hei, ini dia.

680
01:03:06,616 --> 01:03:09,159
Bagaimana kabarmu?/
Bagus. Bisa aku lepaskan jaketmu?

681
01:03:09,619 --> 01:03:12,412
Oh, tentu. Yap.

682
01:03:12,580 --> 01:03:15,290
Ha-ha-ha, ini dia.

683
01:03:21,214 --> 01:03:23,799
Ada yang gosong?/ Hah?

684
01:03:23,966 --> 01:03:26,635
Oh, tidak, tidak, tidak.
Aku hanya menghidupkan beberapa korek.

685
01:03:27,345 --> 01:03:28,804
Oh.

686
01:03:30,973 --> 01:03:33,350
Mari kita ke ruang tamu
selagi Vicki...?

687
01:03:33,518 --> 01:03:35,310
Hampir selesai, kan?/
Oh, hampir.

688
01:03:35,478 --> 01:03:38,271
John, Warren membawakan kita bir.

689
01:03:38,439 --> 01:03:39,564
Oh, terima kasih, Warren.

690
01:03:41,192 --> 01:03:43,443
Ini, duduklah./
Baik.

691
01:03:43,611 --> 01:03:46,905
Sebelah sana. Kau bisa
ambil yang itu./ Baiklah.

692
01:03:51,577 --> 01:03:53,286
Jadi, ah...

693
01:03:54,539 --> 01:03:56,331
Apa pekerjaanmu Eau Claire?

694
01:03:56,499 --> 01:03:59,084
Aku dan saudaraku,
kami punya toko sepatu.

695
01:03:59,252 --> 01:04:00,293
Mm-hm.

696
01:04:00,461 --> 01:04:04,256
Ya, nama tokonya
Famous Footwear, dan, ah...

697
01:04:04,423 --> 01:04:06,466
Orang selalu butuh sepatu.

698
01:04:09,762 --> 01:04:12,222
Dan Vicki ini, dia seorang terapis.

699
01:04:12,390 --> 01:04:14,808
Itulah pekerjaan kami,
bisa kau sebut begitu.

700
01:04:14,976 --> 01:04:16,101
Bagaimana denganmu?

701
01:04:16,269 --> 01:04:22,274
Oh, dulunya aku kerja di asuransi,
tapi sekarang sudah pensiun.

702
01:04:22,441 --> 01:04:24,609
Ah-hah./ Mm-hm.

703
01:04:24,777 --> 01:04:27,362
Baiklah, makan malam sudah siap.

704
01:04:27,864 --> 01:04:30,740
Ini adalah pasangan yang kami temui
di Kansas saat sedang di sana.

705
01:04:30,908 --> 01:04:33,827
Ingat ceritaku soal
lelaki dengan kaki kayu?

706
01:04:33,995 --> 01:04:37,706
Tapi kami menyayangi mereka. Kami menghabiskan
seminggu bersama mereka di Kansas.

707
01:04:37,874 --> 01:04:40,375
Dan ini adalah Roger, Denise
dan putri mereka.

708
01:04:40,543 --> 01:04:42,043
Sekarang, Denise adalah yang tertua.

709
01:04:42,211 --> 01:04:44,713
Tidak. Dia yang di tengah.
Mereka tinggal di Delaware.

710
01:04:44,881 --> 01:04:47,465
Dan yang lucu-lucu ini
adalah Katie dan Sloan.

711
01:04:47,633 --> 01:04:52,220
Ah, gadis bernama Sloan.
Belum pernah dengar sebelumnya.

712
01:04:52,388 --> 01:04:54,055
Kami juga begitu./
Ya, tidak pernah.

713
01:04:58,269 --> 01:05:00,645
Apa kau punya foto yang
lain dengan putrimu?

714
01:05:00,813 --> 01:05:05,191
Am, tidak, ah...

715
01:05:05,359 --> 01:05:07,569
Tidak denganku,
Aku tak punya.

716
01:05:07,737 --> 01:05:09,404
Tak ada dalam dompetmu?

717
01:05:09,572 --> 01:05:11,072
Well...

718
01:05:11,574 --> 01:05:13,450
Aku punya fotonya George Washington.

719
01:05:15,828 --> 01:05:18,079
Oh, oh.

720
01:05:18,956 --> 01:05:20,916
Atau Abraham Lincoln./ Siapa?

721
01:05:22,293 --> 01:05:24,002


722
01:05:26,088 --> 01:05:29,257
Oh, hei, tenang.
Kita kekurangan serum kejujuran.

723
01:05:29,425 --> 01:05:31,885
Oh, tidak./ Oh, ya. Oh, tidak.

724
01:05:32,053 --> 01:05:34,304
Jika aku bawakan bir lagi,
kau akan baik-baik saja?

725
01:05:34,472 --> 01:05:35,513
Ya./ Oh, ya.

726
01:05:35,681 --> 01:05:37,599
Oh, oh./ Ha-ha-ha.

727
01:05:39,518 --> 01:05:41,227
Abraham Lincoln.

728
01:05:41,395 --> 01:05:42,646
Akan segera kembali./
Baik.

729
01:05:42,813 --> 01:05:44,940
Lumayan, hah?/
Aku suka itu.

730
01:05:45,107 --> 01:05:46,191
Ya.

731
01:05:46,359 --> 01:05:48,109
Baiklah.

732
01:05:48,277 --> 01:05:52,739
Oh, ini paket Natal untuk
mereka. Lucu kan?

733
01:05:52,907 --> 01:05:55,075
Oh, sangat./ Hiasan yang indah.

734
01:05:55,242 --> 01:05:57,410
Dan ini adalah baju Natal mereka.

735
01:06:01,457 --> 01:06:04,334
Keluarga yang bagus.

736
01:06:04,961 --> 01:06:08,129
Kau dan John sangat beruntung.
Oh, aku tahu, memang.

737
01:06:08,297 --> 01:06:11,967
Benar./ Hmm, yap.

738
01:06:16,639 --> 01:06:18,306
Warren...

739
01:06:19,642 --> 01:06:22,727
...keberatan tidak
jika aku mengamatimu?

740
01:06:24,438 --> 01:06:25,522
Tentu.

741
01:06:28,693 --> 01:06:32,696
Kau punya ketertarikan
akal banyak hal...

742
01:06:32,863 --> 01:06:35,365
...melihat yang sudah
kau lalui belakangan ini.

743
01:06:35,533 --> 01:06:38,410
Dan aku tahu kita
baru bertemu./ Ah-hah.

744
01:06:38,577 --> 01:06:44,666
Tapi aku punya insting bagus,
dan perasaan yang ada darimu...

745
01:06:44,834 --> 01:06:51,798
...terlepas dari sikapmu
yang bagus dan positif...

746
01:06:55,177 --> 01:07:00,432
...kurasa, di dalam dirimu
kau seseorang yang sedih.

747
01:07:02,810 --> 01:07:04,352
Well...

748
01:07:05,855 --> 01:07:10,066
...memang perlu penyesuaian
jika baru kehilangan pasangan.

749
01:07:10,234 --> 01:07:12,485
Ya, tapi lebih dari itu.

750
01:07:12,653 --> 01:07:16,031
Aku melihat lebih dari
kehilangan dan duka darimu.

751
01:07:16,198 --> 01:07:18,450
Sesuatu yang lebih dalam.

752
01:07:18,617 --> 01:07:20,452
Seperti apa?

753
01:07:21,078 --> 01:07:23,413
Well, aku baru bertemu
denganmu.../ Mm-hm.

754
01:07:25,124 --> 01:07:28,293
...tapi tebakanku adalah
amarah.

755
01:07:28,669 --> 01:07:31,963
Ya. Ya, amarah dan...

756
01:07:32,131 --> 01:07:35,550
Entahlah, mungkin ketakutan...

757
01:07:36,761 --> 01:07:38,803
...akan kesendirian.

758
01:07:42,308 --> 01:07:43,850
Well...

759
01:07:46,562 --> 01:07:49,064
...aku memang kesepian.

760
01:07:50,191 --> 01:07:52,442
Lihat, aku tahu itu.

761
01:08:07,374 --> 01:08:11,211
Bisa aku bilang sesuatu?/
Silahkan.

762
01:08:12,546 --> 01:08:17,634
Aku baru mengenalmu
sejam yang lalu...

763
01:08:18,385 --> 01:08:23,598
...dan aku merasa
kau memahamiku...

764
01:08:23,766 --> 01:08:27,435
...lebih dari, Helen, istriku.

765
01:08:28,104 --> 01:08:32,065
Bahkan setelah 42 tahun pernikahan.

766
01:08:35,027 --> 01:08:37,529
Empat-puluh dua tahun.

767
01:08:43,744 --> 01:08:49,290
Mungkin jika aku bertemu
seseorang sepertimu lebih cepat...

768
01:08:50,584 --> 01:08:53,753
Oh, kau lelaki menyedihkan.

769
01:08:53,921 --> 01:08:57,674
Kau benar-benar menyedihkan.

770
01:09:08,144 --> 01:09:10,353
Kau menyedihkan.

771
01:09:10,855 --> 01:09:13,022
Ya./ Ya.

772
01:09:15,234 --> 01:09:16,693
Mm-hm.

773
01:09:24,535 --> 01:09:26,411
Lepaskan aku! Kau sudah gila?

774
01:09:26,579 --> 01:09:29,622
Astaga, ada apa denganmu?

775
01:09:30,708 --> 01:09:32,500
Aku tak tahu apa gelagatmu...

776
01:09:32,668 --> 01:09:34,002
...tapi sebaiknya
kau pergi sekarang!

777
01:09:34,170 --> 01:09:35,628
Ah, maafkan aku./ Tidak, pergi!

778
01:09:35,796 --> 01:09:38,506
Aku tak tahu. Maaf./
Aku tak peduli. pergi!

779
01:09:38,674 --> 01:09:41,634
Aku tak bermaksud.../ Pergi!

780
01:09:42,261 --> 01:09:44,012
Ahem, bisa ambilkan jaketku?

781
01:09:44,180 --> 01:09:46,222
Astaga!

782
01:09:48,934 --> 01:09:50,101
Pergi!

783
01:11:33,539 --> 01:11:36,624
Ray, ini Warren.

784
01:11:37,668 --> 01:11:41,879
Aku tahu kita berpisah
dengan tidak baik...

785
01:11:42,047 --> 01:11:46,551
...tapi kukira aku harus menelpon,
dan memberitahumu...

786
01:11:47,344 --> 01:11:54,350
...dan aku sudah berpikir
banyak, well...

787
01:11:55,978 --> 01:12:00,398
...aku hanya ingin, bahwa
aku mau membicarakan ini...

788
01:12:00,566 --> 01:12:02,317
...karena apa yang kita lalui--

789
01:12:02,484 --> 01:12:05,320
Jika suka pesan anda, tekan 1.

790
01:12:05,487 --> 01:12:07,155
Untuk mendengar pesan anda, tekan 2.

791
01:12:07,323 --> 01:12:09,699
Untuk menghapus dan
merekam ulang, tekan 3.

792
01:12:09,867 --> 01:12:11,659
Untuk melanjutkan rekaman...

793
01:12:11,827 --> 01:12:12,994
Pesan dihapus.

794
01:12:13,162 --> 01:12:16,247
Saat ada nada, silahkan
rekam ulang pesan anda.

795
01:12:16,415 --> 01:12:19,292
Diakhir pesan anda,
tekan 1.

796
01:13:51,927 --> 01:13:53,594
Helen?

797
01:14:02,604 --> 01:14:05,398
Apa yang kau pikir soalku...

798
01:14:06,066 --> 01:14:08,317
...di dalam hatimu?

799
01:14:09,445 --> 01:14:14,115
Apakah aku pasangan
yang kau inginkan?

800
01:14:17,661 --> 01:14:19,412
Benar, begitu?

801
01:14:20,080 --> 01:14:25,710
Atau kau kecewa dan terlalu
baik untuk mengatakannya?

802
01:14:35,304 --> 01:14:38,014
Aku memaafkanmu Ray.

803
01:14:39,683 --> 01:14:43,686
Aku memaafkamu.
Sudah lama.

804
01:14:43,854 --> 01:14:50,860
Dan aku tahu aku
bukanlah raja dan raja.

805
01:14:54,573 --> 01:14:57,158
Aku mengecewakanmu.

806
01:15:00,329 --> 01:15:02,705
Maafkan aku, Helen.

807
01:15:04,082 --> 01:15:10,671
Bisakah kau maafkan aku?

808
01:16:04,476 --> 01:16:06,936
Dan juga, Ndugu...

809
01:16:07,104 --> 01:16:11,524
...aku harus akui ini
benar-benar perjalanan yang bagus.

810
01:16:13,777 --> 01:16:17,280
Dan pagi ini, aku bangun
dari tidur dalam keadaan liar...

811
01:16:17,447 --> 01:16:20,283
...benar-benar berubah.

812
01:16:20,450 --> 01:16:21,826
Aku seperti seseorang yang baru.

813
01:16:21,994 --> 01:16:25,955
Pertama kalinya, aku merasa lega.

814
01:16:26,123 --> 01:16:30,001
Aku tahu apa yang kumau,
Aku taku apa yang harus kulakukan...

815
01:16:30,168 --> 01:16:34,589
...dan takkan ada lagi yang
menghentikanku.

816
01:16:35,757 --> 01:16:38,426
Sementara itu,
bersamaan dengan cek rutin...

817
01:16:38,594 --> 01:16:42,513
...aku memberikan ekstra
yang bisa kau gunakan semaumu.

818
01:16:43,974 --> 01:16:48,936
Salam, Warren Schmidt.

819
01:17:48,372 --> 01:17:52,041
Warren. Senang bertemu denganmu lagi.

820
01:17:52,209 --> 01:17:54,669
Aku harap tak mengganggu./
Sama sekali tidak.

821
01:17:54,836 --> 01:17:58,589
Aku senang mendapat pesanmu
dan tahu kau akhirnya pulang.

822
01:17:58,757 --> 01:18:03,386
Aku yakin perjalanan itu meringankanmu
setelah apa yang kau lalui.

823
01:18:04,137 --> 01:18:07,056
Aku mengirimimu kartu.
Sudah dapat?

824
01:18:08,058 --> 01:18:12,395
Oh, ya, ah, kartu yang
bagus. Terima kasih.

825
01:18:12,562 --> 01:18:17,191
Tapi aku ingin mengatakannya langsung.
Aku turut berduka soal Helen.

826
01:18:17,359 --> 01:18:18,693
Aku hanya bertemu dengannuya sekali...

827
01:18:18,860 --> 01:18:21,570
...tapi kau sering bicara
setelah pertunangan.

828
01:18:21,738 --> 01:18:24,573
Dia adalah wanita yang baik.

829
01:18:24,741 --> 01:18:28,411
Wanita, yang amat sangat baik.

830
01:18:28,578 --> 01:18:30,287
Terima kasih.

831
01:18:30,455 --> 01:18:33,582
Jadi, kau mau minum apa?
Aku yakin kau mau cocktail.

832
01:18:33,750 --> 01:18:34,834
Oh, tidak, tak usah.

833
01:18:35,001 --> 01:18:38,421
Ah, aku hanya akan menunggu
sampai anak-anak tiba.

834
01:18:38,588 --> 01:18:41,215
Aku minum Manhattan.

835
01:18:41,383 --> 01:18:45,177
Ah, masa bodoh?

836
01:18:45,345 --> 01:18:48,431
Buat dua, ha, ha./ Baik.

837
01:19:15,459 --> 01:19:18,043
Terima kasih./ Ah.

838
01:19:18,211 --> 01:19:21,547
Mm, lebih baik.

839
01:19:22,257 --> 01:19:23,799
Mm.

840
01:19:24,676 --> 01:19:27,970
Minggu lalu benar-benar membuat stress.

841
01:19:29,514 --> 01:19:32,892
Satu-satunya hal adalah Helen beruntung,
dan maksudku satu-satunya...

842
01:19:33,059 --> 01:19:36,228
...bahwa dia tak harus melewati
minggu ini dengan Jeannie dan aku.

843
01:19:36,396 --> 01:19:41,650
Tukang bunga, perias, keluarga,
perancang perjalanan, motel...

844
01:19:41,818 --> 01:19:45,362
...gadis pengiring, lelaki pengiring,
gaun.

845
01:19:45,530 --> 01:19:50,451
Dan kau sadar berapa banyak
yang masih belum punya RSVP?

846
01:19:51,077 --> 01:19:54,455
Oh, Warren, itu tak pernah berhenti.

847
01:19:55,624 --> 01:19:59,418
Omong-omong, kau masih butuh
cek itu untuk gereja.

848
01:19:59,586 --> 01:20:01,045
Apa Jeannie menyebutkan itu?

849
01:20:01,213 --> 01:20:03,214
Karena kami akan membutuhkannya.

850
01:20:03,381 --> 01:20:05,341
Sebenarnya, ini sudah jadi masalah.

851
01:20:05,509 --> 01:20:07,510
Roberta.

852
01:20:09,346 --> 01:20:11,722
Roberta./ Apa?

853
01:20:11,890 --> 01:20:14,683
Aku tak bisa membuat
benda ini berfungsi.

854
01:20:14,851 --> 01:20:17,478
Maksudku,
seseorang benar-benar merusaknya.

855
01:20:17,646 --> 01:20:18,813
Permisi sebentar?

856
01:20:28,865 --> 01:20:30,491
Apa masalahmu?

857
01:20:30,659 --> 01:20:32,409
Bukankah aku sudah
cukup banyak masalah?

858
01:20:32,577 --> 01:20:34,578
Itulah kenapa aku menawarkan
untuk mampir dan membantu.

859
01:20:34,746 --> 01:20:37,540
Aku mencoba membantu./
Ini bukan pertolongan.

860
01:20:37,707 --> 01:20:40,042
Maksudku, coba lihat.
Kau ingin aku bagaimana?

861
01:20:40,210 --> 01:20:43,504
Akan aku perbaiki. Tapi kau
harus bilang maunya bagaimana.

862
01:20:43,672 --> 01:20:46,215
Aku bukan pembaca pikira. / Oh, sial.
Akan kulakukan sendiri.

863
01:20:46,383 --> 01:20:49,593
Akan aku lakukan sendiri. Sepertinya
harus aku yang mengerjakan semuanya.

864
01:20:49,761 --> 01:20:51,679
Keluar./ Aku bukan pembaca pikiran.

865
01:20:51,847 --> 01:20:54,348
Aku bukan pembaca pikiran!/
Kau pahan bahasa Inggris?

866
01:20:54,516 --> 01:20:56,183
Keluar!

867
01:21:02,858 --> 01:21:04,733
Maafka aku./ Oh.

868
01:21:04,901 --> 01:21:06,861
Kau sudah bertemu Larry?

869
01:21:07,028 --> 01:21:08,737
Ah, sekilas saja, ya.

870
01:21:08,905 --> 01:21:13,117
Dia seperti anak kecil.
Maksudku, sejak bercerai...

871
01:21:13,285 --> 01:21:17,204
...dia pikir satu0satunya cara agar
diperhatikan olehku dengan membuat kesal.

872
01:21:17,372 --> 01:21:20,624
Aku pahan, sungguh.
Hanya saja ah...

873
01:21:21,042 --> 01:21:23,294
Aku kasihan padanya.

874
01:21:23,461 --> 01:21:26,171
Suami pertamaku juga sama.

875
01:21:26,548 --> 01:21:30,968
Dia jadi bajingan./ Oh, heh.

876
01:21:31,136 --> 01:21:34,597
Sekarang, Randall, dia tahu
bagaimana memperlakukan wanita.

877
01:21:36,016 --> 01:21:39,435
Jujur, kau pikir dia spesial?

878
01:21:40,228 --> 01:21:42,021
Well, am...

879
01:21:43,231 --> 01:21:46,442
...aku tahu Jeannie bahwa
Jeannie sangat mencintainya.

880
01:21:46,610 --> 01:21:50,279
Ha, ha, itu selalu membantu,
kan? Ha-ha-ha.

881
01:21:51,156 --> 01:21:53,115
Ketika aku sakit...

882
01:21:53,283 --> 01:21:56,827
...anak itu tak beranjak
dari sisiku barang semenitpun.

883
01:21:56,995 --> 01:22:00,414
Tak semenitpun.
Orang-orang keheranan...

884
01:22:00,582 --> 01:22:03,459
...karena aku menyusuinya sampai
hampir berumur 5 tahun dan aku bilang:

885
01:22:03,627 --> 01:22:05,794
"Heh, lihat saja hasilnya."

886
01:22:05,962 --> 01:22:08,714
Aku membesarkan anak
yang sensitif, setia...

887
01:22:08,882 --> 01:22:12,551
...yang sendirinya
jadi sensitif dan setia.

888
01:22:12,719 --> 01:22:14,845
Dan tatap matanya menyenangkan

889
01:22:15,013 --> 01:22:16,221
Itu menurutku.

890
01:22:17,974 --> 01:22:19,433
Takkah kau setuju?

891
01:22:21,811 --> 01:22:23,228
Oh, lihat siapa ini.

892
01:22:23,396 --> 01:22:25,147
Hei.

893
01:22:25,523 --> 01:22:26,607
Ayah.

894
01:22:26,775 --> 01:22:29,568
Bagaimana kabar?/ Oh, ah...

895
01:22:29,736 --> 01:22:31,904
Baik, baik./ Ya? Bagus.

896
01:22:32,072 --> 01:22:33,405
Akhirnya kau di sini./ Ya.

897
01:22:33,573 --> 01:22:34,865
Aku lelah./ Hai, Ayah.

898
01:22:35,033 --> 01:22:37,242
Hai, sayang./
Hai, Ibu.

899
01:22:38,662 --> 01:22:41,163
Oh, Ya Tuhan. Bagaimana
perjalanan Ayah? Aku sedikit khawatir.

900
01:22:41,331 --> 01:22:42,873
Oh, bagus. Ya./ Ya.

901
01:22:43,041 --> 01:22:47,586
Tapi padat juga jalanan
waktu mau masuk kota sore tadi.

902
01:22:47,754 --> 01:22:53,717
Kecepatan 25 sampai 70.
Tak pernah lebih baik.

903
01:22:53,885 --> 01:22:58,180
Tebakanku ada pembangunan
atau kecalakaan, atau apalah.

904
01:22:58,348 --> 01:23:00,391
Ya. Ini Denver untukmu.

905
01:23:00,558 --> 01:23:02,559
Kau takkan bisa menyalipku
saat di jalan raya.

906
01:23:02,727 --> 01:23:06,522
Yang kau harus lakukan nantinya
baik ke 25 kearah Speer dan belok kiri.

907
01:23:06,690 --> 01:23:09,900
Itu akan membawamu ke First
yang langsung mengarahkanmu ke Gaylord.

908
01:23:10,068 --> 01:23:11,986
Oh, senang bisa tahu.

909
01:23:12,153 --> 01:23:15,364
Bawakan itu ke dapur./ Baik.

910
01:23:19,035 --> 01:23:23,414
Ah, Jeannie, Ayah
mau bicara sebentar.

911
01:23:23,581 --> 01:23:26,333
Oh, tentu, Ayah,
am, bisakah menunggu?

912
01:23:26,501 --> 01:23:29,586
Ini sangat penting.
Ayah ingin bicara denganmu.

913
01:23:29,754 --> 01:23:34,133
Oh, am, tentu.
Ah, mungkin setelah makan malam.

914
01:24:30,982 --> 01:24:34,693
Ah, ahem, Randall, ah...

915
01:24:34,861 --> 01:24:37,446
...bagaimana investasinya?

916
01:24:37,614 --> 01:24:39,364
Kau tak pernah menelponku.

917
01:24:41,951 --> 01:24:42,993
Oh.

918
01:24:43,161 --> 01:24:45,746
Jangan ungkit itu./
Maksudmu tingkat piramid itu?

919
01:24:46,289 --> 01:24:47,456
Bukan, bukan itu.

920
01:24:48,208 --> 01:24:50,209
Yang aku tahu, aku kehilangan $800.

921
01:24:50,376 --> 01:24:52,669
Jika kau agak
lebih lama lagi...

922
01:24:52,837 --> 01:24:54,046
...kau sudah bisa lihat hasilnya.

923
01:24:54,214 --> 01:24:56,590
Kau keluar terlalu cepat./
Ganti topik pembicaraan.

924
01:24:56,758 --> 01:24:59,259
Kau hanya tak bisa
mencari kualitas sendiri.

925
01:24:59,427 --> 01:25:01,261
Kau juga mengacau denganku.

926
01:25:01,429 --> 01:25:05,349
Kau tak belajar bagaimana sistemnya.

927
01:25:05,517 --> 01:25:09,186
Prinsip, kepemilikan, kekayaan...

928
01:25:13,900 --> 01:25:17,486
Sebagai, am, Ayah dari pengantin,
Aku ingin menyambut tamu kita.

929
01:25:17,654 --> 01:25:19,404
Dan.../ Kami tahu siapa dirimu.

930
01:25:19,572 --> 01:25:22,991
Kau akan punya banyak kesempatan
untuk membuat roti bakar besok, dan seterusnya.

931
01:25:23,159 --> 01:25:25,327
Maukah kau biarkan dia selesai?

932
01:25:25,495 --> 01:25:27,579
Bisakah kita nikmati
saja makanannya?

933
01:25:27,747 --> 01:25:31,834
Baiklah, nikmati makanmu, tapi
aku ada sesuatu yang ingin dibicarakan.

934
01:25:34,254 --> 01:25:36,421
Omong-omong, Aku, ah...
Aku hanya ingin mengakui...

935
01:25:36,589 --> 01:25:40,717
...bahwa kita berkumpul bersama
di meja ini sebagai keluarga...

936
01:25:40,885 --> 01:25:42,970
...untuk yang pertama kalinya.

937
01:25:43,138 --> 01:25:45,889
Dan, ah, atas nama
Saundra dan aku sendiri...

938
01:25:46,057 --> 01:25:47,432
...aku ingin menyambut Warren...

939
01:25:47,600 --> 01:25:52,312
...yang telah jauh-jauh
untuk bergabung dengan kita.

940
01:25:52,480 --> 01:25:58,735
Dan, Warren, kami sangat-sangat
menyayangi Jeannie.

941
01:26:00,238 --> 01:26:03,782
Aku ingin bilang berapa
bangganya.../ Larry. Larry.

942
01:26:04,159 --> 01:26:07,035
Kau mempermalukan dirimu.
Kau juga mempermalukanku.

943
01:26:07,203 --> 01:26:08,912
Kau mempermalukan Saundra.

944
01:26:09,080 --> 01:26:12,499
Tidak./ Saundra, tolonglah.

945
01:26:12,667 --> 01:26:14,209
Aku sudah selesai.

946
01:26:14,377 --> 01:26:16,461
Kau mengganguku dan
Aku sudah selesai.

947
01:26:16,629 --> 01:26:18,338
Oh, heh.

948
01:26:20,466 --> 01:26:23,719
Kenapa kehadiranmu harus
merusak malam ini, huh?

949
01:26:23,887 --> 01:26:27,514
Kenapa kau selalu begini?
Kenapa kau selalu negatif?

950
01:26:27,891 --> 01:26:31,018
Aku tidak negatif. Kau hanya
coba untuk dapatkan semua perhatian.

951
01:26:31,186 --> 01:26:33,103
"Aku tidak negatif."
Itu bukan negatif?

952
01:26:33,271 --> 01:26:34,813
Maksudku, aku tidak...

953
01:26:34,981 --> 01:26:38,275
Kau tahu, yang aku lakukan adalah
menyambut seseorang ke dalam keluarga.

954
01:26:38,443 --> 01:26:42,029
Larry, kami sudah kau sambut.
Terima kasih banyak.

955
01:26:42,197 --> 01:26:46,617
Sekarang minum saja susumu
dan tutup mulutmu?

956
01:26:46,784 --> 01:26:48,952
Sampai jumpa besok./
Kau beristirahatlah.

957
01:26:49,120 --> 01:26:50,162
Sampai bertemu, Randall.

958
01:26:50,330 --> 01:26:52,164
Sampai ketamu besok./ Pasti.

959
01:26:52,332 --> 01:26:54,958
Warren. Tidur
yang nyenyak./ Larry.

960
01:26:55,126 --> 01:26:57,836
Saundra. Senang bertemu
denganmu./ Sama-sama.

961
01:26:58,004 --> 01:27:00,839
Terima kasih. Malam./
Selamat malam.

962
01:27:02,508 --> 01:27:03,717
Jeannie./ Ya?

963
01:27:03,885 --> 01:27:06,261
Ayah masih ingin biacara
dengamu./ Oh, ya, benar.

964
01:27:06,429 --> 01:27:08,513
Am, bisakah menunggu?

965
01:27:08,681 --> 01:27:10,849
Karena kita ada hari besar besok.

966
01:27:11,017 --> 01:27:13,227
Tidak bisa.

967
01:27:15,355 --> 01:27:18,482
Santai saja.
Biar aku hidupkan mobilnya.

968
01:27:18,942 --> 01:27:21,401
Selamat malam, Warren./
Selamat malam.

969
01:27:22,195 --> 01:27:24,488
Oh, baik.

970
01:27:31,537 --> 01:27:33,121
Ada apa?

971
01:27:34,999 --> 01:27:38,001
Kau membuat kesalahan besar.
Jangan nikahi lelaki ini.

972
01:27:38,169 --> 01:27:40,170
Jangan lakukan.

973
01:27:40,380 --> 01:27:42,297
Ah, apa maksud Ayah?

974
01:27:42,465 --> 01:27:45,968
Kemari malam, Ayah bermimpi,
nyata sekali.

975
01:27:46,135 --> 01:27:49,221
Ibumu, kau dan tante
Estelle ada di sana.

976
01:27:49,389 --> 01:27:52,641
Dan ada...
Well, bukan UFO.

977
01:27:52,809 --> 01:27:56,228
Lebih mirip bola yang bercahaya.

978
01:27:56,688 --> 01:27:58,939
Dan ada sekelompok
benda aneh yang keluar...

979
01:27:59,107 --> 01:28:02,317
...dan mencoba untuk membawamu,
dan kau tahu apa?

980
01:28:02,485 --> 01:28:05,821
Mereka mirip dengan Randall.
Kau paham?

981
01:28:05,989 --> 01:28:07,864
Ayah melompat, mencoba menyelamatkanmu.

982
01:28:08,032 --> 01:28:10,742
Baik, Ayah, tak apa./
Dan kemudian tiba-tiba Ayah...

983
01:28:10,910 --> 01:28:15,622
Kau menangis sedikit dan Ibumu
tak ada untuk menenangkanmu, jadi...

984
01:28:15,790 --> 01:28:20,294
Tidak, tidak seperti itu.
Ayah mohon, jangan nikahi Randall.

985
01:28:20,753 --> 01:28:24,214
Lelaki itu tak ada apa-apanya.
Dia bukan levelmu.

986
01:28:24,382 --> 01:28:27,592
Ayah tak bisa biarkan ini terjadi.
Takkan kubiarkan.

987
01:28:27,760 --> 01:28:30,137
Maksudku, coba lihat orang-oran ini!

988
01:28:32,056 --> 01:28:36,018
Tiba-tiba, Ayah peduli dengan
apa yang aku lakukan?

989
01:28:36,602 --> 01:28:40,314
Ayah tahu bagaimana hidupku sekarang?

990
01:28:44,277 --> 01:28:46,862
Baik, Ayah dengarkan aku.

991
01:28:48,197 --> 01:28:51,325
Aku akan menikah esok lusa...

992
01:28:51,492 --> 01:28:54,369
...dan Ayah akan
datang ke pernikahanku.

993
01:28:54,537 --> 01:28:58,290
Dan Ayah akan duduk menikmati
dan dukung aku.

994
01:28:58,458 --> 01:29:03,253
Atau Ayah bisa ulang ke Omaha.

995
01:29:10,345 --> 01:29:12,054
Kembali kemari!

996
01:29:12,221 --> 01:29:14,056
Ayah bicara padamu, gadis muda!

997
01:32:08,272 --> 01:32:12,108
Selamat pagi, Tn. Tukang Ti--

998
01:32:13,110 --> 01:32:16,863
Warren, ada apa?/ Oh, baik-baik saja.

999
01:32:17,573 --> 01:32:20,575
Tubuhku sedikit kaku.

1000
01:32:20,743 --> 01:32:22,702
Ah, leherku, hah?

1001
01:32:22,912 --> 01:32:24,246
Aku baik-baik saja.

1002
01:32:24,413 --> 01:32:26,289
Kau jatuh dari ranjang?

1003
01:32:26,457 --> 01:32:29,209
Biarkan aku membantu./
Tidak, tidak. Aku baik saja.

1004
01:32:29,377 --> 01:32:34,381
Kurasa aku lebih baik
di permukaan yang keras.

1005
01:32:35,258 --> 01:32:38,051
Hmm, entahlah.

1006
01:32:38,219 --> 01:32:42,681
Ini terlihat aneh kerjadian
beberapa hari ini.

1007
01:32:43,391 --> 01:32:45,892
Maafkan Ayah, Jeannie.

1008
01:32:46,227 --> 01:32:48,395
Ayah yakin akan membaik
dalam beberapa jam.

1009
01:32:48,563 --> 01:32:50,814
Hentakan Advil cukup bagus.

1010
01:32:51,440 --> 01:32:54,359
Hanya saja kita sudah
benar-benar stress dua minggu ini.

1011
01:32:54,527 --> 01:32:56,528
Ketika Ayah pergi...

1012
01:32:56,696 --> 01:32:59,489
...kami hampir tak bisa bertahan.

1013
01:32:59,657 --> 01:33:02,284
Dan sekarang Ayah
tiba-tiba datang...

1014
01:33:03,327 --> 01:33:05,453
Kurasa ini masalah ranjangnya.

1015
01:33:06,330 --> 01:33:08,248
Tidak mungkin.

1016
01:33:08,416 --> 01:33:11,209
Ranjang itu Aquarest Z-9000.
Kelas atas.

1017
01:33:11,377 --> 01:33:14,629
Ini jelas bukan ranjang./
Aku tak tahu.

1018
01:33:14,797 --> 01:33:17,132
Kurasa aku harus lebih kokoh.

1019
01:33:17,633 --> 01:33:19,926
Baiklah. Selesaikan saja ini, ya?

1020
01:33:20,094 --> 01:33:23,555
Am, Ayah, di mana tanda terima
yang aku berikan?

1021
01:33:24,265 --> 01:33:26,349
Resep?/ Ya, untuk program...

1022
01:33:26,517 --> 01:33:28,184
...printer yang akan Ayah ambil.

1023
01:33:28,352 --> 01:33:30,687
Oh, ah, di sana./
Mana? Mana?

1024
01:33:30,855 --> 01:33:32,772
Di kantong jaket Ayah,
di atas kursi.

1025
01:33:32,940 --> 01:33:34,024
Baiklah.

1026
01:33:34,191 --> 01:33:37,444
Am, kurasa, Randall,
kau harus mengambilnya.

1027
01:33:37,612 --> 01:33:39,988
Apa? Aku harus menjemput
Brian dan Dave di bandara...

1028
01:33:40,156 --> 01:33:42,198
...mampir ke toko tuksedo.../
Aku tak bisa melakukannya.

1029
01:33:42,366 --> 01:33:46,745
Aku tak bisa apa-apa, Randall!
Tak bisa!

1030
01:33:47,204 --> 01:33:48,246
Aku tahu.

1031
01:33:51,834 --> 01:33:53,627
Jeannie./ Lepaskan aku!

1032
01:33:56,881 --> 01:33:58,381
Well...

1033
01:34:00,134 --> 01:34:01,676
Biar aku saja.

1034
01:34:01,844 --> 01:34:03,386
Terima kasih untuk semuanya, Ayah.

1035
01:34:03,554 --> 01:34:05,096
Jeannie./ Persetan denganmu.

1036
01:34:22,782 --> 01:34:26,201
Dan Golly, hah.

1037
01:34:26,369 --> 01:34:30,872
Ada yang lapar?/
Aku bisa makan kuda.

1038
01:34:31,248 --> 01:34:34,417
Bagaimana dengan
mie ayam sup?/ Enak.

1039
01:34:36,796 --> 01:34:38,546
Ada sesuatu untukku di sorong?

1040
01:34:41,050 --> 01:34:42,384
Ya.

1041
01:35:00,069 --> 01:35:03,363
Jeannie bilang soal
serangan panikmu semalam.

1042
01:35:04,407 --> 01:35:07,909
Dan aku tak menyalahkanmu.
Itu adalah reaksi yang alami.

1043
01:35:08,077 --> 01:35:10,537
Awalnya, aku punya
tempat pesanan sendiri.

1044
01:35:10,705 --> 01:35:12,664
Sebagai veteran dari
2 kali nikah...

1045
01:35:12,832 --> 01:35:16,835
...aku belajar banyak soal pekerjaan itu
dan tak berfungsi di antara dua orang.

1046
01:35:17,002 --> 01:35:20,547
Dan aku bilang padamu,
anak-anak ini benar-benar fit.

1047
01:35:20,715 --> 01:35:22,966
Mereka berhubungan sehat...

1048
01:35:23,134 --> 01:35:26,886
...secara spiritual, emosional
dan fisik.

1049
01:35:29,140 --> 01:35:30,974
Dan, well...

1050
01:35:32,059 --> 01:35:36,146
...kau tahu berapa terkenalnya
mereka sebagai teman...

1051
01:35:36,313 --> 01:35:41,025
...tapi tahukah kau bahwa
kehidupan seks mereka panas?

1052
01:35:42,903 --> 01:35:45,905
Kedua pernikahan yang gagal
alasannya adalah seksual.

1053
01:35:46,282 --> 01:35:49,117
Aku seorang yang
ekstrim soal seks.

1054
01:35:49,285 --> 01:35:51,244
Aku tak tahan.
Seaneh itulah aku.

1055
01:35:51,412 --> 01:35:53,455
Bahkan saat aku masih kecil.

1056
01:35:53,622 --> 01:35:57,417
Orgasme pertamaku saat
umur 6 tahun, di kelas balet.

1057
01:35:58,419 --> 01:35:59,753
Omong-omong, intinya adalah...

1058
01:35:59,920 --> 01:36:04,424
...bahwa aku selalu sangat mudah
bergairan dan suka orgasme.

1059
01:36:04,592 --> 01:36:07,719
Maksudku, Jeannie dan aku punya
banyak persamaan dalam hal itu.

1060
01:36:08,262 --> 01:36:11,389
Clifford dan Larry,
mereka lelaki yang baik...

1061
01:36:11,557 --> 01:36:15,059
...tapi mereka tak bisa denganku.

1062
01:36:15,227 --> 01:36:18,813
Aku tak ingin merusak
kepercayaan diri Jeannie...

1063
01:36:18,981 --> 01:36:20,815
...tapi biar aku yakinkan kau...

1064
01:36:20,983 --> 01:36:24,778
...apapun masalah yang ada
pada mereka berdua...

1065
01:36:24,945 --> 01:36:28,490
...mereka akan selalu mampu mengingat
hal baik di antaranya...

1066
01:36:28,657 --> 01:36:30,700
...untuk membuat mereka bersatu.

1067
01:36:30,868 --> 01:36:32,035
Mau tambah supnya?

1068
01:36:33,078 --> 01:36:37,415
Ah, tidak. Kurasa aku sudah kenyang.

1069
01:36:55,434 --> 01:36:56,976
Bagaimana keadaannya?

1070
01:36:58,938 --> 01:37:00,605
Masih berusaha.

1071
01:37:00,773 --> 01:37:03,024
Beberapa Advil mungkin membantu.

1072
01:37:03,484 --> 01:37:07,153
Oh, tidak. kau butuh yang
lebih kuat. Sebentar ya.

1073
01:37:07,863 --> 01:37:09,489
Baiklah.

1074
01:37:12,660 --> 01:37:15,036
Aku ada sisa dari
sakitku kemarin.

1075
01:37:15,204 --> 01:37:17,455
Sudah kadarluarsa,
tapi kurasa tak apa.

1076
01:37:18,332 --> 01:37:20,750
Apa ini?/ Percodan.

1077
01:37:20,918 --> 01:37:24,921
Aku jamin, dalam setengah jam,
kau akan pulih kembali.

1078
01:37:25,422 --> 01:37:28,049
Baiklah.
Jadi, Am, urutan prosesinya...

1079
01:37:28,217 --> 01:37:31,761
...aku butuh pengantin
wanita dan pria menemaniku.

1080
01:37:31,929 --> 01:37:36,975
Dan aku ingin inangnya
juga mengikuti, ya?

1081
01:37:37,142 --> 01:37:42,021
Tapi jangan lupa untuk
meninggalkan pengantin, ah, jarak.

1082
01:37:42,189 --> 01:37:45,066
Mereka butuh ruang untuk bergerak.

1083
01:37:45,234 --> 01:37:47,902
Dan Ayah dari pengantin wanita,
Tn. Schmidt...

1084
01:37:48,070 --> 01:37:50,655
...akan duduk
di baris depan di sini.

1085
01:37:50,823 --> 01:37:52,490
Ya?

1086
01:37:54,326 --> 01:37:59,247
Tn. Schmidt?

1087
01:37:59,415 --> 01:38:03,501
Kau boleh duduk
di barisan depan, ya?

1088
01:38:03,669 --> 01:38:07,463
Jika aku diperbolehkan
mengatakan pengalaman pribadi...

1089
01:38:08,173 --> 01:38:13,553
Aku belajar dcinta dari orang tuaku,
doa orang yang luar biasa...

1090
01:38:13,721 --> 01:38:16,180
...yang telah menikah
selama 62 tahun.

1091
01:38:16,348 --> 01:38:20,184
Dan mereka di sini,
di ruangan ini.

1092
01:38:20,352 --> 01:38:22,979
Aku bisa merasaka mereka.

1093
01:38:23,898 --> 01:38:27,108
Halo, Ibu. Hai, Ayah.

1094
01:38:27,276 --> 01:38:31,237
Aku rindu dan
sayang pada kalian.

1095
01:38:31,405 --> 01:38:34,991
Dan aku tahu seiap aku
melihat pada Randall dan Jeannie...

1096
01:38:35,159 --> 01:38:36,826
...aku berpikir...

1097
01:38:36,994 --> 01:38:39,621
Tangan Randall dan
tanganku tidak mirip...

1098
01:38:39,788 --> 01:38:43,291
...dan tangan Jeannie...

1099
01:38:43,459 --> 01:38:46,461
Kau tadi baik-baik saja, Warren.

1100
01:38:47,338 --> 01:38:51,382
Barang yang kau
berikan padaku, wow.

1101
01:38:52,635 --> 01:38:55,553
Kau harus memberitahuku nama barangnya.

1102
01:38:55,721 --> 01:38:57,472
Benar-benar berfungsi.

1103
01:38:57,640 --> 01:38:59,933
Aku tahu apa solusi dari masalahmu.

1104
01:39:00,100 --> 01:39:02,602
Setelah kita tiba di rumah,
Aku akan menyediakan bak air hangat...

1105
01:39:02,770 --> 01:39:05,772
...dan kau akan mandi sebelum tidur.

1106
01:39:05,940 --> 01:39:07,732
Kau akan tidur pulas seperti bayi.

1107
01:39:07,900 --> 01:39:10,610
Besoknya kau akan baru lagi.

1108
01:39:22,706 --> 01:39:24,374
Bagaimana rasanya?

1109
01:39:27,127 --> 01:39:29,545
Ini luar biasa.

1110
01:39:29,713 --> 01:39:32,548
Aku tak tahu.

1111
01:39:33,634 --> 01:39:36,469
Luar biasa./ Bukankah sudah kubilang?

1112
01:39:36,845 --> 01:39:39,138
Bukankah sudah kubilang?

1113
01:39:57,491 --> 01:39:59,784
Keberatan jika aku ikut?

1114
01:40:12,589 --> 01:40:15,925
Agh, lebih baik.

1115
01:40:16,093 --> 01:40:18,970
Oh, malam yang indah.

1116
01:40:19,221 --> 01:40:21,389
Aku benar-benar tergerak.

1117
01:40:22,099 --> 01:40:24,642
Maksudku, aku benar-benar
stress beberapa minggu ini...

1118
01:40:24,810 --> 01:40:29,355
...dan aku sedikit bingung karena
anakku akan segera menikah.

1119
01:40:29,523 --> 01:40:31,774
Begitu juga putrimu.

1120
01:40:32,192 --> 01:40:35,820
Kau memikirkannya sejak hari lahir
dan sekarang tiba saatnya.

1121
01:40:35,988 --> 01:40:38,114
Ini keajaiban.

1122
01:40:38,323 --> 01:40:43,244
Pikirkanlah, setelah besok,
kita akan jadi keluarga besar.

1123
01:40:43,412 --> 01:40:46,998
Dan aku harus memaksamu
untuk menanganggap ini rumah keduamu.

1124
01:40:47,166 --> 01:40:50,960
Aku akan menyiapkan meja untukmu
saat Thanksgiving dan Natal.

1125
01:40:51,128 --> 01:40:53,755
Oh, kami tak berikan kado
tradisional saat Natal.

1126
01:40:53,922 --> 01:40:56,883
Kita buat saja.
Kami keluarga yang amat kreatif.

1127
01:40:57,051 --> 01:41:00,344
Bisa lukisan, puisi,
atau sebuah lagu.

1128
01:41:00,512 --> 01:41:02,430
Maksudku, apapun yang menginspirasimu.

1129
01:41:02,598 --> 01:41:06,893
Oh, dan semuanya dilewati tanpa undangan
dan kau akan langsung saja datang ke Breckinridge.

1130
01:41:07,061 --> 01:41:11,022
Hanya akan ada kita
ketika anak-anak sedang bermain.

1131
01:41:11,607 --> 01:41:13,775
Di sinilah kita.

1132
01:41:13,942 --> 01:41:16,652
Duda dan janda.

1133
01:41:16,820 --> 01:41:19,363
Kedengaran seperti pasangan
yang serasi bagiku.

1134
01:41:31,168 --> 01:41:32,668
Ada apa?

1135
01:41:32,836 --> 01:41:37,548
Oh, aku harus tidur./
Seperti itu saja?

1136
01:41:38,050 --> 01:41:40,635
Ayolah, kita sudah
ngobrol panjang lebar.

1137
01:41:40,803 --> 01:41:44,347
Ah, aku sudah cukup. Ah...

1138
01:41:44,640 --> 01:41:47,850
Terima kasih, Roberta.
Selamat malam.

1139
01:43:12,561 --> 01:43:15,521
Longer than there've been fishes

1140
01:43:15,689 --> 01:43:18,232
In the ocean

1141
01:43:18,400 --> 01:43:23,321
Higher than any bird ever flew

1142
01:43:23,697 --> 01:43:28,492
Longer than there've been stars
Up in the heavens

1143
01:43:28,660 --> 01:43:32,830
I've been in love with you

1144
01:43:34,541 --> 01:43:40,046
Stronger than any mountain cathedral

1145
01:43:40,214 --> 01:43:45,593
Truer than any tree ever grew

1146
01:43:45,761 --> 01:43:50,431
Deeper than any forest primeval

1147
01:43:50,599 --> 01:43:58,599
I'll be in love with you

1148
01:44:16,500 --> 01:44:18,376
Marilah kita berdoa.

1149
01:44:20,254 --> 01:44:24,173
Tuhan Bapa di surga, hati
kami sudah diisi dengan kebahagiaan...

1150
01:44:24,341 --> 01:44:26,550
...atas bersatunya
Randall dan Jeannie...

1151
01:44:26,718 --> 01:44:29,804
"Cinta adalah kesabaran. Cinta adalah kebaikan."

1152
01:44:29,972 --> 01:44:33,891
"Cinta bukanlah dengki, sombong
arogan, atau kasar."

1153
01:44:34,059 --> 01:44:36,310
"Cinta tak memaksakan jalannya."

1154
01:44:36,478 --> 01:44:40,314
Dan aku akan mencintaimu
sepanjang hidupku.

1155
01:44:40,482 --> 01:44:44,902
Dan ketika aku bilang setiap
hari, maksudku selamanya.

1156
01:44:45,070 --> 01:44:49,699
Dan ketika aku bilang "hari",
yang kumaksud "24 jam".

1157
01:44:49,866 --> 01:44:52,702
Sepanjang 1440 menit.

1158
01:44:52,869 --> 01:44:55,288
Sepanjang 86,400 detik.

1159
01:44:55,455 --> 01:44:59,875
Well, a man shall leave his mother

1160
01:45:00,043 --> 01:45:04,297
And a woman leave her home

1161
01:45:04,464 --> 01:45:08,551
They shall travel on

1162
01:45:12,389 --> 01:45:16,350
Apa kau, Randall Mead Hertzel,
bersedia atas Jean Bordwine Schmidt...

1163
01:45:16,518 --> 01:45:18,477
...sebagai istrimu?

1164
01:45:18,895 --> 01:45:20,479
Aku bersedia.

1165
01:45:20,647 --> 01:45:24,775
Dan kau, Jean Bordwine Schmidt,
bersedia atas Randall Mead Hertzel...

1166
01:45:24,943 --> 01:45:26,944
...jadi suamimu?

1167
01:45:27,696 --> 01:45:29,405
Aku bersedia.

1168
01:45:30,282 --> 01:45:31,907
Ya.

1169
01:45:34,786 --> 01:45:38,497
Aku resmikan kalian,
jadi Suami-Istri.

1170
01:45:50,052 --> 01:45:53,596
Aku tahu ada sesuatu yang
lain dalam suaranya...

1171
01:45:53,764 --> 01:45:56,015
Ingat, Randy? Kau memanggilku.

1172
01:45:56,183 --> 01:45:59,977
Dan dia bilang, "Dennis, ah..."

1173
01:46:00,145 --> 01:46:02,646
"...aku bertemu dengan wanita
ini semalam dan, ya..."

1174
01:46:02,814 --> 01:46:07,902
"...mungkin kedengaran aneh
karena dariku, tapi, ah, heh..."

1175
01:46:08,070 --> 01:46:12,531
"Ah, tapi wanita ini..."

1176
01:46:12,699 --> 01:46:14,200
"...yang mungkin aku kau temui lagi."

1177
01:46:19,998 --> 01:46:21,999
Dan kemudian dia ceritakan
hal yang lain...

1178
01:46:22,167 --> 01:46:25,044
...yang sebaiknya tak
aku ceritakan sekarang, heh.

1179
01:46:25,212 --> 01:46:27,296
Hei, ahem.

1180
01:46:29,174 --> 01:46:36,180
Tapi apa yang ada dalam suaranya
dua tahun lalu, terkonfirmasi hari ini.

1181
01:46:36,515 --> 01:46:38,015
Maksudku...

1182
01:46:38,558 --> 01:46:40,684
Kalian adalah pasangan yang serasi.

1183
01:46:40,852 --> 01:46:42,603
Kalian tahu, dan, ah...

1184
01:46:43,688 --> 01:46:47,274
...kalian berdua benar-benar membantuku
melewati hal itu beberapa bulan lalu...

1185
01:46:47,442 --> 01:46:49,443
...dan takkan pernah aku lupakan.

1186
01:46:50,987 --> 01:46:52,988
Aku menyayangi kalian.

1187
01:46:53,365 --> 01:46:55,241
Aku menyayangi kalian, ahem.

1188
01:46:55,700 --> 01:46:59,870
Randall dan Jeannie selamanya!

1189
01:47:00,038 --> 01:47:01,122
Angkat gelas untuk mereka!

1190
01:47:03,375 --> 01:47:05,418
Oh, lihat, mereka ingin berciuman.

1191
01:47:05,585 --> 01:47:09,004
Ayo, berciumanlah.
Ayolah, ciuman.

1192
01:47:09,172 --> 01:47:11,924
Oh, ayolah,
orang-orang ini membayar mahal.

1193
01:47:12,092 --> 01:47:13,676
Ha-ha-ha!/ Apa? Apa?

1194
01:47:17,472 --> 01:47:21,434
Ah, oh. Oh, hei,
Ada anak-anak di sini. Hei.

1195
01:47:21,601 --> 01:47:25,438
Ahem, baiklah, sekarang aku ingin
menyerahkan semuanya ke...

1196
01:47:25,605 --> 01:47:27,273
Kalian ingin kami
semua pergi atau...?

1197
01:47:27,441 --> 01:47:30,609
Aku ingin memberikan giliran
untuk Ayah dari pengantin wanita...

1198
01:47:31,194 --> 01:47:32,945
...Tn. Warren Schmidt.

1199
01:48:04,311 --> 01:48:07,354
Ah, aku tidak, ahem,
cukup tidur semalam...

1200
01:48:07,522 --> 01:48:13,611
...jadi maafkan jika
aku sedikit kabur.

1201
01:48:23,371 --> 01:48:25,206
Tapi, kalian tahu...

1202
01:48:26,666 --> 01:48:29,335
...hari ini adalah hari spesial.

1203
01:48:30,879 --> 01:48:36,175
Kita di sini jadi saksi
dalam jalan hidup dua orang.

1204
01:48:36,343 --> 01:48:43,224
Jalan hidup yang mempertemukan
dan sekarang mereka jalani bersama.

1205
01:48:43,391 --> 01:48:47,019
Bukan jalan yang sama
yang pernah mereka lewati.

1206
01:48:47,187 --> 01:48:50,439
Tapi jalan yang baru.

1207
01:48:51,399 --> 01:48:55,444
Jalan yang, am...

1208
01:49:05,580 --> 01:49:09,708
Sebagian besar kalian tahu,
Aku baru saja kehilangan istriku...

1209
01:49:11,670 --> 01:49:14,505
...dan Jeannie kehilangan ibunya.

1210
01:49:15,590 --> 01:49:19,802
Helen dan aku menikah selama 42 tahun.

1211
01:49:19,970 --> 01:49:23,931
Dia meninggal tiba-tiba sekali.

1212
01:49:25,058 --> 01:49:28,435
Aku tahu kita semua berharap
dia bisa di sini bersama kita...

1213
01:49:28,603 --> 01:49:33,482
Kurasa ada baiknya mengakui
bahwa dia bangga...

1214
01:49:33,650 --> 01:49:37,736
...bahwa Jeannie telah menemukan
seseorang yang dia ingin bagi kehidupannya...

1215
01:49:37,904 --> 01:49:39,989
...seorang teman...

1216
01:49:40,865 --> 01:49:42,700
...seorang partner.

1217
01:49:45,161 --> 01:49:50,165
Aku ingat hari ketika Jeannie
bilang dia sudah di lamar.

1218
01:49:50,500 --> 01:49:52,668
Kami belum bertemu
dengan Randall...

1219
01:49:52,836 --> 01:49:57,256
...jadi kami agak sedikit
curiga.

1220
01:49:59,009 --> 01:50:01,510
Kemudian, dia membawa Randall
kerumah saat Natal...

1221
01:50:01,678 --> 01:50:04,305
...agar kami bisa melihatnya.

1222
01:50:04,723 --> 01:50:07,850
Aku ingat, ah,
ada badai salju besar...

1223
01:50:08,018 --> 01:50:12,021
...dan Randall membantuku
untuk membersihkan jalan masuk.

1224
01:50:12,188 --> 01:50:14,523
Dia berusaha keras. Ya.

1225
01:50:26,328 --> 01:50:32,124
Tapi itu membawaku pada
hal yang ingin aku katakan.

1226
01:50:39,049 --> 01:50:45,179
Apa yang aku ingin aku katakan,
yang benar-benar ingin kukatakan adalah, ah...

1227
01:50:50,477 --> 01:50:52,019
...terima kasih.

1228
01:50:52,187 --> 01:50:54,313
Untukmu, Randall...

1229
01:50:54,481 --> 01:50:56,815
...telah merawat putriku
dengan baik...

1230
01:50:56,983 --> 01:51:01,862
...khususnya pada
saat kehilangan kami.

1231
01:51:02,697 --> 01:51:05,908
Sejak aku tiba di sini
beberapa hari yang lalu...

1232
01:51:06,076 --> 01:51:09,953
...aku sangat senang bisa mengenal
keluarga Jeannie yang baru.

1233
01:51:10,121 --> 01:51:16,293
Pada Roberta,
terima kasih atas kebaikanmu...

1234
01:51:16,461 --> 01:51:18,962
...untuk membukakan pintumu.

1235
01:51:19,130 --> 01:51:22,466
Bakatmu di daput amat...

1236
01:51:22,884 --> 01:51:27,054
Larry, bakat berpidatomu.

1237
01:51:27,222 --> 01:51:32,559
Saundra, kemampuanmu dalam
kerajinan tangan luar biasa.

1238
01:51:32,727 --> 01:51:37,231
Item yang kau tunjukkan
padaku sangatlah artistik.

1239
01:51:37,399 --> 01:51:41,276
Duncan, aku belum
mengenalmu dengan baik...

1240
01:51:41,444 --> 01:51:44,571
...tapi aku tahu dari
pembicaraan singkat kita...

1241
01:51:44,739 --> 01:51:48,659
...bahwa kau adalah anak muda
yang sangat cerdas.

1242
01:51:49,744 --> 01:51:52,204
Yang lainnya...

1243
01:51:52,997 --> 01:51:55,416
...orang-orang yang menyenangkan.

1244
01:51:55,583 --> 01:51:57,209
Menyenangkan.

1245
01:51:57,836 --> 01:52:03,298
Dan kesimpulannya,
Aku ingin bilang di hari spesial ini...

1246
01:52:03,466 --> 01:52:06,885
...hari yang sangat spesial ini...

1247
01:52:07,053 --> 01:52:09,972
...bahwa aku sangat...

1248
01:52:11,850 --> 01:52:13,851
...senang.

1249
01:52:20,358 --> 01:52:21,775
Bersulang!

1250
01:52:21,943 --> 01:52:23,402
Ya. Bersulang!

1251
01:53:08,072 --> 01:53:11,825
If it were easy as fishin'
You could be a musician

1252
01:53:11,993 --> 01:53:15,329
If you could make sounds loud or mellow

1253
01:53:15,497 --> 01:53:19,166
Get a second-hand guitar
Chances are you'll go far

1254
01:53:19,334 --> 01:53:22,628
If you get in with the
right bunch of fellows

1255
01:53:22,796 --> 01:53:26,757
People see you havin' fun
Just a-lyin' in the sun

1256
01:53:26,925 --> 01:53:30,093
Tell them that you like it this way

1257
01:53:30,261 --> 01:53:33,972
It's the work that we avoid
And we're all self-employed

1258
01:53:34,140 --> 01:53:37,476
We love to work at nothing all day

1259
01:53:50,990 --> 01:53:53,325
Ndugu.

1260
01:53:53,701 --> 01:53:58,205
Kau akan senang mengetahui bahwa
pernikahan Jeannie berlangsung lancar.

1261
01:53:59,415 --> 01:54:03,043
Sekarang dia dan Randall
sedang di perjalanan ke sunny Orlando...

1262
01:54:03,211 --> 01:54:05,838
...dengan uangku, tentunya.

1263
01:54:06,005 --> 01:54:09,508
Dan aku, aku kembali ke Omaha.

1264
01:54:09,676 --> 01:54:13,887
Aku langsung saja kali ini
dan aku hanya berhenti sekali:

1265
01:54:14,389 --> 01:54:19,518
Lenkungan jalan baru yang bagus di perbatasan
negara bagian, di Kearney, Nebraska.

1266
01:54:19,686 --> 01:54:25,274
Lengkungan yang mewakili keberanian
dan kebulatan tekad dari pelopor...

1267
01:54:25,441 --> 01:54:29,570
...yang melewati negara bagian.

1268
01:54:29,737 --> 01:54:31,196
Aku sendiri menikahi seorang Indian.

1269
01:54:31,364 --> 01:54:34,366
Kau harus melihatnya dulu
baru bisa percaya.

1270
01:54:34,534 --> 01:54:37,744
Dan itu membuatku berpikir.

1271
01:54:38,288 --> 01:54:39,872
Melihat semua sejarah itu...

1272
01:54:40,039 --> 01:54:43,709
...dan rekfleksi pencapaian
manusia dulu kala...

1273
01:54:43,877 --> 01:54:47,546
...membuat sebuah perspektif.

1274
01:54:48,464 --> 01:54:51,967
Perjalananku ke Denver, misalnya,
sangat sepele sekali...

1275
01:54:52,135 --> 01:54:55,637
...dibandingkan dengan perjalanan
yang orang lain telah lalui...

1276
01:54:55,805 --> 01:54:58,307
...keberanian yang mereka tunjukkan...

1277
01:54:58,474 --> 01:55:01,351
...dan penderitaan yang mereka tahan.

1278
01:55:05,398 --> 01:55:09,359
Aku kita semua adalah bagian
terkecil dari sebuah skema.

1279
01:55:09,527 --> 01:55:14,781
Dan yang bisa aku katakan adalah
bahwa kau harus bisa membuat perbedaan.

1280
01:55:14,949 --> 01:55:18,785
Tapi perbedaan apa yang sudah kubuat?

1281
01:55:18,953 --> 01:55:22,706
Apa yang di dunia ini
lebih baik karenaku?

1282
01:55:24,167 --> 01:55:27,377
Ketika aku di Denver, aku mencoba
melakukan hal yang benar...

1283
01:55:27,545 --> 01:55:31,381
...mencoba meyakinkan Jeannie
bahwa dia membuat kesalahan besar...

1284
01:55:31,549 --> 01:55:34,635
...tapi aku gagal.

1285
01:55:37,430 --> 01:55:42,684
Sekarang dia menikah dengan orang tolol
dan aku tak bisa berbuat apa-apa.

1286
01:55:45,355 --> 01:55:50,984
Aku lemah, dan aku seorang yang gagal.

1287
01:55:51,986 --> 01:55:55,155
Tak ada yang bisa dimanfaatkan.

1288
01:55:58,910 --> 01:56:02,454
Sepertinya tak lama
lagi aku akan meninggal.

1289
01:56:02,622 --> 01:56:07,000
Mungkin 20 tahun lagi, mungkin besok.

1290
01:56:07,168 --> 01:56:09,336
Tak penting.

1291
01:56:11,130 --> 01:56:14,758
Setelah aku dan orang-orang
yang mengenalku meninggal...

1292
01:56:14,926 --> 01:56:19,179
...itu akan membuat
seolah aku tak pernah ada.

1293
01:56:20,723 --> 01:56:23,892
Perbedaa apa yang hidupku
buat terhadap orang lain?

1294
01:56:24,060 --> 01:56:26,853
Kurasa tak ada.

1295
01:56:27,188 --> 01:56:29,731
Sama sekali tak ada.

1296
01:56:31,734 --> 01:56:34,277
Kuharap kau baik-baik saja.

1297
01:56:35,863 --> 01:56:39,908
Salam, Warren Schmidt.

1298
01:57:37,717 --> 01:57:39,843
Tn. Warren Schmidt.

1299
01:57:40,011 --> 01:57:42,220
Namaku adalah Sister Nadine Gautier...

1300
01:57:42,388 --> 01:57:45,849
...salah satu pengajar
di Sacred Heart.

1301
01:57:46,017 --> 01:57:51,146
Aku bekerja di desa kecil
dekat kota Mbeya di Tanzania.

1302
01:57:51,606 --> 01:57:58,570
Salah satu anak yang kurawat
ialah Ndugu Umbo, anak yang Anda sponsori.

1303
01:57:58,738 --> 01:58:03,116
Ndugu adalah anak yang sangat
pintar dan penyayang.

1304
01:58:03,284 --> 01:58:05,118
Dia seorang yatim.

1305
01:58:05,536 --> 01:58:09,915
Baru-baru ini, dia butuh perawatan
medis untuk infeksi mata...

1306
01:58:10,083 --> 01:58:12,209
...tapi dia sudah baikan sekarang.

1307
01:58:12,376 --> 01:58:16,421
Dia suka makan melon
dan pandai melukis.

1308
01:58:16,589 --> 01:58:21,593
Ndugu dan aku ingin Anda tahu
bahwa dia menerima semua suratmu.

1309
01:58:21,761 --> 01:58:25,972
Dia harap Anda bahagia
dan sehat dalam hidupmu.

1310
01:58:26,140 --> 01:58:31,686
Dia selalu memikirkan Anda, dan
dia selalu berdo'a untuk kebahagiaan Anda.

1311
01:58:32,021 --> 01:58:36,108
Ndugu baru berumur 6 tahun
tak bisa baca tulis...

1312
01:58:36,275 --> 01:58:40,153
...tapi dia sudah
membuatkanmu lukisan.

1313
01:58:41,405 --> 01:58:44,491
Dia harap bahwa
Anda akan menyukainya.

1314
01:58:44,659 --> 01:58:49,329
Salam, Sister Nadine Gautier.

