1
00:00:05,062 --> 00:00:46,062
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:47,062 --> 00:00:48,757
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:48,864 --> 00:00:50,855
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:53,035 --> 00:00:55,868
BBM: 335C5787
LINE: HOKIBET99

5
00:00:57,939 --> 00:00:59,907
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755

6
00:01:00,041 --> 00:01:04,307
Ini lebih besar dari apapun yg pernah kita lihat, 
dan tak seorangpun menyadari keberadaannya.

7
00:01:04,445 --> 00:01:08,404
Finn, Aku butuh bantuan,tapi tak perlu memanggil 
seluruh pasukan, itu dapat menggagalkan operasi ini.

8
00:01:08,516 --> 00:01:10,950
Dan berhati-hatilah. Tidak aman disini.
<i>Ayo pergi.<i>

9
00:01:11,085 --> 00:01:13,519
Aku pergi sekarang. Semoga berhasil.

10
00:01:47,254 --> 00:01:48,249
Baiklah teman, kita sampai.

11
00:01:49,355 --> 00:01:51,323
Dimana kau membayarku untuk mengantarmu.

12
00:01:51,424 --> 00:01:53,415
Pertanyaannya adalah, mengapa?

13
00:01:53,559 --> 00:01:55,993
Aku mencari sebuah mobil.

14
00:01:56,128 --> 00:01:57,720
Sebuah mobil? Ha!

15
00:01:57,863 --> 00:02:01,230
Hey, teman, dari daratan kau tak bisa pergi lebih jauh lagi 
daripada kesini.

16
00:02:01,367 --> 00:02:02,994
Tepat dimana aku ingin berada.

17
00:02:03,135 --> 00:02:06,969
Aku punya berita untukmu, kawan.
Tak ada siapapun di luar sini selain kita.

18
00:02:08,874 --> 00:02:10,569
Apa yang kau lakukan disini?

19
00:02:10,676 --> 00:02:13,236
Memangnya terlihat seperti apa, jenius?
Aku mencari kepiting.

20
00:02:13,379 --> 00:02:17,247
Berbaliklah
dan kembali ke tempat kau berasal.

21
00:02:17,383 --> 00:02:19,317
Oh ya, siapa yang akan mengancamku?

22
00:02:20,553 --> 00:02:23,420
Baiklah. Baiklah.
Tak perlu menggunakan itu.

23
00:02:24,190 --> 00:02:28,354
Dasar brengsek. 
Maaf, kawan. Sepertinya ini akhir dari perjalanan kita.

24
00:02:29,195 --> 00:02:30,253
Hei kawan?

25
00:03:32,825 --> 00:03:36,124
<i>Kedatangan barang. Seluruh pekerja melapor ke dermaga bongkar muat.</i>

26
00:03:37,463 --> 00:03:40,626
Leland Turbo, ini Finn McMissile.
Aku berada di sini. Ganti.

27
00:03:42,168 --> 00:03:44,329
Baiklah saudara2, kalian tahu aturannya.

28
00:03:44,470 --> 00:03:47,064
Leland, ini Finn. Tolong jawab. Ganti.

29
00:03:49,675 --> 00:03:53,236
Ayolah, semua. Peti-peti ini
tidak akan membongkar dengan sendirinya.

30
00:03:54,780 --> 00:03:57,271
<i>Terlalu banyak mobil disini. Minggir.</i>

31
00:03:57,383 --> 00:03:59,613
Professor Zündapp?

32
00:03:59,719 --> 00:04:01,147
Ini dia, Professor. Anda ingin 
melihatnya sebelum dimuat?

33
00:04:01,182 --> 00:04:02,576
Ini dia, Professor. Anda ingin 
melihatnya sebelum dimuat?

34
00:04:02,687 --> 00:04:04,621
Ah, ya. Pelan - pelan.

35
00:04:04,722 --> 00:04:07,020
Oh, sebuah kamera TV.

36
00:04:07,125 --> 00:04:10,617
- Sebenarnya apa yg dilakukannya?
- Kamera ini sangat berbahaya.

37
00:04:10,728 --> 00:04:12,525
Apa yang kau rencanakan sekarang, Professor?

38
00:04:25,476 --> 00:04:29,242
Ini adalah perlengkapan yg berharga. Pastikan
ini aman untuk perjalanan.

39
00:04:29,347 --> 00:04:31,247
<i>- Baiklah.
- Hey, Professor Z!</i>

40
00:04:31,349 --> 00:04:33,840
Ini adalah salah satu mata-mata Inggris 
yang kami beritahukan padamu.

41
00:04:33,985 --> 00:04:38,012
Ya! Yang ini tertangkap sedang mengendap-endap.

42
00:04:38,122 --> 00:04:40,352
Agen Leland Turbo.

43
00:04:47,799 --> 00:04:49,027
Itu Finn McMissile!

44
00:04:50,101 --> 00:04:52,092
Dia telah melihat kameranya! Habisi dia!

45
00:04:52,570 --> 00:04:55,334
<i>Seluruh mobil berkumpul!
Seluruh mobil berkumpul!</i>

46
00:05:17,028 --> 00:05:17,995
Whoa!

47
00:05:22,967 --> 00:05:24,935
Waargh!

48
00:06:15,787 --> 00:06:17,254
Apa?

49
00:06:30,802 --> 00:06:32,599
Naik ke kapal!

50
00:06:57,729 --> 00:07:00,095
- Dia akan lolos!
- Tak akan lama!

51
00:07:35,900 --> 00:07:37,663
<i>Dia telah mati, Professor.</i>

52
00:07:38,336 --> 00:07:39,428
<i>Bagus!</i>

53
00:07:39,537 --> 00:07:43,268
Dengan matinya Finn McMissile,
tak ada yg akan menghentikan kita.

54
00:07:43,975 --> 00:07:48,503
Mater -si Derek Mater, itulah dia -
datang untuk menolongmu.

55
00:07:51,582 --> 00:07:52,995
- Hey, Otis!
- Hey, Mater.

56
00:07:53,030 --> 00:07:54,409
- Hey, Otis!
- Hey, Mater.

57
00:07:54,517 --> 00:07:56,951
Aku... Ya ampun. Maafkan aku.

58
00:07:57,053 --> 00:07:59,283
Ku kira aku dapat berhasil kali ini, tetapi...

59
00:08:02,825 --> 00:08:04,759
Mulus seperti pudding, kan?

60
00:08:04,861 --> 00:08:08,319
Ah, yg benar saja?
Aku akan selalu payah.

61
00:08:08,431 --> 00:08:11,958
Yah, kawan, oli mu bocor lagi.
Pasti gasketmu bermasalah.

62
00:08:12,068 --> 00:08:13,501
Hey, lihatlah sisi baiknya.

63
00:08:13,636 --> 00:08:16,901
Ini derek ke-sepuluhmu bulan ini,
jadi ini gratis.

64
00:08:17,006 --> 00:08:20,442
Kau satu-satunya 
yang baik kepada mobil payah sepertiku, Mater.

65
00:08:20,576 --> 00:08:23,909
Jangan khawatir. 
Yah, ini terjadi pada semua mobil.

66
00:08:24,013 --> 00:08:27,312
- Tapi, oli mu tak pernah bocor.
- Yeah, tapi Aku tak sempurna.

67
00:08:27,417 --> 00:08:30,784
Jangan bilang siapapun, kupikir karatku mulai nampak.

68
00:08:30,887 --> 00:08:32,918
Hey. Apakah Lightning McQueen sudah kembali?

69
00:08:32,822 --> 00:08:33,853
Belum.

70
00:08:33,888 --> 00:08:34,884
Belum.

71
00:08:34,990 --> 00:08:38,517
Dia pasti sangat senang dan bersemangat 
karena memenangkan Piala Piston keempatnya.

72
00:08:38,660 --> 00:08:39,991
Empat! Wow!

73
00:08:40,095 --> 00:08:43,758
Yeah, kita sangat bangga padanya,
namun kuharap ia cepat kembali,

74
00:08:43,865 --> 00:08:47,062
'karena kita punya seluruh musim panas
yang layak dihabiskan bersama teman2 baik.

75
00:08:47,202 --> 00:08:48,396
Hanya aku dan...

76
00:08:49,704 --> 00:08:51,001
McQueen!

77
00:08:51,106 --> 00:08:53,370
- Whoa, whoa, whoa!
- McQueen!

78
00:08:53,475 --> 00:08:57,036
- Mater! Aku tidak buru-buru!
- Hey, semua. McQueen's kembali!

79
00:08:57,179 --> 00:08:59,010
- Aaah!
- McQueen's kembali!

80
00:08:59,114 --> 00:09:03,050
- McQueen's kembali! McQueen's kembali!
- Aaah! Oooh-hoo! Oooh-hah!

81
00:09:03,185 --> 00:09:04,777
McQueen's kembali!

82
00:09:04,886 --> 00:09:07,480
Oh, Lightning! Selamat pulang ke rumah!

83
00:09:07,622 --> 00:09:11,149
- Senang kau kembali pulang, sayang!
- Selamat, bro.

84
00:09:11,259 --> 00:09:12,487
Selamat pulang ke rumah, prajurit.

85
00:09:12,627 --> 00:09:14,959
Tempat ini tidak akan sama tanpamu, nak.

86
00:09:15,063 --> 00:09:16,360
Apa? Apakah dia telah pergi ke suatu tempat?

87
00:09:16,395 --> 00:09:17,657
Apa? Apakah dia telah pergi ke suatu tempat?

88
00:09:17,798 --> 00:09:21,199
Senang kembali pulang, semuanya.

89
00:09:21,302 --> 00:09:22,701
- Mater!
- McQueen!

90
00:09:22,937 --> 00:09:24,199
- Mater!
- McQueen!

91
00:09:24,305 --> 00:09:25,897
Oooh!

92
00:09:27,208 --> 00:09:29,676
Whoooa!

93
00:09:30,411 --> 00:09:32,709
Hey,
berapa jauh kau berhasil kali ini, Otis?

94
00:09:32,847 --> 00:09:36,715
- Setengah jalan ke jalur kota.
- Ooh, lumayan, bung!

95
00:09:36,851 --> 00:09:38,409
Aku tahu! Aku juga tak mempercayainya!

96
00:09:38,519 --> 00:09:42,387
- McQueen! Selamat datang kembali!
- Mater, sangat senang melihatmu.

97
00:09:42,490 --> 00:09:43,718
Aku juga, kawan.

98
00:09:43,858 --> 00:09:47,316
Oh, kawan, kau tak akan mempercayai semua hal 
yang telah kurencanakan bersamamu!

99
00:09:47,461 --> 00:09:48,974
Sobat karib ini bersalaman
semakin lama tiap tahunnya!

100
00:09:49,009 --> 00:09:50,488
Sobat karib ini bersalaman
semakin lama tiap tahunnya!

101
00:09:50,830 --> 00:09:53,143
- Kau siap untuk melewatkan waktu yg menyenangkan?
- Sebenarnya, Aku punya sesuatu yg ingin kutunjukkan dahulu.

102
00:09:53,178 --> 00:09:55,457
- Kau siap untuk melewatkan waktu yg menyenangkan?
- Sebenarnya, Aku punya sesuatu yg ingin kutunjukkan dahulu.

103
00:09:56,436 --> 00:09:57,596
Wow.

104
00:09:57,737 --> 00:10:00,103
Aku tak percaya
mereka mengubah nama Piala Piston 

105
00:10:00,239 --> 00:10:03,333
dengan nama Doc Hudson kita

106
00:10:03,476 --> 00:10:05,842
Aku tahu Doc mengatakan ini 
hanyalah cangkir-cangkir tua,

107
00:10:05,945 --> 00:10:10,109
namun kau tahu, membiarkan orang lain memenangkannya
tidak terasa benar, kan?

108
00:10:13,653 --> 00:10:17,111
Doc akan sangat bangga kepadamu.
Itu pasti.

109
00:10:20,292 --> 00:10:23,420
Baiklah, sobat.
Aku telah menanti seluruh musim panas untuk ini.

110
00:10:23,529 --> 00:10:26,657
- Rencana apa yg kau punya?
- Ho-ho-ho! Kau yakin mampu menjalaninya?

111
00:10:26,799 --> 00:10:30,235
Tahukah pada siapa kau berbicara?
Aku ini Lightning McQueen!

112
00:10:30,336 --> 00:10:32,304
Aku mampu menghadapi semuanya.

113
00:10:32,404 --> 00:10:34,133
Umm... Mater?

114
00:10:34,273 --> 00:10:37,470
Ingatlah bahwa, rem mu
takkan bekerja disini!

115
00:10:37,576 --> 00:10:39,476
- Mater?
- Tenanglah.

116
00:10:39,578 --> 00:10:42,138
Rel kereta ini tidak pernah
digunakan lagi selama bertahun-tahun!

117
00:10:42,281 --> 00:10:44,340
Aaaah!

118
00:10:44,483 --> 00:10:46,474
- Aaaah!
- Lebih cepat. Ayolah. Kita pergi!

119
00:10:46,585 --> 00:10:48,052
Lebih cepat!

120
00:10:51,290 --> 00:10:53,485
Ooh. Wow.

121
00:10:53,592 --> 00:10:57,050
Yeah, Aku tak tahu. Kau pikir?

122
00:10:57,162 --> 00:10:59,153
Ini akan bagus sekali!

123
00:11:08,307 --> 00:11:10,537
Kau lihat itu?

124
00:11:12,811 --> 00:11:14,779
Uh-oh.
Ini tidak akan baik.

125
00:11:17,616 --> 00:11:20,585
Ha-ha! Ya ampun, ini hari terbaik yg pernah ada!

126
00:11:20,719 --> 00:11:24,018
Dan cinderamata favoritku,
lecet baru ini.

127
00:11:24,156 --> 00:11:27,717
- Oh, Mater, hari ini aah...
- Hah, itu bukan apa2.

128
00:11:27,860 --> 00:11:30,021
Tunggulah sampai kau lihat
apa yg kurencanakan untuk malam ini!

129
00:11:30,162 --> 00:11:34,496
Mater, Mater, whoa!
Aku hanya memikirkan makan malam yg tenang.

130
00:11:34,600 --> 00:11:37,933
Itu tepat seperti yang kupikirkan.

131
00:11:38,037 --> 00:11:41,404
- Tidak, Maksudku dengan Sally, Mater.
- Lebih baik lagi!

132
00:11:41,540 --> 00:11:44,907
Kau, aku dan nona Sally
pergi keluar untuk makan.

133
00:11:45,010 --> 00:11:47,205
Mater, Maksudku hanya aku dan Sally.

134
00:11:48,180 --> 00:11:51,513
- Oh.
- Kau tahu, hanya untuk malam ini.

135
00:11:52,251 --> 00:11:54,583
- Oh...
- Kita akan lakukan apapun yang kau mau besok.

136
00:11:55,454 --> 00:11:56,614
Baiklah.

137
00:11:56,755 --> 00:11:59,155
- Terima kasih untuk pengertianmu.
- Yeah, tentu.

138
00:12:00,259 --> 00:12:03,228
- Kalian pergi dan bersenang-senanglah.
- Baiklah.

139
00:12:03,362 --> 00:12:05,455
Sampai jumpa lagi, sobat.

140
00:12:11,470 --> 00:12:13,529
Ah, ini indah sekali.

141
00:12:13,639 --> 00:12:16,574
Aku tak tahu bagaimana mengatakan padamu 
betapa senangnya bisa berada disini,

142
00:12:16,675 --> 00:12:18,472
hanya kita berdua, akhirnya.

143
00:12:18,610 --> 00:12:21,010
- Kau dan aku.
Ahem! Selamat malam.

144
00:12:21,113 --> 00:12:22,978
- Oh!
- Namaku Mater,

145
00:12:23,082 --> 00:12:24,572
dan aku akan menjadi pelayanmu.

146
00:12:24,683 --> 00:12:27,345
Mater si pelayan.
Itu hal yang lucu.

147
00:12:27,453 --> 00:12:29,444
Mater? Kau bekerja disini?

148
00:12:29,588 --> 00:12:31,419
Yeah, Aku bekerja disini. Apa kau pikir

149
00:12:31,523 --> 00:12:33,252
Aku mengendap-endap kemari
saat tak ada yang melihat?

150
00:12:33,392 --> 00:12:35,986
dan berpura-pura menjadi pelayanmu
jadi aku dapat bermain bersamamu?

151
00:12:36,095 --> 00:12:39,861
Oh, yeah.
Itu akan menjadi hal yang konyol

152
00:12:39,998 --> 00:12:43,161
Dapatkah aku mulai dengan menawarkan
kalian sepasang kekasih dengan minuman?

153
00:12:43,268 --> 00:12:47,398
- Ya, Aku pesan yang biasa.
- Kau tahu? Aku juga pesan yang sama.

154
00:12:49,041 --> 00:12:51,373
Uh... Baiklah. Yang biasa.

155
00:12:59,685 --> 00:13:01,585
<i>- Terima kasih, bung.
- Trim's, Guido.</i>

156
00:13:01,687 --> 00:13:03,245
Guido, apa yang biasa dipesan McQueen's?

157
00:13:03,355 --> 00:13:04,515
Bagaimana aku tahu?

158
00:13:04,656 --> 00:13:07,648
- Sempurna. Berikan aku dua gelas minuman itu.
- Diamlah! Acara ku dimulai.

159
00:13:07,759 --> 00:13:10,023
<i>Malam ini di Mel Dorado Show...</i>

160
00:13:10,129 --> 00:13:11,892
<i>Kisahnya menggenggam dunia.</i>

161
00:13:12,030 --> 00:13:14,396
<i>Milyuner minyak Miles Axlerod,</i>

162
00:13:14,500 --> 00:13:16,397
<i>dalam usahanya untuk menjadi mobil pertama yang
mengelilingi dunia tanpa GPS,</i>

163
00:13:16,432 --> 00:13:18,295
<i>dalam usahanya untuk menjadi mobil pertama yang
mengelilingi dunia tanpa GPS,</i>

164
00:13:18,436 --> 00:13:21,701
<i>ironisnya kehabisan bensin,
dan terperangkap di alam liar.</i>

165
00:13:21,839 --> 00:13:24,603
<i>Ditakuti telah mati, ia muncul 36 hari kemudian,</i>

166
00:13:24,709 --> 00:13:28,338
<i>berjalan dengan bensin yang ia suling sendiri
dari bahan organik!</i>

167
00:13:28,479 --> 00:13:30,504
<i>Sejak itu, ia menjual tambang minyaknya,</i>

168
00:13:30,648 --> 00:13:33,481
<i>merubah dirinya dari mobil bensin
ke mobil listrik</i>

169
00:13:33,584 --> 00:13:36,747
<i>dan mengabdikan dirinya untuk 
menemukan bahan bakar bersih yang dapat diperbaharui.</i>

170
00:13:36,888 --> 00:13:38,879
<i>Sekarang ia mengklaim telah berhasil
dengan allinol - nya.</i>

171
00:13:38,990 --> 00:13:40,487
<i>Dan menunjukkan pada dunia
apa yang bisa dilakukan bahan bakar supernya</i>

172
00:13:40,522 --> 00:13:41,984
<i>Dan menunjukkan pada dunia
apa yang bisa dilakukan bahan bakar supernya</i>

173
00:13:42,092 --> 00:13:44,322
<i>ia membuat kompetisi balap mobil
yang belum pernah ada,</i>

174
00:13:44,461 --> 00:13:46,326
<i>mengundang para juara terhebat 
di seluruh dunia</i>

175
00:13:46,463 --> 00:13:48,454
<i>untuk balapan di Grand Prix 
dunia yang pertama.</i>

176
00:13:48,565 --> 00:13:50,692
Selamat datang, Tuan Miles Axlerod.

177
00:13:51,201 --> 00:13:52,498
Terima kasih, Mel. Senang berada disini.
Dengar.

178
00:13:52,533 --> 00:13:53,796
Terima kasih, Mel. Senang berada disini.
Dengar.

179
00:13:54,070 --> 00:13:57,096
Minyak. Bisnis yang bagus.
Polusi bertambah parah.

180
00:13:57,207 --> 00:14:00,665
Maksudku, itu adalah bahan bakar fossil.
"Fossil," seperti para dinosaurus yang mati.

181
00:14:02,044 --> 00:14:03,511
Dan kita semua tahu 
apa yang terjadi pada mereka.

182
00:14:03,612 --> 00:14:06,342
Energi alternatif adalah masa depan.
Percayalah padaku, Mel.

183
00:14:06,482 --> 00:14:09,383
Setelah melihat allinol beraksi
di kejuaraan Grand Prix Dunia,

184
00:14:09,518 --> 00:14:13,249
<i>takkan ada lagi 
yang menggunakan bensin.</i>

185
00:14:13,356 --> 00:14:14,923
Apa yang terjadi pada para dinosaurus saat ini?

186
00:14:15,723 --> 00:14:17,247
melalui hubungan satelit,
salah satu peserta Grand Prix Dunia

187
00:14:17,358 --> 00:14:20,521
dan merupakan salah satu mobil tercepat di dunia,
Francesco Bernoulli.

188
00:14:20,628 --> 00:14:24,086
<i>Sebuah kehormatan, Signore Dorado,
untukmu.</i>

189
00:14:24,198 --> 00:14:25,893
Kenapa tidak mengundang Lightning McQueen?

190
00:14:26,034 --> 00:14:27,524
<i>Tentu saja kami mengundangnya,</i>

191
00:14:27,635 --> 00:14:30,035
tapi sepertinya setelah musim balapnya yang 
lama dan melelahkan 

192
00:14:30,138 --> 00:14:32,129
dia pergi liburan untuk beristirahat.

193
00:14:32,240 --> 00:14:35,676
Lightning McQueen tidak akan
mampu menandingi Francesco.

194
00:14:35,777 --> 00:14:38,905
Aku dapat melaju 300 kilometers per jam.

195
00:14:39,047 --> 00:14:43,882
Dalam satuan mil, seperti, umm....
jauh lebih cepat dari McQueen.

196
00:14:44,018 --> 00:14:46,919
Mari kita ke telepon.
Baltimore, Maryland, kalian mengudara.

197
00:14:47,055 --> 00:14:49,285
<i>- Apakah aku sudah mengudara? Hello?
- Kau sudah muncul. Silahkan.</i>

198
00:14:49,390 --> 00:14:50,687
<i>- Hello?
- Silahkan.</i>

199
00:14:51,926 --> 00:14:54,360
Mari kita ke Radiator Springs.
Kau mengudara,penelepon.

200
00:14:54,462 --> 00:14:57,192
<i>Kawan Italia 
yang kau punya disana</i>

201
00:14:57,298 --> 00:14:58,193
<i>tidak boleh berbicara seperti itu
pada Lightning McQueen.</i>

202
00:14:58,228 --> 00:14:59,089
<i>tidak boleh berbicara seperti itu
pada Lightning McQueen.</i>

203
00:14:59,199 --> 00:15:02,396
Dia adalah mobil balap terbaik
di seluruh dunia.

204
00:15:02,536 --> 00:15:05,300
<i>- Uh-oh.
- Jika ia seperti itu, bagaimana yan mengatakannya,</i>

205
00:15:05,406 --> 00:15:08,307
"mobil balap terbaik,"
lalu kenapa ia beristirahat? Huh?

206
00:15:08,409 --> 00:15:09,933
<i>Karena ia tahu
apa yang penting.</i>

207
00:15:10,077 --> 00:15:13,638
<i>Sekarang dan selanjutnya ia memilih untuk  
melambat & bersantai, menikmati hidup.</i>

208
00:15:13,781 --> 00:15:16,807
Oh! Kau dengar itu!
Lightning McQueen memilih untuk menjadi lamban!

209
00:15:16,950 --> 00:15:18,645
Ini bukan berita baru untuk Fransesco.

210
00:15:18,786 --> 00:15:21,050
Saat ingin tidur,
Aku sempat menonton salah satu balapannya.

211
00:15:21,188 --> 00:15:22,746
<i>Setelah 2 lap, Aku tertidur.</i>

212
00:15:22,856 --> 00:15:25,051
Bukan itu maksudku.

213
00:15:26,627 --> 00:15:28,356
McQUEEN: Apa yang terjadi
disana?

214
00:15:28,462 --> 00:15:31,056
<i>Dia takut pada Francesco.</i>

215
00:15:31,165 --> 00:15:33,429
McQUEEN: Itu si mobil formula Italia.

216
00:15:33,567 --> 00:15:36,832
- Namanya adalah...
- Francesco Bernoulli.

217
00:15:36,970 --> 00:15:39,336
- Tak heran semua berkerumun disini.
- Kenapa kau bisa tahu namanya?

218
00:15:39,440 --> 00:15:42,238
Dan jangan mengatakannya seperti itu.
Namanya 3 suku kata, bukan sepuluh.

219
00:15:42,376 --> 00:15:45,777
Apa? Dia bagus untuk dilihat.
Kau tahu, ban terbuka dan lainnya.

220
00:15:45,879 --> 00:15:48,439
McQUEEN : Apa yang salah dengan spatbor??
Sally : Tidak ada
McQUEEN : Kupikir kau suka spatborku.

221
00:15:48,582 --> 00:15:50,111
<i>- Kuberitahu kau hal lainnya.
- Mater?</i>

222
00:15:50,146 --> 00:15:51,641
<i>- Kuberitahu kau hal lainnya.
- Mater?</i>

223
00:15:51,751 --> 00:15:54,311
<i>McQueen dapat berkendara
memutarimu.</i>

224
00:15:54,421 --> 00:15:56,389
Berputar ? Hanya itu yang bisa dilakukannya,
ya?

225
00:15:56,489 --> 00:15:57,456
<i>Ya.</i>

226
00:15:57,591 --> 00:16:01,220
Maksudku, tidak.
Maksudku, ia dapat mengalahkanmu dimanapun.

227
00:16:01,328 --> 00:16:02,454
Kapan saja, trek apapun.

228
00:16:02,596 --> 00:16:04,461
Mel, dapatkah kita lanjutkan?

229
00:16:04,598 --> 00:16:06,429
Francesco butuh penelepon
yang dapat memberikan

230
00:16:06,533 --> 00:16:09,764
<i>sedikit stimulasi intelektual,
seperti truk sampah.</i>

231
00:16:09,869 --> 00:16:13,202
Ha-ha! Itu menunjukkan apa yang kau tahu.
Truk sampah itu bodoh.

232
00:16:13,306 --> 00:16:15,467
Hey! Whoa!

233
00:16:16,009 --> 00:16:17,636
Yeah, hi. Ini Lightning McQueen.

234
00:16:17,744 --> 00:16:19,678
Lightning McQueen, huh?

235
00:16:19,813 --> 00:16:23,214
<i>Aku tidak terima sobat karibku
dihina seperti itu.</i>

236
00:16:23,316 --> 00:16:24,661
McQueen, itu tadi sobat karibmu?
Oh!

237
00:16:24,696 --> 00:16:26,007
McQueen, itu tadi sobat karibmu?
Oh!

238
00:16:26,118 --> 00:16:28,211
Ini perbedaan antara 
kau dan Francesco.

239
00:16:28,320 --> 00:16:30,584
Francesco tahu sehebat apa ia.

240
00:16:30,689 --> 00:16:33,920
Buktinya dia tidak bergaul dengan
mobil derek.

241
00:16:34,059 --> 00:16:37,825
Itu kata2 yang kuat
untuk mobil yang sangat rapuh.

242
00:16:37,930 --> 00:16:41,923
Rapuh! Dia menyebut Francesco rapuh!

243
00:16:42,067 --> 00:16:43,227
Tidak secepat itu, McQueen!

244
00:16:43,335 --> 00:16:44,548
"Tidak secepat itu. "
Apa itu, moto barumu?

245
00:16:44,583 --> 00:16:45,762
"Tidak secepat itu. "
Apa itu, semboyan barumu?"

246
00:16:45,870 --> 00:16:49,806
Semboyan?

247
00:16:49,907 --> 00:16:53,809
Sepertinya ini harus diselesaikan
di arena balap.

248
00:16:53,911 --> 00:16:57,938
Bagaimana, Lightning McQueen?
Kita masih ada tempat untuk satu pembalap lagi.

249
00:16:58,149 --> 00:17:01,448
Aku ingin sekali,
tapi semua kru ku pergi libur, jadi...

250
00:17:03,454 --> 00:17:04,421
Pit stop.

251
00:17:04,522 --> 00:17:06,854
Kau tahu? Mereka baru saja kembali.

252
00:17:06,958 --> 00:17:08,482
Aku ikut, sayang.

253
00:17:08,626 --> 00:17:10,492
Ka-chow! Yeah.

254
00:17:10,527 --> 00:17:10,925
Ka-chow! Yeah.

255
00:17:13,396 --> 00:17:16,559
Aku tahu, aku tahu.
Aku baru kembali, tapi kita tak kan lama.

256
00:17:16,699 --> 00:17:19,361
Tidak, jangan mengkhawatirkan ku.
Ada banyak hal yang bisa dikerjakan disini.

257
00:17:19,502 --> 00:17:21,333
Tapi Mater akan sangat gembira, nanti

258
00:17:21,471 --> 00:17:23,166
Kau mengajak Mater, kan?

259
00:17:23,306 --> 00:17:25,672
Kau tak pernah mengajaknya
ke semua balapanmu.

260
00:17:31,314 --> 00:17:32,338
Ah.

261
00:17:32,482 --> 00:17:34,780
Hanya biarkan ia duduk di pit stop.
Berikan ia headset.

262
00:17:34,918 --> 00:17:37,182
Ayolah, itu akan jadi kenangan
terindah sepanjang hidupnya.

263
00:17:37,320 --> 00:17:39,288
- Minumanmu, tuan.
- Mater.

264
00:17:39,389 --> 00:17:40,720
Aku tidak mencicipinya!

265
00:17:40,823 --> 00:17:43,553
Apakah kau ingin pergi
melihat dunia bersamaku?

266
00:17:43,693 --> 00:17:46,526
- Kau serius?
- Yeah. Kau yang membawaku ke dalam hal ini.

267
00:17:46,629 --> 00:17:48,688
- Kau ikut.
- Mantap!

268
00:17:58,575 --> 00:17:59,940
Ka-chow!

269
00:18:00,577 --> 00:18:01,372
Ha-ha!

270
00:18:01,407 --> 00:18:02,168
Ha-ha!

271
00:19:15,682 --> 00:19:16,378
Hey!

272
00:19:16,413 --> 00:19:17,074
Hey!

273
00:19:25,224 --> 00:19:26,953
Hey, permisi!

274
00:19:27,059 --> 00:19:29,027
<i>Domo arigato!</i>

275
00:19:34,000 --> 00:19:35,900
Yeah!

276
00:20:01,494 --> 00:20:04,930
Guido, lihat. Ferrari dan ban.

277
00:20:05,064 --> 00:20:08,056
- Ayo ke sana!
- Ho-ho! Lihat ini.

278
00:20:08,167 --> 00:20:11,330
OK, dengarkan, Mater, ingat,
bersikap baik.

279
00:20:11,470 --> 00:20:13,734
- Pasti, sobat. Hey, apa itu?
- Mater!

280
00:20:13,873 --> 00:20:15,017
Hey, McQueen! Disini.

281
00:20:15,052 --> 00:20:16,162
Hey, McQueen! Disini.

282
00:20:16,274 --> 00:20:17,366
- Lewis!
- Hey, bung.

283
00:20:17,475 --> 00:20:19,067
- Jeff!
- Hey, Lightning.

284
00:20:19,177 --> 00:20:20,838
Kau percaya pesta ini?

285
00:20:26,284 --> 00:20:27,251
Hey.

286
00:20:28,553 --> 00:20:30,714
Kerjamu bagus. 
Kau dapat semua daunnya.

287
00:20:30,855 --> 00:20:34,313
- Lihat mobil derek itu.
- Aku penasaran, dengan siapa dia datang kesini.

288
00:20:34,458 --> 00:20:36,222
Ah... Aku permisi sebentar.

289
00:20:36,257 --> 00:20:37,986
Ah... Aku permisi sebentar.

290
00:20:38,295 --> 00:20:40,092
Ho-ho! Kerja bagus!

291
00:20:40,197 --> 00:20:43,758
Mater!
Dengar, disini bukan Radiator Springs.

292
00:20:43,901 --> 00:20:45,266
Kau baru menyadarinya?

293
00:20:45,402 --> 00:20:48,633
Oh-ho! Jet lag itu sungguh 
berhasil mengenaimu.

294
00:20:48,739 --> 00:20:51,333
Mater, banyak hal berbeda disini.

295
00:20:51,475 --> 00:20:55,502
Yang berarti bahwa kau harus,
kau tahu, bersikap sedikit berbeda juga.

296
00:20:55,612 --> 00:20:58,376
- Berbeda dari apa?
- Yah, tolonglah aku disini.

297
00:20:58,515 --> 00:21:01,075
Kau butuh pertolongan? Wew!
Kenapa tidak bilang saja?

298
00:21:01,184 --> 00:21:03,049
Itu apa yang mobil derek lakukan.

299
00:21:03,153 --> 00:21:04,745
- Yeah, Maksudku...
- Lihat disana.

300
00:21:04,888 --> 00:21:07,550
Itu tuan San Francisco.
Aku akan mngenalkanmu.

301
00:21:07,691 --> 00:21:10,285
- Mater, jangan!
- Lihat aku. Aku menolongmu disini.

302
00:21:10,427 --> 00:21:13,089
Hey, Tuan San Francisco,
Aku ingin kau menemui...

303
00:21:13,196 --> 00:21:15,289
<i>Ah, Lightning McQueen! Buona sera.</i>

304
00:21:15,432 --> 00:21:18,196
- Senang bertemu kau, Francesco.
- Senang bertemu kau juga.

305
00:21:18,335 --> 00:21:21,133
Kau sangat tampan.
Tidak setampan aku, tapi lumayan.

306
00:21:21,238 --> 00:21:23,103
Permisi.
Bolehkah aku berfoto denganmu?

307
00:21:23,206 --> 00:21:24,935
Apa saja untuk teman McQueen.

308
00:21:25,042 --> 00:21:28,375
Nona Sally akan terkejut
saat dia melihat ini.

309
00:21:28,512 --> 00:21:31,504
Dia pacar Lightning McQueen.

310
00:21:31,615 --> 00:21:33,708
- Oooh!
- Dia fans beratmu.

311
00:21:33,817 --> 00:21:35,682
Hey, seleranya bagus.

312
00:21:35,786 --> 00:21:39,153
Si Mater rentan pada kehebohan.
Aku tak akan mengatakan dia "fans berat".

313
00:21:39,256 --> 00:21:41,588
Kau benar. Dia fans SANGAT BERAT!

314
00:21:41,725 --> 00:21:44,523
Dia terus menerus bercerita
mengenai ban terbuka mu.

315
00:21:44,628 --> 00:21:47,893
Menyebut sekali bukan berarti terus menerus.

316
00:21:47,998 --> 00:21:51,559
Francesco sudah terbiasa dengan
reaksi seperti itu pada Francesco.

317
00:21:51,668 --> 00:21:53,727
Wanita menghormati mobil
yang tak menutupi apapun.

318
00:21:53,837 --> 00:21:55,327
Yeah, umm...

319
00:21:55,472 --> 00:21:56,996
- Mari bersulang.
- Mari.

320
00:21:57,140 --> 00:22:00,041
Aku mendedikasikan kemenanganku besok
untuk Nona Sally.

321
00:22:00,177 --> 00:22:01,166
Oh. Maaf.

322
00:22:01,278 --> 00:22:04,406
Aku sudah lebih dulu mendedikasi 
kemenanganku untuk dia.

323
00:22:04,548 --> 00:22:06,948
Jadi, jika kita sama2 melakukan itu,
jadi tidak spesial lagi.

324
00:22:07,050 --> 00:22:10,451
- Lagipula, Aku tidak mempunyai minuman.
- Aku akan mengambilkannya untukmu.

325
00:22:10,587 --> 00:22:12,987
Kau keberatan jika aku meminjam sedikit uang
untuk membeli satu minuman itu?

326
00:22:13,090 --> 00:22:16,457
- Itu gratis.
- Gratis? Wew, apa yang kulakukan disini?

327
00:22:16,593 --> 00:22:20,586
Aku harus mengawasinya.
Sampai jumpa di arena balap.

328
00:22:20,697 --> 00:22:24,599
Ya, kau akan melihat Francesco,
tapi tidak seperti ini.

329
00:22:24,701 --> 00:22:28,330
Kau akan melihatnya seperti ini
saat dia melewatimu.

330
00:22:28,472 --> 00:22:29,962
Ha! Itu imut.

331
00:22:30,073 --> 00:22:32,337
Kau punya itu untuk
pembalap yang lain?

332
00:22:32,476 --> 00:22:33,602
Tidak.

333
00:22:33,710 --> 00:22:34,972
Oke.

334
00:22:35,078 --> 00:22:38,570
- Ciao, McQueen!
- Dia pasti akan kukalahkan besok!

335
00:22:38,682 --> 00:22:43,244
<i>Tuan dan nyonya-mobil,
Sir Miles Axlerod.</i>

336
00:22:43,387 --> 00:22:47,050
Ini merupakan kehormatan terbesarku
untuk memperkenalkan kalian semua

337
00:22:47,190 --> 00:22:51,286
para peserta di Grand Prix Dunia yang pertama ini.

338
00:22:51,661 --> 00:22:54,027
Dari Brazil, Nomor 8...

339
00:23:15,148 --> 00:23:16,809
- Oh, hello.
- Hello.

340
00:23:16,916 --> 00:23:19,476
A Volkswagen Karmann Ghia
tidak memiliki radiator.

341
00:23:19,619 --> 00:23:21,280
Itu karena ia menggunakan pendingin udara.

342
00:23:21,421 --> 00:23:25,084
Bagus. Aku Agen Shiftwell.
Holley Shiftwell dari markas Tokyo.

343
00:23:25,225 --> 00:23:27,216
- Saya membawa pesan dari London.
- Jangan disini.

344
00:23:27,327 --> 00:23:29,227
Kau harus mencoba canapés pada mezzanine.

345
00:23:33,266 --> 00:23:36,895
Orang lab sudah menganalisis foto yang aku kirim?
Apa yang mereka pelajari dari kamera itu?

346
00:23:37,036 --> 00:23:39,197
Sepertinya itu hanya 
kamera TV biasa.

347
00:23:39,305 --> 00:23:42,399
Mereka bilang lain kali akan lebih bagus
jika anda dapat memfoto dengan lebih dekat.

348
00:23:42,542 --> 00:23:43,804
Ini pesan dari London?

349
00:23:43,910 --> 00:23:46,105
Oh, bukan. bukan, pak.

350
00:23:46,246 --> 00:23:47,873
Kilang minyak dimana anda 
berada waktu itu,

351
00:23:47,981 --> 00:23:50,916
ternyata mereka menghasilkan 
cadangan minyak terbesar di dunia.

352
00:23:51,050 --> 00:23:52,244
Bagaimana kita bisa melewatkan hal itu?

353
00:23:52,352 --> 00:23:54,320
Mereka mengacaukan pancaran satelit 
semua negara.

354
00:23:54,454 --> 00:23:56,649
Pihak Amerika mengetahuinya sesaat
sebelum anda.

355
00:23:56,756 --> 00:23:59,657
Mereka menempatkan agen dengan penyamaran serius di kilang itu .

356
00:23:59,759 --> 00:24:02,887
Dia berhasil mendapatkan foto dari mobil yang
menjalankan seluruh operasi itu.

357
00:24:02,996 --> 00:24:03,963
Bagus.

358
00:24:04,097 --> 00:24:06,429
Siapa itu?
Adakah yang sudah melihat foto itu?

359
00:24:06,566 --> 00:24:07,931
Tidak, belum ada.

360
00:24:08,067 --> 00:24:10,729
Agen itu berada disini malam ini
untuk menyerahkannya pada anda.

361
00:24:10,870 --> 00:24:12,360
Dia akan memberi kode saat dia siap.

362
00:24:12,505 --> 00:24:14,029
Bagus, bagus.

363
00:24:14,874 --> 00:24:16,171
Oh, tidak.

364
00:24:18,077 --> 00:24:19,942
- Ada apa?
- Perubahan rencana.

365
00:24:20,079 --> 00:24:21,944
- Kau yang menemui agen Amerika itu.
- Apa? Saya?

366
00:24:22,081 --> 00:24:24,276
Berandalan yang berada dibawah itu
pernah berada di kilang minyak itu.

367
00:24:24,384 --> 00:24:26,375
Jika mereka melihatku,
misi ini akan gagal.

368
00:24:26,519 --> 00:24:31,547
Tidak, Saya orang teknis.
Saya... Saya bukan agen lapangan.

369
00:24:31,658 --> 00:24:32,647
Kau iya sekarang.

370
00:24:36,963 --> 00:24:38,692
Aku ambil satu. Terima kasih.

371
00:24:38,798 --> 00:24:41,323
Tidak pernah tahu yang mana 
yang disukai McQueen.

372
00:24:44,304 --> 00:24:48,297
Hey. Apa yang gratis disini?
Bagaimana dengan es krim pistachio itu?

373
00:24:49,609 --> 00:24:51,975
- Bukan, bukan, ini wasabi.
- bla bla bla

374
00:24:52,111 --> 00:24:54,773
Ada apa denganmu?
Itu kelihatannya enak!

375
00:24:59,519 --> 00:25:01,885
Um... tolong sedikit lagi.
Ini gratis kan?

376
00:25:01,988 --> 00:25:04,081
Terus. Sedikit lagi.

377
00:25:04,190 --> 00:25:05,817
Ayolah, lebih banyak lagi. Ini gratis.

378
00:25:05,958 --> 00:25:07,755
Hampir. Sendok, sendok.

379
00:25:07,860 --> 00:25:10,454
Nah ini dia!
Ini baru semangkuk es krim!

380
00:25:11,664 --> 00:25:13,393
Salam hormatku.

381
00:25:13,800 --> 00:25:16,633
Dan sekarang inilah peserta terakhir kita.

382
00:25:16,769 --> 00:25:20,364
Nomor 95, Lightning McQueen!

383
00:25:20,473 --> 00:25:21,701
Ka-chow!

384
00:25:21,808 --> 00:25:24,402
Terima kasih banyak untuk ini,
Sir Axlerod.

385
00:25:24,544 --> 00:25:27,980
Aku tak sabar untuk balapan.
Ini kesempatan yang bagus.

386
00:25:28,081 --> 00:25:30,413
Oh, kehormatan adalah milikku, Lightning.

387
00:25:30,550 --> 00:25:33,644
Kau dan tim mu membawa
keahlian dan profesionalisme

388
00:25:33,753 --> 00:25:34,845
ke kejuaraan ini.

389
00:25:34,951 --> 00:25:41,018
AAArrrggh!!! 
Seseorang ambilkan aku air! Aah!

390
00:25:41,160 --> 00:25:43,424
Oh, lega sekali. lega sekali.

391
00:25:51,104 --> 00:25:56,940
Apapun yang kau lakukan,
jangan makan es krim pistachio gratis.

392
00:25:57,443 --> 00:25:59,377
Itu telah berubah.

393
00:25:59,479 --> 00:26:01,743
Sir Axlerod, Aku dapat menjelaskannya.

394
00:26:01,848 --> 00:26:04,544
- Ini Mater. Dia...
- Aku tahu dia.

395
00:26:04,684 --> 00:26:07,209
Ini dia yang menelepon
ke acara TV itu.

396
00:26:07,320 --> 00:26:10,050
- Kaulah yang ingin kuucapkan terima kasih.
- Tidak, terima kasih.

397
00:26:10,189 --> 00:26:11,816
Perjalanan ini sangat mengagumkan.

398
00:26:11,924 --> 00:26:14,290
Ah. Dia terlalu senang, ya?

399
00:26:14,427 --> 00:26:17,760
- Mater!
- Tunggu, Aku... Oh, sial.

400
00:26:17,864 --> 00:26:20,059
- Mater.
- Adakah yang punya handuk?

401
00:26:20,199 --> 00:26:22,667
Mater, kau harus menahan dirimu.
Kau membuat keributan!

402
00:26:22,802 --> 00:26:27,239
- Tapi aku tak pernah kebocoran oli. Tak pernah.
- Pergilah dan urus dirimu sendiri sekarang!

403
00:26:30,910 --> 00:26:34,209
Awas! Oli bocor. Maaf.
Dimana kamar mandinya? Terima kasih.

404
00:26:35,047 --> 00:26:37,277
Aku harus pergi. Oh, um...

405
00:26:40,086 --> 00:26:41,075
Um...

406
00:26:41,187 --> 00:26:43,178
Maaf, nona.

407
00:26:43,289 --> 00:26:46,156
Aku bocor. Aku tak pernah bocor. Aku tak pernah bocor.

408
00:26:46,259 --> 00:26:48,955
Tak pernah bocor, Tak pernah bocor, Tak pernah bocor.

409
00:26:49,061 --> 00:26:51,894
Oh, oh, Aku tak pernah bocor. Oooh!

410
00:26:52,031 --> 00:26:54,022
Tak pernah bocor, Tak pernah bocor, tak pernah...

411
00:26:54,133 --> 00:26:56,067
Wow-wee!

412
00:27:01,808 --> 00:27:03,776
Apa apaan?

413
00:27:14,020 --> 00:27:15,282
Hey, geli!

414
00:27:19,659 --> 00:27:21,183
Waaargh!

415
00:27:28,835 --> 00:27:32,635
Baiklah, McMissile. Aku disini.
Waktunya pengiriman.

416
00:27:36,309 --> 00:27:39,745
OK,jadi, agen Amerika telah mengaktifkan
sinyal pencarinya.

417
00:27:39,879 --> 00:27:41,403
Ok ganti. Mulai bergerak.

418
00:27:56,095 --> 00:27:57,153
Hentikan! Hey!

419
00:28:15,681 --> 00:28:18,115
- Oh, anda pasti bercanda.
- Ada masalah apa?

420
00:28:18,217 --> 00:28:19,980
<i>- Dia di toilet.
- Jadi, pergilah!</i>

421
00:28:20,119 --> 00:28:22,747
<i>- Aku tak bisa pergi ke toliet pria!
- Waktu kita tak banyak.</i>

422
00:28:22,889 --> 00:28:24,857
Baiklah.

423
00:28:31,297 --> 00:28:36,257
Oh! Apapun yang kau lakukan,
Aku tak akan masuk kesana!

424
00:28:37,904 --> 00:28:40,464
Hey! Sebuah Gremlin dan Pacer!

425
00:28:40,573 --> 00:28:42,131
Jangan tersinggung pada bentuk dan model mu,

426
00:28:42,241 --> 00:28:44,903
tapi kau menghantam lebih keras
dari sepupuku Betsy

427
00:28:45,011 --> 00:28:46,876
setelah dia di tinggal di altar!

428
00:28:46,979 --> 00:28:49,209
Apa apaan? Whoa. Kau baik2 saja?

429
00:28:49,348 --> 00:28:51,373
- Aku tak apa.
- Hey! Mobil derek!

430
00:28:51,517 --> 00:28:54,953
Kami ingin mengadakan urusan pribadi kami
disini, jika kau tak keberatan.

431
00:28:55,054 --> 00:28:56,521
Oh, yeah, maaf.

432
00:28:56,622 --> 00:28:59,113
Jangan biarkan aku mengganggu urusan
pribadi kalian.

433
00:28:59,225 --> 00:29:02,956
Oh, saranku. Saat kau dengar
suara tawa cekikikan dan melihat air terjun,

434
00:29:03,062 --> 00:29:04,927
kau sebaiknya tekan tombol hijau.

435
00:29:05,031 --> 00:29:07,158
- Terima kasih.
- Itu untuk mengatur suhunya.

436
00:29:07,266 --> 00:29:09,826
- Aku mengerti.
- Dan itu pada derajat Celsius, bukan Fahrenheit.

437
00:29:09,969 --> 00:29:11,368
Keluar!

438
00:29:11,470 --> 00:29:15,531
Baiklah. Saat ia mulai mengikik
bersiaplah untuk disemprot.

439
00:29:16,442 --> 00:29:18,307
Permisi, nyonya.

440
00:29:18,411 --> 00:29:20,311
Es krim pistachio sialan.

441
00:29:20,413 --> 00:29:24,008
<i>- Ini tidak mungkin dia.
Apakah dia dari Amerika?</i>

442
00:29:24,150 --> 00:29:26,448
Waspadalah, para wanita.
Mater siap untuk funky.

443
00:29:26,586 --> 00:29:28,918
<i>- Sudah pasti.
- Maka itu pasti dia.</i>

444
00:29:29,555 --> 00:29:31,022
- Hello.
- Hello.

445
00:29:31,157 --> 00:29:33,785
Sebuah Volkswagen Karmann Ghia
tidak memiliki radiator.

446
00:29:33,893 --> 00:29:36,453
Tentu saja tidak.
Karena menggunakan pendingin udara.

447
00:29:36,596 --> 00:29:39,326
Sempurna.
Erm... Aku dari Markas Tokyo.

448
00:29:39,432 --> 00:29:42,128
Tentu saja, bukan hanya Karmann Ghias
satu satunya.

449
00:29:42,234 --> 00:29:46,000
Selain Beetles, kau punya Type 3
Squarebacks dengan Pancake motor.

450
00:29:46,105 --> 00:29:48,403
- Yeah, OK. Aku mengerti.
- Dan sebelum mereka berdua

451
00:29:48,507 --> 00:29:50,202
ada bus - bus tipe 2.

452
00:29:50,309 --> 00:29:52,436
- Temanku Fillmore salah satu dari mereka.
- Dengar!

453
00:29:52,578 --> 00:29:54,273
Erm... Kita harus pergi ke tempat
yang lebih sepi.

454
00:29:55,247 --> 00:29:57,147
Wew, tidakkah kau pikir itu sedikit?

455
00:29:57,249 --> 00:30:00,275
Kau benar. Tak mungkin karena 
semua tempat disini ramai.

456
00:30:00,419 --> 00:30:02,580
- Jadi, kapan aku dapat menemuimu lagi?
- Yah, coba lihat.

457
00:30:02,688 --> 00:30:05,452
- Besok aku akan berada di arena.
- Aku mengerti.

458
00:30:05,591 --> 00:30:06,990
Kita akan rendezvous (bertemu) disana.

459
00:30:08,127 --> 00:30:10,891
- Itu dia. Dari mana saja kau?
- Apa itu "rendezvous"?

460
00:30:11,030 --> 00:30:12,793
- Er... Itu seperti kencan
- Kencan?

461
00:30:12,898 --> 00:30:14,297
Mater, apa yang terjadi?

462
00:30:14,433 --> 00:30:17,163
Yang terjadi adalah
aku akan berkencan besok.

463
00:30:17,269 --> 00:30:19,169
Guido tidak percaya padamu.

464
00:30:19,271 --> 00:30:22,297
Percayalah.
Pacar baruku baru saja mengatakannya.

465
00:30:22,441 --> 00:30:25,410
Hey, itu dia disana. Hey! Hey, nona!

466
00:30:25,511 --> 00:30:27,376
Sampai jumpa besok!

467
00:30:27,480 --> 00:30:29,914
Guido tetap tidak mempercayaimu.

468
00:30:32,018 --> 00:30:35,852
- Aku harus akui, kau mengerjai kita dengan bagus sekali.
- Dan kami tidak suka dikerjai.

469
00:30:35,955 --> 00:30:37,786
Apa yang lucu?

470
00:30:37,890 --> 00:30:41,986
Yah, Aku baru saja menyamar sementara 
kalian terpaku dengan tampang seperti itu.

471
00:30:44,563 --> 00:30:48,090
Allinol? Terima kasih, kawan.
Ku dengar ini baik untukmu.

472
00:30:48,234 --> 00:30:49,997
Kau pikir demikian.

473
00:30:50,102 --> 00:30:52,593
Allinol saja memang baik untukmu.

474
00:30:56,709 --> 00:30:59,041
Namun setelah pemeriksaan mikroskopis

475
00:30:59,145 --> 00:31:01,807
Aku temukan bahwa ia mempunyai
sedikit kelemahan.

476
00:31:01,914 --> 00:31:04,712
Ketika di berikan gelombang electromagnetic,

477
00:31:04,817 --> 00:31:07,809
itu menjadi sangat berbahaya.

478
00:31:07,920 --> 00:31:09,717
Tersenyumlah ke kamera.

479
00:31:09,889 --> 00:31:11,880
Itu yang kau inginkan? Aku punya banyak gaya.

480
00:31:11,991 --> 00:31:15,483
Kau sangat tertarik pada kamera ini
sewaktu di kilang minyak.

481
00:31:15,594 --> 00:31:19,530
Sekarang, kau akan menyaksikan
apa yang sebenarnya itu lakukan.

482
00:31:19,665 --> 00:31:23,260
- Terserah, professor.
- Kau berbicara pada banyak mobil semalam.

483
00:31:23,369 --> 00:31:25,564
- Yang mana temanmu?
- Ibumu.

484
00:31:25,705 --> 00:31:29,232
Oh, bukan, Maaf, itu saudarimu.
Aku tak dapat membedakan mereka hari-hari ini.

485
00:31:29,341 --> 00:31:31,104
Dapatkah aku mulai Profesor Z?

486
00:31:31,210 --> 00:31:33,235
Gunakan 50°% tenaga.

487
00:31:34,480 --> 00:31:39,144
Kamera ini seenarnya adalah pemancar 
gelombang elektromagnetik.

488
00:31:39,285 --> 00:31:41,185
Bagaimana dengan gadis itu? Kau berikan padanya?

489
00:31:41,320 --> 00:31:44,585
Allinol kini memanas hingga mendidih,

490
00:31:44,724 --> 00:31:49,559
secara dramatis memuai, menyebabkan 
blok mesin pecah karena tekanan,

491
00:31:49,695 --> 00:31:52,129
memaksa oli memasuki ruang pengapian.

492
00:31:52,231 --> 00:31:54,096
Bagaimana dengan dia? Apa kau berbicara padanya?

493
00:31:55,568 --> 00:31:57,763
Apa peduliku?
Aku dapat mengganti blok mesin.

494
00:31:57,937 --> 00:32:01,202
Kau mungkin bisa,
tapi setelah penyinaran gelombang secara penuh...

495
00:32:01,340 --> 00:32:04,776
sayangnya...
tak akan ada apapun yang tersisa untuk diganti.

496
00:32:05,444 --> 00:32:07,912
Bagaimana dengan dia?
Apa dia punya benda itu?

497
00:32:11,984 --> 00:32:13,952
Itu dia. Dia orangnya.

498
00:32:14,420 --> 00:32:16,285
- Baiklah, Professor Z.
- Tidak!

499
00:32:16,388 --> 00:32:17,412
Ya, pak.

500
00:32:17,556 --> 00:32:21,424
Kami yakin si penyusup telah memberikan
informasi yang sensitif.

501
00:32:21,927 --> 00:32:24,725
Aku akan membereskannya 
sebelum ada kerusakan tambahan.

502
00:32:26,232 --> 00:32:27,790
Proyek ini tetap berjalan sesuai jadwal.

503
00:32:27,967 --> 00:32:31,368
Kalian akan menemukan agen itu dan menghabisinya.

504
00:32:42,081 --> 00:32:45,107
<i>Jepang, negeri matahari terbit,</i>

505
00:32:45,217 --> 00:32:47,742
<i>dimana tradisi leluhur bertemu teknologi modern</i>

506
00:32:47,853 --> 00:32:49,748
<i>Selamat datang di acara pembukaan dari 
Kejuaraan Grand Prix Dunia.</i>

507
00:32:49,783 --> 00:32:51,643
<i>Selamat datang di acara pembukaan dari 
Kejuaraan Grand Prix Dunia.</i>

508
00:32:51,754 --> 00:32:53,847
Aku Brent Mustangburger
dengan para legenda balap

509
00:32:53,956 --> 00:32:55,981
Darrell Cartrip dan David Hobbscap.

510
00:32:56,092 --> 00:32:57,353
Belum pernah ada kejuaraan 
seperti ini sebelumnya.

511
00:32:57,388 --> 00:32:58,615
Belum pernah ada kejuaraan 
seperti ini sebelumnya.

512
00:32:58,726 --> 00:33:00,990
Pertama, allinol, membuat debutnya malam ini

513
00:33:01,095 --> 00:33:04,121
sebagai bahan bakar resmi
yang digunakan para juara yang hebat ini.

514
00:33:04,231 --> 00:33:06,062
Kedua, trek balapnya .

515
00:33:06,167 --> 00:33:07,345
Tidak seperti yang pernah
kita lihat sebelumnya.

516
00:33:07,380 --> 00:33:08,524
Tidak seperti yang pernah
kita lihat sebelumnya.

517
00:33:08,634 --> 00:33:11,102
<i>David, seperti apa persisnya
kejuaraan ini?</i>

518
00:33:11,204 --> 00:33:15,436
<i>Semua ketiga trek adalah
gabungan dari semua trek balap klasik.</i>

519
00:33:15,575 --> 00:33:17,440
<i>Yang berarti bahwa mobil2
Le Mans dan Formula 1</i>

520
00:33:17,577 --> 00:33:19,977
<i>akan mudah menguasai balapan.</i>

521
00:33:20,079 --> 00:33:22,843
<i>Contohnya Francesco Bernoulli,
ia memimpin lebih dulu.</i>

522
00:33:23,015 --> 00:33:25,950
<i>Dan kemudian dengan teknik2 belokan 
para mobil turing dan mobil GT</i>

523
00:33:26,052 --> 00:33:28,452
<i>seperti Miguel Camino dari spanyol,
ia akan mampu bertahan</i>

524
00:33:28,588 --> 00:33:30,556
<i>tapi aku ragu itu akan cukup
untuk menghentikan Francesco</i>

525
00:33:30,656 --> 00:33:33,454
yang secara pasti akan lebih unggul.

526
00:33:33,593 --> 00:33:35,083
Whoa tunggu. Tahan komentarmu.

527
00:33:35,228 --> 00:33:37,059
Kau melupakan faktor yang paling utama-

528
00:33:37,163 --> 00:33:39,028
yaitu bagian awal trek yang merupakan jalan berpasir.

529
00:33:39,131 --> 00:33:42,066
<i>Jalan berpasir ini akan menjadi
penyeimbang di balapan ini.</i>

530
00:33:42,201 --> 00:33:44,362
<i>Mobil reli Perancis Raoul ÇaRoule</i>

531
00:33:44,470 --> 00:33:46,563
<i>akan sangat mengandalkan hal ini.</i>

532
00:33:46,672 --> 00:33:48,606
<i>Dan jangan melupakan
Lightning McQueen.</i>

533
00:33:48,708 --> 00:33:50,300
<i>Mentornya, Hudson Hornet,</i>

534
00:33:50,443 --> 00:33:53,037
<i>merupakan pembalap terbaik 
jalan berpasir sepanjang masa.</i>

535
00:33:53,145 --> 00:33:56,842
Menurutku, McQueen adalah pembalap
terbaik di kejuaraan multi-trek ini.

536
00:33:57,016 --> 00:33:59,314
Yang benar, Darrell, kupikir kau perlu
membersihkan kaca depan mu.

537
00:33:59,452 --> 00:34:03,115
Kau jelas tak melihat ini sebagai apa : 
yaitu balapan yang akan dikalahkan Francesco.

538
00:34:03,256 --> 00:34:07,453
<i>Ini saatnya untuk mencari tahu.
Para pembalap berada di posisi masing2.</i>

539
00:34:13,666 --> 00:34:15,678
McQUEEN: Kecepatan. Akulah kecepatan.

540
00:34:15,713 --> 00:34:17,691
McQUEEN: Kecepatan. Akulah kecepatan.

541
00:34:18,870 --> 00:34:20,201
Hahaha. Benarkah? Kau kecepatan?

542
00:34:20,304 --> 00:34:23,239
Maka Francesco adalah tiga kali kecepatan.

543
00:34:23,341 --> 00:34:27,038
Francesco adalah tiga kali kecepatan.

544
00:34:27,145 --> 00:34:28,475
Ho-ho! Francesco menyukai McQueen ini.

545
00:34:28,510 --> 00:34:29,806
Ho-ho! Francesco menyukai McQueen ini.

546
00:34:29,914 --> 00:34:32,815
Dia benar2 membuatku merasa menang.

547
00:34:32,917 --> 00:34:35,852
Dia benar2 akan kalah hari ini.

548
00:35:05,614 --> 00:35:08,447
- Semua suspensi mu terlihat bagus.
- Tekanan ban sempurna!

549
00:35:08,551 --> 00:35:10,079
- Bahan bakarnya banyak.
- Dan dia keren.

550
00:35:10,114 --> 00:35:11,608
- Bahan bakarnya banyak.
- Dan dia keren.

551
00:35:19,994 --> 00:35:23,452
- Mengapa dia ada di pit stop? Dia benar2 terlihat.
- Itu penyamarannya.

552
00:35:23,564 --> 00:35:26,590
Salah satu yang terbaik yg pernah kulihat.
Lihat detil pada karat itu.

553
00:35:26,734 --> 00:35:28,099
Itu pasti menghabiskan banyak uang.

554
00:35:28,202 --> 00:35:31,296
- Tapi mengapa ia belum juga menghubungi kita?
- Suasana disana mungkin kurang kondusif.

555
00:35:31,405 --> 00:35:33,305
- Sabarlah.
- Benar, tentu saja.

556
00:35:33,407 --> 00:35:36,570
- Dia akan memberi sinyal pada kita saat dia bisa.
- Lalu kita akan mengetahui siapa yang berada di belakang ini semua.

557
00:35:36,711 --> 00:35:41,148
<i>Saat mereka melaju ke dalam arena
Francesco memimpin di urutan pertama.</i>

558
00:35:41,248 --> 00:35:43,739
<i>Bertahanlah, anak2.
Ini dia jalur berpasir.</i>

559
00:35:43,851 --> 00:35:45,375
<i>Licin dan sulit, sayang.</i>

560
00:35:45,519 --> 00:35:47,111
McQueen,
ini saatnya kau beraksi!

561
00:35:48,488 --> 00:35:50,615
Bergeraklah ke lajur luar dan tunjukkan 
pada mereka apa yang telah diajarkan Doc padamu.

562
00:35:52,025 --> 00:35:53,185
Baiklah, Mater.

563
00:35:54,361 --> 00:35:57,228
<i>Ya ampun! Francesco's tertahan karena slip!</i>

564
00:35:57,364 --> 00:36:00,561
<i>Lightning McQueen
adalah yang pertama mengambil kesempatan.</i>

565
00:36:01,034 --> 00:36:04,299
<i>Dan dalam sekejap, saudara2,
Masa memimpin Francesco tenggelam ke dalam debu.</i>

566
00:36:06,206 --> 00:36:07,602
McQUEEN: Saran bagus, Mater.
Pertahankan.

567
00:36:07,637 --> 00:36:08,998
McQUEEN: Saran bagus, Mater.
Pertahankan.

568
00:36:09,108 --> 00:36:10,575
<i>Whoo-hoo!</i>

569
00:36:10,677 --> 00:36:13,737
<i>McQueen nampak senang sekali!</i>

570
00:36:15,448 --> 00:36:18,576
<i>Semua memperebutkan posisi
saat mencapai jalan aspal lagi.</i>

571
00:36:18,685 --> 00:36:21,210
<i>Francesco kehilangan banyak momentum di
jalan pasir tadi.</i>

572
00:36:26,626 --> 00:36:30,528
<i>Dia memiliki tugas yang berat di depan
jika ia ingin kembali memimpin.</i>

573
00:36:30,630 --> 00:36:34,623
<i>Para pembalap tiba di Jembatan
Pelangi, dengan putaran 360-derajatnya.</i>

574
00:36:47,413 --> 00:36:49,574
<i>Tiba waktunya.
- Oke, ganti.</i>

575
00:36:57,190 --> 00:36:59,590
<i>Oh!
Mesin Miguel Camino terbakar!</i>

576
00:36:59,692 --> 00:37:02,957
<i>Sangat aneh, Darrell.
Dia telah sangat konsisten sepanjang tahun.</i>

577
00:37:04,697 --> 00:37:06,392
- Kau pasti bercanda.
- Ada apa?

578
00:37:06,499 --> 00:37:08,763
- Mobil derek yang ada di toilet semalam.
- Toilet?

579
00:37:08,868 --> 00:37:11,029
Yang diserahkan alat oleh si agen Amerika.

580
00:37:11,204 --> 00:37:13,468
- Kenapa dengannya?
- Dia ada di pit stop!

581
00:37:13,606 --> 00:37:15,301
Tidak akan lama.

582
00:37:17,310 --> 00:37:19,642
- Sebentar. Saya pikir saya mendapatkan sesuatu.
- Apa itu?

583
00:37:19,746 --> 00:37:20,425
Mobil Pacer dari pesta semalam.

584
00:37:20,460 --> 00:37:21,104
Mobil Pacer dari pesta semalam.

585
00:37:21,847 --> 00:37:24,907
Saya akan mereferensi silang dengan 
foto2 dari kilang minyak.

586
00:37:25,050 --> 00:37:26,677
Ya. Nomor seri nya sama.

587
00:37:26,785 --> 00:37:28,685
Ada orang lain bersamanya?
Dia takkan sendirian.

588
00:37:29,621 --> 00:37:32,613
Menganalisis sasaran.
Dia tidak sendirian disini.

589
00:37:32,724 --> 00:37:36,524
Tiga, lima... Mereka dimana-mana.
Dan mereka semua mendekati...

590
00:37:36,962 --> 00:37:38,896
Oh, tidak! Finn? Finn, dimana kau?

591
00:37:39,031 --> 00:37:40,623
<i>Keluarkan ia dari pit stop. Sekarang!</i>

592
00:37:40,732 --> 00:37:43,530
Wow! Beberapa dari mereka
berisik sekali!

593
00:37:43,668 --> 00:37:46,034
<i>Dapatkah kau mendengarku? Ganti.
- Apa?</i>

594
00:37:46,138 --> 00:37:48,800
<i>Keluar dari pit stop sekarang! Kau dengar aku?</i>

595
00:37:48,907 --> 00:37:52,343
Hey. Aku tahu kau! Kau gadis itu
dari pesta semalam.

596
00:37:52,477 --> 00:37:54,206
Kau ingin kita berkencan sekarang?

597
00:37:54,312 --> 00:37:57,247
Kawan2, terlalu banyak obrolan.
Mari jaga saluran ini tetap bersih.

598
00:37:57,349 --> 00:37:59,283
<i>Asap keluar dari nomor 10,
Clutchgoneski!</i>

599
00:37:59,384 --> 00:38:00,510
Ha-ha-ha!

600
00:38:00,652 --> 00:38:03,712
<i>Tidak ada waktu untuk
bermain2! Keluar dari pit stop sekarang!</i>

601
00:38:03,855 --> 00:38:07,291
Adakah tv kabel di tempatmu
jadi aku dapat menonton sisa balapan ini?

602
00:38:07,392 --> 00:38:10,520
<i>Kau kehabisan waktu!
- Mereka datang. Keluarkan ia dari sana!</i>

603
00:38:10,662 --> 00:38:12,926
Aku mencoba. Keluar sekarang.

604
00:38:13,065 --> 00:38:17,126
Aku biasanya berdandan dahulu
sebelum bertemu teman wanita.

605
00:38:21,106 --> 00:38:22,073
Huh?

606
00:38:24,543 --> 00:38:27,512
- Finn McMissile! Tapi kau sudah mati!
- Maka seharusnya ini tidak akan sakit.

607
00:38:40,158 --> 00:38:41,557
Nona Shiftwell?

608
00:38:41,693 --> 00:38:43,957
Aku melihatnya di gang belakang 
sebelah timur dari garasi.

609
00:38:44,095 --> 00:38:46,393
Banyak musuh
mendekat secara cepat.

610
00:38:46,531 --> 00:38:48,499
Jaga ia agar terus bergerak. Aku segera datang.

611
00:38:50,835 --> 00:38:52,860
Hey, teman wanitaku,
kau suka bunga?

612
00:38:52,971 --> 00:38:53,938
Apa?

613
00:38:54,038 --> 00:38:56,506
Tidak! Jangan pergi kemana2.
Tetaplah bergerak.

614
00:38:56,608 --> 00:38:58,576
- Tetap diluar. Dimengerti.
- Lajur luar?

615
00:38:59,777 --> 00:39:01,904
<i>Whoa! McQueen
tiba2 bergerak ke lajur luar.</i>

616
00:39:04,382 --> 00:39:06,077
<i>Aku tak percaya apa yang kulihat.</i>

617
00:39:06,184 --> 00:39:09,017
<i>Itu adalah gerakan bodoh
untuk membuka lajur dalam seperti itu!</i>

618
00:39:09,153 --> 00:39:11,018
<i>Hal itu mungkin mengorbankan
kemenangan McQueen!</i>

619
00:39:30,174 --> 00:39:32,802
Kali ini, Aku akan pastikan
kau tetap mati!

620
00:39:34,012 --> 00:39:36,378
<i>Kau melakukannya dengan sangat baik.
Sekarang tetaplah fokus.</i>

621
00:39:36,481 --> 00:39:38,949
Apa itu? Kau ingin aku
bergerak ke arah keributan itu?

622
00:39:39,050 --> 00:39:41,018
<i>Tidak! Jangan pergi kesana.</i>

623
00:39:46,357 --> 00:39:47,324
Ohh!

624
00:39:51,863 --> 00:39:52,852
Hi-yah!

625
00:39:53,131 --> 00:39:55,361
Wow! Pertunjukan langsung karate!

626
00:39:55,466 --> 00:39:57,764
Hentikan, Mater. Putuskan saluran.

627
00:40:00,505 --> 00:40:01,870
Aaargh!

628
00:40:04,976 --> 00:40:06,739
<i>Dan inilah mereka datang,
dua pemimpin.</i>

629
00:40:06,844 --> 00:40:09,142
<i>Beradu bemper saat mereka 
mendekati garis finish!</i>

630
00:40:15,253 --> 00:40:17,380
<i>- Tipis sekali!
Francesco lah pemenangnya!</i>

631
00:40:17,488 --> 00:40:19,080
<i>McQueen urutan kedua</i>

632
00:40:21,426 --> 00:40:24,486
Itu keren sekali!
Bisakah kuminta tanda tangan mu?

633
00:40:30,868 --> 00:40:32,267
Kemana ia pergi?

634
00:40:32,437 --> 00:40:35,372
<i>Pertemuan kita telah berantakan. 
Jaga alat itu agar tetap aman.</i>

635
00:40:35,473 --> 00:40:38,840
<i>- Kita akan segera bertemu.
- Sial, apakah aku melewatkan kencan kita?</i>

636
00:40:44,248 --> 00:40:45,875
- Francesco!
- Francesco, disini.

637
00:40:46,017 --> 00:40:47,484
Apa strategimu hari ini?

638
00:40:47,618 --> 00:40:50,382
<i>Strategi?
Francesco tidak butuh strategi.</i>

639
00:40:50,488 --> 00:40:51,614
Itu sangat mudah.

640
00:40:51,723 --> 00:40:55,716
Kau mulai balapan, tunggu saat Lightning
McQueen mengacau, lewati dia, dan menang.

641
00:40:55,860 --> 00:40:58,124
Francesco selalu menang. Itu membosankan.

642
00:40:58,262 --> 00:41:00,492
Kau sempat mengalami kesulitan tadi.

643
00:41:00,631 --> 00:41:02,531
Jalan berpasir itu sangat menyulitkanmu.

644
00:41:02,667 --> 00:41:05,379
Untuk benar2 menghancurkan impian seseorang,
pertama2 kau harus menaikkan harapan mereka 
dengan sangat tinggi.

645
00:41:05,414 --> 00:41:08,092
Untuk benar2 menghancurkan impian seseorang,
pertama2 kau harus menaikkan harapan mereka 
dengan sangat tinggi.

646
00:41:09,237 --> 00:41:12,070
- Mater!
- Hey, McQueen! Apa yang terjadi?

647
00:41:12,174 --> 00:41:14,199
Balapan sudah usai? Kau menang, kan?

648
00:41:14,309 --> 00:41:16,675
Mengapa kau berteriak
saat aku balapan?

649
00:41:16,778 --> 00:41:20,646
Berteriak? Oh, kau pikir...
Itu lucu.

650
00:41:20,749 --> 00:41:23,047
Tidak, itu karena aku melihat
ada dua orang melakukan

651
00:41:23,151 --> 00:41:25,210
beberapa pertunjukan karate jalanan.

652
00:41:25,320 --> 00:41:27,754
Gila sekali.
Salah satu dari mereka bahkan membawa penyembur api.

653
00:41:27,889 --> 00:41:30,289
Penyembur api?
Apa yang kau bicarakan?

654
00:41:30,459 --> 00:41:33,155
- Aku tak mengerti. Dimana kau tadi?
- Pergi menemui kencanku.

655
00:41:33,295 --> 00:41:34,819
Kencanmu?

656
00:41:34,930 --> 00:41:37,956
Dia mulai berbicara melalui suara dalam kepalaku, 
memberitahuku kemana aku harus pergi.

657
00:41:38,100 --> 00:41:40,159
- Apa?
- Tunggu sebentar.

658
00:41:40,302 --> 00:41:43,897
- Aku tidak mengacaukanmu kan?
- Aku kalah balapan karena kau!

659
00:41:44,005 --> 00:41:46,473
Oh. Maafkan aku. Aku tak bermaksud.

660
00:41:46,575 --> 00:41:49,567
Pacar khayalan?
Penyembur api?

661
00:41:49,711 --> 00:41:52,942
Inilah mengapa aku tidak pernah membawamu
ke semua hal balapan ini.

662
00:41:53,081 --> 00:41:55,140
Mungkin jika aku, Aku tak tahu,

663
00:41:55,283 --> 00:41:58,480
bicara pada seseorang dan menjelaskan
apa yang terjadi, aku dapat membantu.

664
00:41:58,587 --> 00:42:02,045
Aku tidak butuh bantuanmu!
Aku tak ingin bantuanmu!

665
00:42:03,158 --> 00:42:04,955
Hey, itu dia disana!

666
00:42:06,727 --> 00:42:09,491
- McQueen, kau hampir menang tadi!
- Yeah! Apa yang terjadi?

667
00:42:09,597 --> 00:42:11,155
Aku membuat kesalahan.

668
00:42:11,332 --> 00:42:13,131
Tapi aku yakinkan kau,
itu tak akan terjadi lagi.

669
00:42:13,166 --> 00:42:14,930
Tapi aku yakinkan kau,
itu tak akan terjadi lagi.

670
00:42:17,536 --> 00:42:21,097
<i>Dengar, kita sudah tahu apa masalahnya
dan kita sudah membereskannya.</i>

671
00:42:22,975 --> 00:42:26,206
<i>Lightning McQueen kalah di lap
terakhir oleh Francesco Bernoulli</i>

672
00:42:26,345 --> 00:42:28,779
<i>di balapan pertama seri kejuaraan Grand Prix dunia.</i>

673
00:42:28,914 --> 00:42:31,712
<i>dan terhitung sudah
tiga mobil terbakar</i>

674
00:42:31,817 --> 00:42:35,378
<i>membuat beberapa pihak berfikir bahan bakar mereka,
allinol, mungkin yang harus disalahkan.</i>

675
00:42:35,554 --> 00:42:38,955
Allinol aman. Bahan bakar alternative itu aman.

676
00:42:39,058 --> 00:42:42,494
Tidak mungkin bahan bakarku menyebabkan
mobil2 itu terbakar.

677
00:42:42,595 --> 00:42:45,996
Para juri masi belum memutuskan apakah 
allinol menyebabkan kecelakaan ini,

678
00:42:46,132 --> 00:42:47,394
namun satu hal yang pasti,

679
00:42:47,566 --> 00:42:50,000
<i>Lightning McQueen mengacaukan balapannya.</i>

680
00:42:50,136 --> 00:42:52,696
<i>Team McQueen
tidak akan senang saat ini.</i>

681
00:43:01,613 --> 00:43:05,208
<i>Selamat datang ke
Bandara Internasional Tokyo.</i>

682
00:43:23,835 --> 00:43:26,668
- Tolong ikut aku, pak.
- Tapi aku akan ketinggalan pesawat.

683
00:43:26,805 --> 00:43:29,569
- Ke arah sini pak.
- Ah, sial.

684
00:43:29,674 --> 00:43:31,539
Ini mengenai kait ku kan?

685
00:43:31,643 --> 00:43:34,544
Aku tahu seharusnya memeriksanya,
tapi aku tak bisa, sungguh.

686
00:43:34,646 --> 00:43:37,080
Lihat. Ini menempel padaku.

687
00:43:37,215 --> 00:43:40,548
Hey, Aku tahu kau. Kau orang itu yang 
mengadakan pertunjukan karate kemarin.

688
00:43:40,652 --> 00:43:42,882
Aku belum memperkenalkan diriku dengan baik.

689
00:43:43,021 --> 00:43:45,387
Finn McMissile. Intelligence (Intelijen/kecerdasan) Inggris.

690
00:43:45,490 --> 00:43:48,357
Si derek Mater. kecerdasan rata2.

691
00:43:48,460 --> 00:43:51,054
Dengan siapa kau bekerja? FBI? CIA?

692
00:43:51,196 --> 00:43:54,188
Katakan saja aku afiliasi AAA.

693
00:43:54,299 --> 00:43:56,460
Aku tahu beberapa gerakan karate.

694
00:43:56,635 --> 00:44:00,093
Aku tak ingin sombong atau apa,
tapi aku punya sabuk hitam.

695
00:44:00,238 --> 00:44:03,173
- Ingin lihat beberapa gerakan yang kuciptakan?
- Kau telah diikuti.

696
00:44:03,275 --> 00:44:06,108
Ini yang pertama,
Aku dapat mencapai kap mobil

697
00:44:06,244 --> 00:44:08,974
mengeluarkan akinya,
dan menunjukkan padanya sebelum ia jatuh.

698
00:44:09,080 --> 00:44:13,210
Aku menamakannya, "Apa yang kulakukan secara
tak sengaja ke temanku Luigi suatu kali"

699
00:44:13,318 --> 00:44:15,013
Hey! Hi-yah-pah!

700
00:44:15,120 --> 00:44:17,088
- Hi-yah!
- Dia disana!

701
00:44:17,956 --> 00:44:19,924
Hi-hi-tah! Huh!

702
00:44:20,892 --> 00:44:23,622
Lihat, Aku harus pergi.
Aku akan ketinggalan pesawat.

703
00:44:23,728 --> 00:44:25,923
- Jangan khawatir. Aku akan mengurus hal itu.
- Whoa!

704
00:44:26,064 --> 00:44:27,725
Bertahanlah!

705
00:44:28,900 --> 00:44:31,061
Whoa-hah-hah!

706
00:44:31,169 --> 00:44:33,330
Ini penerbangan kelas satu.

707
00:44:33,471 --> 00:44:36,065
Kau bahkan tak harus pergi 
melewati terminal!

708
00:44:37,642 --> 00:44:39,735
Teman karate mu ada di belakang.

709
00:44:39,844 --> 00:44:42,005
Mereka sepertinya
mencoba untuk mendekat!

710
00:44:42,113 --> 00:44:44,604
jalan terus.
Apapun yg kau lakukan, jangan berhenti!

711
00:44:47,285 --> 00:44:49,515
- Whoa!
- Whoa!

712
00:44:59,331 --> 00:45:01,299
Whoa...

713
00:45:07,806 --> 00:45:09,273
Semua baik2 saja di belakang sana?

714
00:45:09,374 --> 00:45:11,433
Finn, ini Sid. Aku mendekat.

715
00:45:11,543 --> 00:45:13,238
<i>Baik.</i>

716
00:45:15,180 --> 00:45:18,308
Ingat mengenai kau menyuruhku
jangan berhenti apapun yang terjadi?

717
00:45:23,555 --> 00:45:24,954
Aku tahu aku harus jalan terus!

718
00:45:25,090 --> 00:45:27,081
Terima kasih, kawan lama.

719
00:45:27,192 --> 00:45:29,387
- Tak masalah, kawan.
Ya ampun!

720
00:45:29,527 --> 00:45:31,392
Lihat, disana pacar khayalanku!

721
00:45:31,529 --> 00:45:33,053
Ayolah! Naik kesini!

722
00:45:33,164 --> 00:45:36,861
Kau benar2 menginginkan kencan pertama ini ya?

723
00:45:36,968 --> 00:45:38,993
Itu baru sikap pantang menyerah.

724
00:45:39,137 --> 00:45:40,468
Apa apaan ini?

725
00:45:43,375 --> 00:45:45,468
- Aargh!
Bertahan, Sid.

726
00:45:55,153 --> 00:45:56,120
Aargh!

727
00:46:03,227 --> 00:46:05,286
Ayolah, Finn! Sekarang atau tidak sama sekali!

728
00:46:09,767 --> 00:46:11,735
Berpegangan!

729
00:46:13,704 --> 00:46:16,338
<i>Saat kau membaca surat ini, Aku telah 
naik pesawat menuju rumah dengan selamat.</i>

730
00:46:16,373 --> 00:46:18,238
<i>Saat kau membaca surat ini, Aku telah 
naik pesawat menuju rumah dengan selamat..</i>

731
00:46:18,708 --> 00:46:20,335
<i>Aku benar2 minta maaf atas semua yang kulakukan.</i>

732
00:46:20,443 --> 00:46:23,503
McQUEEN: "Aku tak ingin lagi menjadi 
penyebab kekalahan balapmu.

733
00:46:23,613 --> 00:46:27,140
"Aku ingin kau membuktikan pada dunia
apa yang aku tahu.

734
00:46:27,250 --> 00:46:30,583
"Bahwa kau adalah mobil balap terbaik
di seluruh dunia.

735
00:46:30,754 --> 00:46:33,154
"Sobat karibmu, Mater. "

736
00:46:33,256 --> 00:46:35,224
Aku benar2 tak ingin ia pergi.

737
00:46:35,358 --> 00:46:37,622
Tunggu, ada tambahan lagi.

738
00:46:37,794 --> 00:46:40,456
"Nb. Tolong beritahukan hotel

739
00:46:40,597 --> 00:46:42,792
"Aku tak bermaksud memesan film itu.

740
00:46:42,899 --> 00:46:47,529
"Ku pikir itu hanya cuplikan 
dan tak berfikir aku harus membayarnya.

741
00:46:47,637 --> 00:46:50,629
"Nnb. Itu hal yang lucu. Nn."

742
00:46:50,774 --> 00:46:52,169
Ada beberapa halaman Nb disini.

743
00:46:52,204 --> 00:46:53,564
Ada beberapa halaman Nb disini.

744
00:46:53,675 --> 00:46:57,202
Yah, paling tidak aku tahu
jika ia di rumah, ia akan aman.

745
00:46:59,414 --> 00:47:01,314
Itulah bagaimana aku ingin memulai hari.

746
00:47:01,416 --> 00:47:04,044
Kau tak pernah merasa lebih hidup
daripada saat kau hampir mati.

747
00:47:04,186 --> 00:47:06,177
Yeah.
Ku harap alat itu tidak terjatuh.

748
00:47:06,288 --> 00:47:07,516
Whoa!

749
00:47:07,622 --> 00:47:10,250
Itu benar2 saat terdekat dimana aku 
nyaris ketinggalan pesawat.

750
00:47:10,392 --> 00:47:11,238
Tadi itu... Oh!

751
00:47:11,273 --> 00:47:12,084
Tadi itu... Oh!

752
00:47:12,693 --> 00:47:15,821
- Tetap utuh? Bagus.
- Aku harus menemui dokter.

753
00:47:15,996 --> 00:47:18,328
Aku menderita rasa nyeri yang tajam
di bagian bawahku.

754
00:47:18,432 --> 00:47:21,595
- Mengunduh foto sekarang.
- Mari kuperkenalkan kalian berdua.

755
00:47:21,702 --> 00:47:23,670
Dia ini Finn McSesuatu
atau apalah.

756
00:47:23,804 --> 00:47:26,637
Dia adalah anggota bandara penerbangan VIP kelas satu.

757
00:47:27,374 --> 00:47:30,002
dan, Finn, ini adalah teman kencanku.

758
00:47:30,110 --> 00:47:31,771
Aku tak pernah tahu namamu.

759
00:47:31,878 --> 00:47:33,440
Oh, ya, maaf. Namaku Shiftwell.
Holley Shiftwell.

760
00:47:33,475 --> 00:47:35,003
Oh, ya, maaf. Namaku Shiftwell.
Holley Shiftwell.

761
00:47:35,113 --> 00:47:36,478
Namanya Shiftwell. Holley...

762
00:47:37,983 --> 00:47:40,747
Akhirnya.
Saatnya untuk melihat siapa dalang semua ini.

763
00:47:41,453 --> 00:47:43,250
Apa ini?

764
00:47:43,388 --> 00:47:46,050
Itu adalah salah satu mesin 
terburuk yang pernah dibuat.

765
00:47:46,191 --> 00:47:48,504
Itu adalah alumunium V8 tua dengan sistim
kelistrikan Lucas dan paku2 Whitworth.

766
00:47:48,539 --> 00:47:50,818
Itu adalah alumunium V8 tua dengan sistim
kelistrikan Lucas dan paku2 Whitworth.

767
00:47:50,995 --> 00:47:54,158
Paku2 itu berasa sangat sakit, kau tahu

768
00:47:54,265 --> 00:47:56,028
Mereka bukan metrik, bukan pula inci.

769
00:47:56,133 --> 00:47:58,795
Ya, baiklah. tetapi mesin siapa ini?

770
00:47:58,903 --> 00:48:01,428
Sedikit sulit untuk mengatakannya dari foto ini bukan??

771
00:48:01,539 --> 00:48:03,063
- Tapi kau yang mengambil fotonya.
- Holley.

772
00:48:03,207 --> 00:48:05,175
Oh. Benar! Ya, tentu saja.

773
00:48:05,276 --> 00:48:08,370
Agen yang baik mengambil apa yang ia bisa
lalu keluar sebelum terbunuh.

774
00:48:08,479 --> 00:48:11,573
Agen? Maksudmu seperti,
agen asuransi? Seperti...

775
00:48:11,682 --> 00:48:16,016
<i>Seperti, Para tetangga yang baik,
Mater disini!</i>

776
00:48:16,287 --> 00:48:19,279
Tunggu! Maksudmu agen rahasia!
Kalian adalah mata2!

777
00:48:19,423 --> 00:48:22,483
Pada berapa jumlah pembuatan dan model 
jenis mesin ini digunakan?

778
00:48:22,626 --> 00:48:26,118
Itu merupakan mesin standar di 7 model mobil
selama periode 12 tahun lalu.

779
00:48:26,263 --> 00:48:29,630
Paling tidak 35,000 mobil pernah
dibuat dengan mesin ini.

780
00:48:29,733 --> 00:48:31,894
- Kau cantik.
- Ya, terima kasih.

781
00:48:32,069 --> 00:48:35,197
- dan sangat baik.
- Perhatikanlah.

782
00:48:35,739 --> 00:48:37,707
Sepertinya kita mengalami jalan buntu.

783
00:48:38,642 --> 00:48:42,408
Jika ada sesuatu di foto ini yang dapat 
memudahkan untuk mengenalinya aku akan senang sekali.

784
00:48:42,513 --> 00:48:45,277
Kau mungkin tidak senang,
tapi aku yakin mobil difoto ini iya.

785
00:48:45,382 --> 00:48:47,680
Lihat bagaimana hampir semua suku cadangnya diganti?

786
00:48:47,785 --> 00:48:49,650
dan lihat semua kotak2 itu?

787
00:48:49,753 --> 00:48:52,586
Itu semua suku cadang asli.
Tidak mudah untuk mendapat itu semua.

788
00:48:52,756 --> 00:48:54,169
- Suku cadang langka?
- Itu sesuatu yang bisa kita lacak.

789
00:48:54,204 --> 00:48:55,582
- Suku cadang langka?
- Itu sesuatu yang bisa kita lacak

790
00:48:55,859 --> 00:48:57,417
Tepat.

791
00:48:57,528 --> 00:49:00,326
Bagus sekali, Mater.
Aku sama sekali tidak melihat itu.

792
00:49:00,464 --> 00:49:04,127
Aku tahu penjual suku cadang gelap di 
Paris, penjahat licik,

793
00:49:04,268 --> 00:49:07,829
tapi hanya dia mobil di seluruh dunia 
yang dapat memberitahu kita mesin siapa ini.

794
00:49:07,938 --> 00:49:11,567
Bagaimana menurutmu untuk membentuk satuan kerja 
informal untuk pekerjaan ini?

795
00:49:11,708 --> 00:49:12,732
Tungggu. Apa?

796
00:49:12,876 --> 00:49:15,037
Sudah jelas kau memiliki pengalaman
di lapangan.

797
00:49:15,145 --> 00:49:17,375
Yeah, Aku tinggal disebelahnya.

798
00:49:17,948 --> 00:49:19,506
Aku tak tahulah.

799
00:49:19,616 --> 00:49:22,449
Akhir2 ini aku tidak mampu memberikan 
bantuan ke siapapun.

800
00:49:22,553 --> 00:49:24,646
Kau membantuku.
Please, Mater.

801
00:49:25,289 --> 00:49:26,881
Yah... Baiklah.

802
00:49:26,990 --> 00:49:29,117
Tapi kau tahu
Aku hanya mobil derek kan?

803
00:49:29,226 --> 00:49:32,491
Benar. Dan aku hanya
seorang pengusaha ex-im.

804
00:49:32,696 --> 00:49:34,288
- Siddeley?
- Ya, Finn?

805
00:49:34,398 --> 00:49:35,865
<i>Paris. Tout de suite.</i>

806
00:49:35,966 --> 00:49:38,526
Ya, keduanya juga hebat untukku, Sid.

807
00:49:38,635 --> 00:49:40,569
Aku selalu ingin menjadi mata2.

808
00:49:40,704 --> 00:49:42,296
Benarkah? Aku, juga.

809
00:49:42,406 --> 00:49:45,398
- Kecepatan tinggi, pak?
- Adakah cara lain?

810
00:50:06,029 --> 00:50:07,326
Ha ha ha!

811
00:50:16,140 --> 00:50:18,005
Saat kita di dalam, jangan berpencar.

812
00:50:18,175 --> 00:50:21,440
Jangan repot2 memeriksa nomor2 seri
Mereka semua lihai disini.

813
00:50:21,578 --> 00:50:22,806
Dimengerti.

814
00:50:22,946 --> 00:50:24,846
Jangan berbicara ke siapapun
Jangan melihat siapapun

815
00:50:24,982 --> 00:50:27,815
dan pastinya,jangan terdiam
Jelas?

816
00:50:27,951 --> 00:50:29,748
Ya. Jangan terdiam. Ya, pak.

817
00:50:30,654 --> 00:50:32,519
- Mater?
- Yeah, Finn?

818
00:50:32,623 --> 00:50:35,786
- Kita kesini bukan untuk belanja.
- Belanja? Apa maksudmu?

819
00:50:35,893 --> 00:50:37,758
Untuk apa aku...

820
00:50:37,861 --> 00:50:39,351
Wah.

821
00:50:39,463 --> 00:50:42,432
<i>- Suku cadang dijual, tuan.
- Tuan, suku cadang dijual.</i>

822
00:50:42,566 --> 00:50:44,466
Mereka punya semuanya disini. Tidak!

823
00:50:44,601 --> 00:50:46,967
Lihat kap2 mobil itu!
Aku dapat menggunakan kap itu.

824
00:50:47,070 --> 00:50:48,731
Maaf, kawan. Harus pergi!

825
00:50:50,908 --> 00:50:53,672
Wow. Whoa. He-he!

826
00:50:54,311 --> 00:50:56,279
Apa tadi?

827
00:50:57,314 --> 00:51:00,010
Permisi. Apa yang kau jual?

828
00:51:00,184 --> 00:51:01,879
<i>Lampu depan, tuan, lampu?</i>

829
00:51:02,019 --> 00:51:03,748
- Apa2an itu?
- Dapat dua untuk satu?

830
00:51:03,854 --> 00:51:05,412
- Aku memberimu harga bagus!
- Tak perlu, aku baik2 saja!

831
00:51:10,327 --> 00:51:13,558
Kau disini.
- Banyak penawaran bagus disini.

832
00:51:13,664 --> 00:51:15,632
<i>- Mater, mundurlah!
- Bodoh!</i>

833
00:51:22,906 --> 00:51:24,237
Hey, tunggu aku!

834
00:51:41,391 --> 00:51:42,415
Ahhhhhh!

835
00:51:47,497 --> 00:51:48,987
Ag-g-g-h!

836
00:51:49,099 --> 00:51:51,294
- Apa kau gila?
- Tapi, saya pikir...

837
00:51:51,435 --> 00:51:53,426
Mobil ini butuh derek.
Kaitkan dia.

838
00:51:53,537 --> 00:51:55,505
Tentu.

839
00:51:56,139 --> 00:51:59,006
Kau sampah karatan
Lepaskan kait kotormu dariku!

840
00:52:07,551 --> 00:52:09,485
Kejut listrik! Kau bercanda?

841
00:52:09,586 --> 00:52:13,420
Ini adalah tugas lapangan pertamanya. Dia
tidak tahu kau adalah informanku.

842
00:52:13,523 --> 00:52:15,491
- Informan?
- Pemula, yah?

843
00:52:15,859 --> 00:52:17,417
Aku tak pernah menyukai bau mobil baru.

844
00:52:18,462 --> 00:52:21,295
Tomber hampir mati di tempat
penghancur mobil di Maroko.

845
00:52:21,398 --> 00:52:24,299
pertama kalinya aku menyelamatkan dia,
jika aku tak salah ingat.

846
00:52:24,401 --> 00:52:28,030
kau baru muncul lama sekali disana kan??

847
00:52:28,138 --> 00:52:31,107
Baik, kami mengerti. Kalian berdua
saling mengenal, kalian berdua sudah tua.

848
00:52:31,275 --> 00:52:33,436
Jadi, silahkan informan.
Kabari kami.

849
00:52:34,810 --> 00:52:37,370
Beuck!
Itu adalah mesin terburuk yang pernah dibuat.

850
00:52:38,481 --> 00:52:41,780
Tunggu. Saringan oli itu.
Bearing roda itu.

851
00:52:41,917 --> 00:52:43,942
Kau mengenali semua suku cadang ini, Tomber?

852
00:52:44,086 --> 00:52:46,054
Pastinya. Aku yang menjualnya.

853
00:52:46,155 --> 00:52:47,645
Ke siapa?
- Entahlah.

854
00:52:47,757 --> 00:52:51,158
Dia pelanggan setiaku, tapi dia selalu
memesan lewat telepon.

855
00:52:51,560 --> 00:52:54,654
Aku selalu penasaran kenapa ia butuh 
begitu banyak suku cadang.

856
00:52:54,764 --> 00:52:55,625
Sekarang ku tahu.

857
00:52:55,660 --> 00:52:56,487
Sekarang ku tahu.

858
00:52:56,598 --> 00:52:58,725
Sebuah lemon butuh suku cadang.
Tak dapat dipungkiri.

859
00:52:58,834 --> 00:53:01,860
- Lemon?
- Yeah. Para mobil yang tidak bekerja dengan benar.

860
00:53:01,970 --> 00:53:04,029
Para Lemon adalah sumber uang bagi mobil derek.

861
00:53:04,172 --> 00:53:06,970
Seperti para mobil Gremlin and Pacer
yang kita temui di pesta

862
00:53:07,075 --> 00:53:08,599
dan di arena balap juga di bandara.

863
00:53:08,743 --> 00:53:10,734
Tampilkan gambar2 dari kilang minyak.

864
00:53:10,846 --> 00:53:13,212
Aku ingin tahu tipe mobil apa saja yang 
berada disana waktu itu.

865
00:53:13,348 --> 00:53:17,011
Baik. Mari kita lihat.
Ada mobil Hugo dan Trunkov.

866
00:53:17,152 --> 00:53:18,813
Apa mobil2 ini masuk kategori lemon?

867
00:53:18,987 --> 00:53:20,852
Apa mobil Paus beragama Katolik?

868
00:53:20,956 --> 00:53:24,892
Semua yang terlibat di sini
adalah mobil2 pecundang sepanjang sejarah.

869
00:53:25,026 --> 00:53:28,052
dan mereka semua menerima perintah
dari sebuah mobil yang menggunakan mesin ini.

870
00:53:28,563 --> 00:53:31,054
- Ah. Ini menjelaskan semua.
- Ada apa, Tomber?

871
00:53:31,233 --> 00:53:34,691
Gremlin, Pacer, Hugo
dan Trunkov tak pernah terlihat bersama,

872
00:53:34,836 --> 00:53:37,396
tapi mereka mengadakan pertemuan 
rahasia dua hari lagi.

873
00:53:37,506 --> 00:53:40,634
- Dimana pertemuan ini berlangsung?
- Porto Corsa, Italia.

874
00:53:40,742 --> 00:53:42,403
Itu lokasi balapan selanjutnya!

875
00:53:42,511 --> 00:53:45,207
Ada kemungkinan bahwa mobil dengan 
mesin misterius ini akan berada disana juga..

876
00:53:45,313 --> 00:53:47,281
Itu akan lebih dari sekedar mungkin.

877
00:53:47,382 --> 00:53:50,943
Aku baru saja mengirimnya rakitan 
clutch baru kemarin ke Porto Corsa.

878
00:53:51,586 --> 00:53:54,612
Hubungi Stevenson dan bilang agar 
menemui kita di Gare de Lyon.

879
00:53:54,723 --> 00:53:56,122
Kerja bagus.

880
00:54:00,996 --> 00:54:04,898
Mobil beroda tiga itu benar mengenai
pertemuan besar ini.

881
00:54:05,000 --> 00:54:08,436
Kau tak kan pernah melihat para lemon
sebanyak ini di satu kota.

882
00:54:09,104 --> 00:54:10,901
Kecuali akan ada pertemuan.

883
00:54:11,006 --> 00:54:12,769
Bagaimana kau bisa mendapat semua gambar mereka?

884
00:54:12,874 --> 00:54:16,503
Aku memprogram-ulang kamera lampu merah 
Porto Corsa untuk melakukan pemindaian.

885
00:54:17,112 --> 00:54:21,640
Wow. Kau bukan hanya mobil tercantik 
yang pernah kutemui, tapi juga yang terpintar.

886
00:54:21,750 --> 00:54:23,650
Terima kasih... Kurasa.

887
00:54:23,752 --> 00:54:27,279
Itu pemandangan umum.
Mobil Hugo di derek.

888
00:54:27,389 --> 00:54:29,152
Tapi ia kelihatan sempurna!

889
00:54:29,324 --> 00:54:32,316
Tentu saja! Ia pasti ketua dari keluarga lemon.

890
00:54:32,427 --> 00:54:35,328
Masuk akal. Jika aku kaya 
tetapi mogok tiap hari,

891
00:54:35,430 --> 00:54:37,728
Aku akan menyewa mobil derek pribadi
untuk menderek ku ke mana-mana tiap waktu!

892
00:54:37,832 --> 00:54:41,734
Kita harus menyusup ke dalam pertemuan itu
untuk mengetahui dalang dari semua ini.

893
00:54:41,836 --> 00:54:44,304
- Tunggu sebentar. Jangan bergerak
- Ow!

894
00:54:50,612 --> 00:54:52,580
Ah-ha. Kerja bagus, Nona Shiftwell.

895
00:54:52,781 --> 00:54:53,975
Terima kasih, Finn.

896
00:54:54,115 --> 00:54:55,912
Wow, kuharap teman2ku dapat 
melihatku sekarang.

897
00:55:02,422 --> 00:55:04,788
LUIGl: Guido,
penglihatanmu tak membohongimu.

898
00:55:04,925 --> 00:55:07,917
Kita di Italia. Kita di rumah.

899
00:55:08,361 --> 00:55:11,194
Hey, Luigi.
Arah mana ke hotel, bung?

900
00:55:11,364 --> 00:55:15,528
Apa? Tak ada temanku yang menginap di hotel 
saat berada di kampung halamanku.

901
00:55:15,635 --> 00:55:19,401
Kau akan tinggal bersama...
Paman Topolino-o-o-o!

902
00:55:19,573 --> 00:55:22,303
Luigi! Guido!

903
00:55:32,619 --> 00:55:34,450
Bagaimana mereka melakukannya?

904
00:55:34,588 --> 00:55:37,853
Bahan2nya sama seperti dirumah,
tapi yang ini rasanya enak sekali.

905
00:55:37,991 --> 00:55:40,789
- Ini organik, bung.
- Dasar pecinta pohon.

906
00:55:43,830 --> 00:55:45,661
Hey, mobil balap.

907
00:55:45,799 --> 00:55:47,733
Kau terlihat tak bersemangat, sangat sedih.

908
00:55:47,834 --> 00:55:49,734
Seperti saat ban mu bocor.

909
00:55:54,274 --> 00:55:56,037
Dia bilang kau terlihat sangat lapar,

910
00:55:56,142 --> 00:55:58,576
maka ia akan membuat makanan yang 
enak untuk membuatmu gemuk.

911
00:55:58,712 --> 00:55:59,872
Oh, tidak.

912
00:55:59,980 --> 00:56:02,949
Mama Topolino, tolonglah,
kau tak perlu repot2.

913
00:56:03,516 --> 00:56:05,177
<i>Capisco. Aku mengerti.</i>

914
00:56:05,318 --> 00:56:08,082
Ini mengenai masalah antara kau dan temanmu ya?

915
00:56:08,521 --> 00:56:09,647
Bagaimana kau tahu itu?

916
00:56:09,756 --> 00:56:12,919
Mobil yang bijak mendengar satu kata 
dan memahami dua kata.

917
00:56:14,494 --> 00:56:16,518
Seperti itulah, dan juga Luigi memberitahuku.

918
00:56:17,130 --> 00:56:19,758
Sementara Mama memasak,
mari berjalan denganku.

919
00:56:19,899 --> 00:56:22,231
Aku mengajak temanku Mater dalam perjalanan

920
00:56:22,335 --> 00:56:24,565
dan kubilang padanya dia perlu 
merubah sikapnya sedikit,

921
00:56:24,671 --> 00:56:26,195
karena kita tidak sedang berada 
di Radiator Springs.

922
00:56:26,339 --> 00:56:28,307
Si Mater ini teman dekat?

923
00:56:28,742 --> 00:56:30,471
Dia sahabat karibku.

924
00:56:30,577 --> 00:56:33,011
Lalu mengapa kau katakan padanya 
untuk menjadi orang lain?

925
00:56:37,817 --> 00:56:39,409
Apa yang telah kulakukan?


926
00:56:39,519 --> 00:56:41,419
Aku mengatakan banyak hal waktu kami bertengkar.

927
00:56:41,554 --> 00:56:44,580
Kau tahu, dahulu saat Guido dan Luigi
bekerja padaku,

928
00:56:44,691 --> 00:56:47,524
mereka selalu bertengkar mengenai segalanya.

929
00:56:48,028 --> 00:56:51,361
Mereka meributkan Ferrari mana yang terbaik,

930
00:56:51,631 --> 00:56:54,327
yang mana antara mereka yang lebih 
terlihat seperti Ferrari.

931
00:56:54,434 --> 00:56:56,834
Bahkan ada kalanya meributkan selain Ferrari

932
00:56:57,804 --> 00:57:00,398
<i>Maka aku beritahu mereka, 
"Va bene, tak apa bertengkar.</i>

933
00:57:01,007 --> 00:57:04,738
"Semua orang selalu bertengkar 
apalagi teman baik.

934
00:57:05,645 --> 00:57:07,374
"Tapi kalian harus berbaikan secepatnya.

935
00:57:07,547 --> 00:57:10,038
"Tak ada pertengkaran yang lebih 
penting daripada persahabatan."

936
00:57:19,059 --> 00:57:23,428
- Apa maksudnya itu?
- Siapapun menemukan teman, 
  maka ia menemukan harta karun.

937
00:57:23,596 --> 00:57:25,530
<i>Sekarang, mangia. Makan!</i>

938
00:57:37,210 --> 00:57:39,269
Finn, satu jam lagi tiba di Porto Corsa.

939
00:57:39,412 --> 00:57:41,141
Terima kasih, Stevenson.

940
00:57:41,247 --> 00:57:43,545
- Nah, sudah selesai.
- Sempurna.

941
00:57:43,650 --> 00:57:46,278
Jadi, Mater, ini diaktivasi oleh suara.

942
00:57:46,419 --> 00:57:49,183
Yah, Semua hal diaktivasi suara akhir2 ini.

943
00:57:49,289 --> 00:57:52,588
Apa? Ku pikir kau seharusnya 
menyamarkanku.

944
00:57:52,692 --> 00:57:55,422
<i>Suara dikenali.
Program penyamaran dimulai.</i>

945
00:57:56,062 --> 00:57:57,154
Keren!

946
00:57:57,263 --> 00:57:59,231
Komputer, buatlah aku menjadi Truk Jerman.

947
00:57:59,432 --> 00:58:02,424
<i>- Perintah diterima.
- Lihat ini! Aku mengenakan Materhosen.</i>

948
00:58:02,602 --> 00:58:03,660
Jadikan aku truk monster!

949
00:58:03,803 --> 00:58:05,668
<i>- Perintah diterima.
- Apa2an ini?</i>

950
00:58:05,805 --> 00:58:08,035
Hehe. Aku akan menghisap bensinmu!

951
00:58:08,908 --> 00:58:11,172
<i>- Sekarang jadikan aku mobil penjual taco !
- Perintah diterima.</i>

952
00:58:13,313 --> 00:58:15,713
<i>- Mobil yang lucu!
- Perintah diterima.</i>

953
00:58:18,017 --> 00:58:21,043
Maksud penyamaran ini adalah 
agar kau tak menyolok, Mater.

954
00:58:21,154 --> 00:58:23,418
Maka aku hanya masuk, berpura2 menjadi truk ini.

955
00:58:23,523 --> 00:58:26,287
- dan serahkan sisanya pada kami.
- Sekarang, jagan bergerak.

956
00:58:26,426 --> 00:58:27,422
Aku harus melakukan penyesuaian akhir
pada penyamaranmu.

957
00:58:27,457 --> 00:58:28,419
Aku harus melakukan penyesuaian akhir
pada penyamaranmu.

958
00:58:32,430 --> 00:58:34,398
Ini tidak bagus. Hm.

959
00:58:37,435 --> 00:58:38,925
Hey. Apa yang kau lakukan?

960
00:58:39,069 --> 00:58:42,903
Penyamaran ini tidak akan terkalibrasi 
secara efektif tanpa permukaan mobil yang mulus.

961
00:58:43,040 --> 00:58:45,907
Kupikir baru saja kau mencoba memperbaiki 
penyok di badanku.

962
00:58:46,043 --> 00:58:48,409
- Ya, benar.
- Kalau begitu, tidak terima kasih.

963
00:58:48,512 --> 00:58:52,346
Aku tidak ingin penyok itu di angkat, dempul, 
ketok, atau di cat oleh siapapun .

964
00:58:52,483 --> 00:58:55,884
- Ini terlalu berharga untukku.
- Penyok ini berharga? Benarkah?

965
00:58:55,986 --> 00:59:00,013
Aku mendapat penyok2 ini saat menghabiskan waktu
bersama teman baikku, Lightning McQueen.

966
00:59:00,124 --> 00:59:03,685
Aku tidak memperbaikinya.
Aku ingin mengingat penyok2 ini selamanya.

967
00:59:03,794 --> 00:59:09,130
Jadi, kau serius saat di Paris?
McQueen bukan hanya bagian dari penyamaranmu?.

968
00:59:09,266 --> 00:59:12,235
Persahabatan dapat menjadi hal berbahaya
di pekerjaan kita, Mater.

969
00:59:12,336 --> 00:59:14,327
Tapi pekerjaanku adalah menderek dan menarik.

970
00:59:14,472 --> 00:59:17,498
Benar. dan Nona Shiftwell disini adalah
pembuat perangkat lunak iPhone.

971
00:59:17,675 --> 00:59:20,974
- Tidak, aku berkata sebenarnya.
- Tak apa. Aku akan mencari cara mengatasi soal penyok itu.

972
00:59:21,111 --> 00:59:23,511
- Oh...
- Sementara itu...

973
00:59:25,416 --> 00:59:27,384
<i>...kau lihatlah senjata2 ini.</i>

974
00:59:35,960 --> 00:59:38,690
<i>Kau sedang melihat pemandangan indah dari</i>

975
00:59:38,796 --> 00:59:41,128
<i>Porto Corsa, yang berada 
di Riviera Italia.</i>

976
00:59:41,232 --> 00:59:46,220
<i>Benar2 lokasi yang tepat untuk balapan ke dua 
dari seri Kejuaraan Dunia Grand Prix!</i>

977
00:59:46,461 --> 00:59:49,294
<i>Tentu Brent, mereka menyebut tempat ini
Permata dari Riviera,"</i>

978
00:59:49,397 --> 00:59:51,024
<i>dan kita dapat lihat mengapa.</i>

979
00:59:51,132 --> 00:59:53,828
<i>Dengan pantai terpencil dan kasino2,</i>

980
00:59:53,935 --> 00:59:56,768
<i>Porto Corsa merupakan tempat bermain
orang2 kaya.</i>

981
00:59:56,871 --> 00:59:59,101
<i>dan semuanya berada disini hari ini,</i>

982
00:59:59,941 --> 01:00:01,966
<i>dari para milyuner dan orang2 terkenal</i>

983
01:00:02,077 --> 01:00:04,443
<i>hingga ke para pemimpin dunia 
dan orang penting lainnya.</i>

984
01:00:04,546 --> 01:00:06,275
<i>Kau benar, David.</i>

985
01:00:06,414 --> 01:00:09,679
<i>Kau dengan mudah akan bertemu 
dengan selebriti disini.</i>

986
01:00:09,818 --> 01:00:11,516
Selamat datang semuanya, di balap seri kedua dari
kejuaraan dunia Grand Prix,

987
01:00:11,551 --> 01:00:13,214
Selamat datang semuanya, di balap seri kedua dari
kejuaraan dunia Grand Prix,

988
01:00:13,319 --> 01:00:15,787
dimana allinol tetap menjadi sorotan utama.

989
01:00:15,888 --> 01:00:18,686
Seelumnya Sir Miles Axlerod telah berbicara 
ke pers hari ini

990
01:00:18,825 --> 01:00:21,020
untuk menjawab pertanyaan mengenai keamanannya.

991
01:00:21,127 --> 01:00:23,823
Para ilmuwan2 dari peneliti independen telah menetapkan

992
01:00:23,930 --> 01:00:25,921
bahwa allinol benar2 aman, mengerti?

993
01:00:26,065 --> 01:00:27,532
Aman. Itu dia hasilnya.

994
01:00:27,700 --> 01:00:29,292
Sehingga balapan ini akan dilanjutkan, saudara2.

995
01:00:29,435 --> 01:00:31,130
Tapi pertanyaan yang banyak bergema adalah:

996
01:00:31,270 --> 01:00:33,898
Akankah Lightning McQueen akan 
muncul dan benar2 beraksi hari ini?

997
01:00:34,040 --> 01:00:37,032
<i>Sebaiknya ia lakukan itu.
Berbicara mengenai keunggulan trek di kandang.</i>

998
01:00:37,143 --> 01:00:40,044
<i>Karir balapan Francesco Bernoulli
tumbuh besar di jalur ini.</i>

999
01:00:40,146 --> 01:00:45,015
<i>Signore e signori, di posisi start pertama, 
Numero Uno, Francesco!</i>

1000
01:00:45,117 --> 01:00:48,245
<i>Bellissima!
Terima kasih semua atas dukungannya!</i>

1001
01:00:48,354 --> 01:00:49,599
dan juga kesalahan besarmu, McQueen!

1002
01:00:49,634 --> 01:00:50,845
dan juga kesalahan besarmu, McQueen!

1003
01:00:50,956 --> 01:00:52,947
<i>di posisi start kedua,</i>

1004
01:00:53,458 --> 01:00:55,921
<i>numero 95, Lightning-a McQueen-a!</i>

1005
01:00:55,956 --> 01:00:58,385
<i>Numero 95, Lightning-a McQueen-a!</i>

1006
01:00:58,496 --> 01:01:00,157
McQueen-a, semuanya baik2 saja?

1007
01:01:00,264 --> 01:01:04,064
Jika kau khawatir mengenai bahan bakarmu,
jangan pikirkan bro. Itu benar2 aman.

1008
01:01:04,836 --> 01:01:06,248
Bukan itu, kawan2,
Aku hanya berharap Mater ada disini.

1009
01:01:06,283 --> 01:01:07,660
Bukan itu, kawan2,
Aku hanya berharap Mater ada disini.

1010
01:01:07,771 --> 01:01:09,705
Francesco mengerti, McQueen.

1011
01:01:09,806 --> 01:01:11,740
Oh, bagus, kita mulai lagi.

1012
01:01:11,875 --> 01:01:13,775
Apa yang ingin kau katakan, Francesco?

1013
01:01:13,911 --> 01:01:17,176
Untuk mobil terkenal seperti Francesco
dan, yah.. kau.

1014
01:01:17,314 --> 01:01:20,249
berada jauh dari rumah merupakan hal yang sulit.

1015
01:01:20,350 --> 01:01:23,478
Kupikir kau melupakan bagian 
waktu kau mengejek di ejekan itu.

1016
01:01:23,587 --> 01:01:25,111
Ini bukan ejekan.

1017
01:01:25,222 --> 01:01:28,157
Saat Francesco jauh dari rumah,
dia rindu ibunya,

1018
01:01:28,292 --> 01:01:29,687
<i>sama seperti kau merindukan
teman mobil derekmu.</i>

1019
01:01:29,722 --> 01:01:31,083
<i>sama seperti kau merindukan
teman mobil derekmu.</i>

1020
01:01:31,193 --> 01:01:34,185
Wew, aku mungkin salah menilaimu,
karena itu benar2...

1021
01:01:34,330 --> 01:01:38,494
Tentu sekarang aku ada di rumah,
dan ibuku ada disana.

1022
01:01:38,601 --> 01:01:40,466
Mama!

1023
01:01:40,569 --> 01:01:44,596
Jangan khawatir, Mama,
McQueen sangat sedih.

1024
01:01:44,774 --> 01:01:47,140
Aku akan mengalahkan anak cengeng ini hari ini!

1025
01:01:47,243 --> 01:01:50,235
Dan itulah dia bagian ejekan yang tadi hilang.

1026
01:02:07,462 --> 01:02:09,896
<i>Darrell, para pembalap merebutkan 
posisi saat mereka melaju</i>

1027
01:02:09,997 --> 01:02:11,294
<i>ke jalanan desa Italia.</i>

1028
01:02:11,399 --> 01:02:13,333
<i>Whoo, ya ampun!</i>

1029
01:02:13,434 --> 01:02:15,959
<i>Ini akan menjadi balapan yang hebat.</i>

1030
01:02:28,249 --> 01:02:31,184
Para Gremlins
Bung, mereka benar2 mobil yang jelek.

1031
01:02:31,285 --> 01:02:33,344
Seperti seseorang mencuri bagasi mereka.

1032
01:02:38,259 --> 01:02:40,557
Kakekku mogok.

1033
01:02:40,661 --> 01:02:44,461
Jika ada diantara kalian yang dapat menolong,
aku akan sangat berterimakasih.

1034
01:02:44,599 --> 01:02:47,591
Sepertinya kau butuh bantuan sisi jalan.

1035
01:02:47,702 --> 01:02:49,932
- Dia berbicara denganku.
- Benarkah? Buktikan.

1036
01:02:50,037 --> 01:02:51,971
Jangan bertengkar karena aku.

1037
01:02:52,073 --> 01:02:54,940
<i>Tuan Mobil Derek, aku butuh bantuanmu.</i>

1038
01:02:55,042 --> 01:02:57,943
Bersiaplah, Mater.
Giliranmu sesaat lagi.

1039
01:02:59,447 --> 01:03:02,177
Aku tak tahu mengenai ini.
Bagaimana jika aku mengacau?

1040
01:03:02,283 --> 01:03:03,807
<i>Tak mungkin.</i>

1041
01:03:03,918 --> 01:03:05,943
<i>berikanlah level yang sama dari 
dedikasimu seperti sebelumnya</i>

1042
01:03:06,053 --> 01:03:09,489
<i>tetaplah bermain peran sebagai mobil 
derek yang tolol, dan kau akan baik saja.</i>

1043
01:03:09,624 --> 01:03:13,890
Hanya saja orang2 itu terlihat garang dan...
tunggu, apakah kau menyebut "tolol"?

1044
01:03:14,028 --> 01:03:17,020
<i>- Itukah bagaimana kau melihatku?
Itulah bagaimana semua orang melihatmu.</i>

1045
01:03:17,131 --> 01:03:18,564
<i>Bukankah itu maksudnya?</i>

1046
01:03:18,666 --> 01:03:20,600
<i>Kuberitahu kau, hal itu sangat jenius.</i>

1047
01:03:20,701 --> 01:03:22,692
<i>Tak ada seorangpun menyadari mereka dibodohi</i>

1048
01:03:22,870 --> 01:03:25,430
<i>karena mereka sibuk mentertawakan si bodoh.</i>

1049
01:03:25,540 --> 01:03:27,030
<i>Brilian!</i>

1050
01:03:30,144 --> 01:03:32,237
- Kenapa kau tidak menyamar?
- Aku, um...

1051
01:03:32,346 --> 01:03:35,179
- Cepatlah! Tidak ada waktu lagi! Pergilah!
- OK. OK.

1052
01:03:35,650 --> 01:03:38,312
<i>- Komputer, penyamaran!
Perintah diterima.</i>

1053
01:03:43,624 --> 01:03:46,388
Itu bos. Dia datang.

1054
01:03:52,300 --> 01:03:53,324
Ivan.

1055
01:03:54,335 --> 01:03:55,927
Oh, um...

1056
01:03:56,070 --> 01:04:00,507
Ivan, mengapa kau menghinaku dengan 
membuatku menunggu disini?

1057
01:04:08,950 --> 01:04:10,315
Dia masuk.

1058
01:04:12,887 --> 01:04:15,515
<i>Para pembalap sekarang memutar</i>

1059
01:04:15,656 --> 01:04:18,318
<i>dan menuju turunan ke arah jembatan kasino.</i>

1060
01:04:34,775 --> 01:04:36,333
Tolong, Jangan bertaruh lagi.

1061
01:04:36,477 --> 01:04:37,967
Ayolah dadu!

1062
01:04:38,112 --> 01:04:40,046
- Nomor 4. 4 yang mudah.
- Yeah!

1063
01:04:40,147 --> 01:04:42,081
Penyegar udara. Bola Antena.

1064
01:04:42,183 --> 01:04:43,946
Busi.

1065
01:04:44,085 --> 01:04:46,451
Tempat ini seperti terbuat dari emas!

1066
01:04:46,554 --> 01:04:49,785
<i>Karena memang benar.
Sekarang, berhati2lah saat bicara.</i>

1067
01:04:49,957 --> 01:04:51,891
Memangnya kenapa?

1068
01:04:51,993 --> 01:04:53,927
Apa maksudmu, "Jangan berbicara padamu"?

1069
01:04:54,028 --> 01:04:56,394
Kau ingin aku berhenti bicara padamu sekarang?

1070
01:04:56,530 --> 01:04:57,929
Kau bersikap aneh hari ini, Ivan.

1071
01:04:59,299 --> 01:05:02,132
Aku tak mengerti apa yang kau katakan,

1072
01:05:02,236 --> 01:05:05,467
"Alexander Hugo, alias Chop Shop Alex. "

1073
01:05:05,572 --> 01:05:07,506
Kau punya banyak alias, Alex.

1074
01:05:07,608 --> 01:05:11,601
Itu masuk akal, melihat kau dicari di Perancis, Jerman...

1075
01:05:11,745 --> 01:05:12,708
Mater, hentikan!

1076
01:05:12,743 --> 01:05:13,671
Mater, hentikan!

1077
01:05:13,780 --> 01:05:15,111
OK, OK, jangan keras2!

1078
01:05:15,214 --> 01:05:17,148
Kau akan membuatku ditangkap!

1079
01:05:17,250 --> 01:05:19,741
Jangan berulah dengan Ivan hari ini.
Suasana hatinya sedang jelek.

1080
01:05:19,852 --> 01:05:21,547
Dia benar2 bagus!

1081
01:05:23,122 --> 01:05:23,984
Victor!

1082
01:05:24,019 --> 01:05:24,847
Victor!

1083
01:05:25,491 --> 01:05:26,458
Hey, Victor!

1084
01:05:27,860 --> 01:05:29,327
- Kau disana!
- Masuklah!

1085
01:05:29,428 --> 01:05:33,558
Victor Hugo, Aku J Curby Gremlin.
Dari Detroit.

1086
01:05:33,666 --> 01:05:35,395
Senang melihatmu.

1087
01:05:35,535 --> 01:05:37,366
Apakah Bos Besar sudah sampai?

1088
01:05:37,470 --> 01:05:40,564
- Tidak, belum.
- Dia akan tiba dalam waktu dekat ini.

1089
01:05:44,477 --> 01:05:46,445
Ini dia.

1090
01:05:48,781 --> 01:05:50,146
<i>Selamat siang.</i>

1091
01:05:50,249 --> 01:05:52,217
Itu hanya si professor.

1092
01:05:52,351 --> 01:05:53,943
Zündapp! Kapan ia tiba?

1093
01:05:54,053 --> 01:05:56,021
Dia sudah ada disini.

1094
01:05:57,990 --> 01:06:00,257
<i>Selamat datang, semua.</i>

1095
01:06:00,292 --> 01:06:00,348
<i>Selamat datang, semua.</i>

1096
01:06:00,458 --> 01:06:03,655
<i>Kuharap aku bisa menemani kalian
di hari yang spesial ini,</i>

1097
01:06:03,795 --> 01:06:05,786
<i>tetapi set clutch ku rusak.</i>

1098
01:06:05,897 --> 01:06:07,990
<i>- Kau tahu bagaimana situasinya.
- Lupakan.</i>

1099
01:06:08,099 --> 01:06:09,726
Kami mengerti perasaanmu.

1100
01:06:09,834 --> 01:06:11,995
- Jernihkan suara itu.
- Aku berusaha.

1101
01:06:12,103 --> 01:06:14,196
Oh, itu terlalu canggih.

1102
01:06:14,306 --> 01:06:16,274
<i>Kita semua ada disini untuk merayakan.</i>

1103
01:06:16,841 --> 01:06:18,809
<i>Hari ini, semua kerja keras kalian akan dibayar.</i>

1104
01:06:19,911 --> 01:06:22,607
<i>Dunia telah berpaling dari mobil seperti kita.</i>

1105
01:06:22,714 --> 01:06:26,150
<i>Merkea berhenti membuat kita, 
berhenti membuat suku cadang kita.</i>

1106
01:06:26,251 --> 01:06:30,688
<i>Satu2nya hal yang mereka lanjutkan 
adalah mentertawakan kita.</i>

1107
01:06:31,456 --> 01:06:35,756
<i>Mereka menyebut kita dengan nama2 yang buruk :
Jalopy, ember karat, heap,</i>

1108
01:06:36,328 --> 01:06:40,025
<i>sampah, rongsok, ampas berderit,</i>

1109
01:06:41,399 --> 01:06:42,661
<i>lemon.</i>

1110
01:06:42,801 --> 01:06:45,065
<i>Tapi semua hinaan mereka memberikan kita kekuatan.</i>

1111
01:06:46,437 --> 01:06:51,397
<i>Karena hari ini, teman2, semuanya berakhir!</i>

1112
01:06:52,610 --> 01:06:54,669
<i>Ada asap di jembatan kasino!</i>

1113
01:06:54,812 --> 01:06:55,801
Oh, tidak!

1114
01:06:55,913 --> 01:06:57,471
Itu Carla Veloso, mobil balap dari Brazil!

1115
01:07:02,520 --> 01:07:04,385
- Apa yang terjadi?
- Aku sedang memeriksanya.

1116
01:07:06,557 --> 01:07:08,388
<i>Mereka menertawakan kita,tapi sekarang 
giliran kita untuk berbalik menertawakan mereka</i>

1117
01:07:08,423 --> 01:07:10,219
<i>Mereka menertawakan kita,tapi sekarang 
giliran kita untuk berbalik menertawakan mereka.</i>

1118
01:07:12,495 --> 01:07:15,487
<i>Kecelakaan !
Nomor 9, Nigel Gearsley.</i>

1119
01:07:16,166 --> 01:07:17,861
<i>Jadilah lemon.</i>

1120
01:07:17,967 --> 01:07:19,594
<i>Biarkan ia menguasaimu.</i>

1121
01:07:19,702 --> 01:07:23,103
Aku mendeteksi gelombang
elektromagnetik yang sangat kuat.

1122
01:07:27,077 --> 01:07:28,908
- Finn, itu berasal dari kamera.
- Dimana?

1123
01:07:29,079 --> 01:07:30,808
Di atas menara!

1124
01:07:33,249 --> 01:07:37,276
<i>Hari ini seharusnya menjadi 
momen terbaik bahan bakar alternatif.</i>

1125
01:07:37,387 --> 01:07:41,221
<i>Tapi setelah hari ini,
semua akan kembali ke bensin.</i>

1126
01:07:41,324 --> 01:07:43,804
<i>dan kita, selaku pemilik cadangan 
minyak terbesar yang tak terlacak</i>

1127
01:07:43,839 --> 01:07:46,284
<i>dan kita, selaku pemilik cadangan 
minyak terbesar yang tak terlacak</i>

1128
01:07:46,395 --> 01:07:48,590
<i>akan jadi mobil yang 
paling berkuasa di seluruh dunia!</i>

1129
01:07:49,131 --> 01:07:50,621
Minggir!

1130
01:08:25,867 --> 01:08:27,949
<i>Mereka tidak punya pilihan dan akan
mendatangi kita, karena mereka membutuhkan kita.</i>

1131
01:08:27,984 --> 01:08:30,032
<i>Mereka tidak punya pilihan dan akan
mendatangi kita, karena mereka membutuhkan kita.</i>

1132
01:08:37,245 --> 01:08:38,576
Huh? Whoa!

1133
01:08:39,447 --> 01:08:41,415
Kami sudah menduga kau akan datang!

1134
01:08:44,186 --> 01:08:46,780
<i>dan pada akhirnya mereka 
akan menghormati kita!</i>

1135
01:08:46,922 --> 01:08:48,890
<i>Angkatlah kap kalian tinggi2!</i>

1136
01:08:49,224 --> 01:08:52,216
<i>Karena setelah hari ini, kau tak perlu
malu lagi menjadi dirimu sendiri!</i>

1137
01:08:53,662 --> 01:08:54,507
Tidak!

1138
01:08:54,542 --> 01:08:55,352
Tidak!

1139
01:08:55,462 --> 01:08:56,891
<i>Hidup para lemon!</i>

1140
01:08:56,926 --> 01:08:58,321
<i>Hidup para lemon!</i>

1141
01:08:58,432 --> 01:09:00,764
<i>Number 7 tak terkendali!
Shu Todoroki!</i>

1142
01:09:24,758 --> 01:09:25,986
Finn?

1143
01:09:26,860 --> 01:09:29,420
<i>Mereka menempel ketat 
mendekati garis finish!</i>

1144
01:09:29,563 --> 01:09:31,463
<i>McQueen pemenangnya!
Francesco's di posisi kedua!</i>

1145
01:09:31,565 --> 01:09:32,778
<i>Mereka tak menyadari yang
terjadi dibelakang mereka.</i>

1146
01:09:32,813 --> 01:09:33,992
<i>Mereka tak menyadari yang
terjadi dibelakang mereka.</i>

1147
01:09:34,100 --> 01:09:35,567
Ini tak mungkin!

1148
01:09:35,668 --> 01:09:37,568
Kubilang juga apa! Ka-chow!

1149
01:09:37,670 --> 01:09:39,433
Apa yang terjadi?

1150
01:09:39,572 --> 01:09:42,234
- Dimana pembalap yang lain?
- Apa yang terjadi?

1151
01:09:43,109 --> 01:09:44,235
Oh, tidak!

1152
01:09:50,250 --> 01:09:53,845
<i>Sir Axlerod, apakah balapan terakhir
di London akan tetap berlangsung?</i>

1153
01:09:53,987 --> 01:09:55,887
<i>Ku kira...</i>

1154
01:09:56,022 --> 01:09:59,253
<i>Acara harus tetap berlanjut,...</i>

1155
01:09:59,392 --> 01:10:01,417
Aku tak percaya ini benar2 terjadi!

1156
01:10:01,527 --> 01:10:02,619
Diamlah!

1157
01:10:02,729 --> 01:10:05,789
<i>Apakah nanti para pembalap
diharuskan kembali menggunakan allinol?</i>

1158
01:10:05,899 --> 01:10:10,700
<i>Menurut nuraniku, aku tak bisa kembali 
membahayakan nyawa para pembalap lagi.</i>

1159
01:10:11,337 --> 01:10:13,233
<i>Balapan terakhir tidak diwajibkan 
menggunakan allinol.</i>

1160
01:10:13,268 --> 01:10:15,130
<i>Balapan terakhir tidak diwajibkan 
menggunakan allinol.</i>

1161
01:10:15,240 --> 01:10:17,902
<i>Kalian telah mendengarnya, 
opini putus asa dari Sir Miles Axlerod</i>

1162
01:10:18,010 --> 01:10:22,106
<i>mengumumkan bahwa ia tidak akan mewajibkan para mobil 
untuk menggunakan allinol pada seri balapan terakhir.</i>

1163
01:10:22,281 --> 01:10:23,578
Bersulang!

1164
01:10:23,682 --> 01:10:27,311
pada kematian allinol dan
bahan alternatif selamanya!

1165
01:10:27,453 --> 01:10:30,286
Mater, batalkan misinya.

1166
01:10:30,422 --> 01:10:33,789
Mereka menangkap Finn. Keluar dari sana.
Keluar dari sana sekarang.

1167
01:10:34,560 --> 01:10:36,255
Bagaimana kabar kakekmu?

1168
01:10:36,361 --> 01:10:38,295
Hidup para lemon!

1169
01:10:38,430 --> 01:10:40,728
Ini pesta yang hebat ya, Ivan?

1170
01:10:40,866 --> 01:10:42,629
Oh, yeah, hebat sekali.

1171
01:10:42,734 --> 01:10:44,793
Kau tak pergi kan?

1172
01:10:44,903 --> 01:10:46,837
Uh... tentu saja tidak.

1173
01:10:46,939 --> 01:10:47,801
<i>- McQUEEN DI TV: Aku terkejut...
- McQueen?</i>

1174
01:10:47,836 --> 01:10:48,664
<i>- McQUEEN DI TV: Aku terkejut...
- McQueen?</i>

1175
01:10:49,540 --> 01:10:51,474
<i>Aku tahu tabrakan merupakan bagian dari balapan,</i>

1176
01:10:51,576 --> 01:10:53,171
<i>tapi kejadian seperti tadi seharusnya tak terjadi.</i>

1177
01:10:53,206 --> 01:10:54,767
<i>tapi kejadian seperti tadi seharusnya tak terjadi.</i>

1178
01:10:54,878 --> 01:10:58,370
<i>Kau dapat memilih bahan bakarmu untuk 
balapan terakhir. Apa yang akan kau pilih?</i>

1179
01:10:58,482 --> 01:10:59,949
<i>Allinol.</i>

1180
01:11:00,083 --> 01:11:01,311
<i>Setelah kejadian tadi?</i>

1181
01:11:01,451 --> 01:11:04,352
<i>Temanku Fillmore berkata itu aman.
Itu sudah cukup bagiku.</i>

1182
01:11:04,488 --> 01:11:06,854
<i>Aku tak mendukung teman akhir2 ini.</i>

1183
01:11:06,957 --> 01:11:09,118
<i>Aku tak akan membuat kesalahan 
yang sama untuk kedua kali.</i>

1184
01:11:09,292 --> 01:11:12,159
<i>Jadi, pembelaan yang mengejutkan 
dari Lightning McQueen.</i>

1185
01:11:12,329 --> 01:11:15,924
<i>Dia akan tetap menggunaka allinol di seri 
terakhir diluar apa yang terjadi hari ini.</i>

1186
01:11:16,066 --> 01:11:18,728
<i>...sampai Lightning McQueen mati.
- Tentu.</i>

1187
01:11:19,770 --> 01:11:22,933
Allinol harus benar2 dihabisi.

1188
01:11:23,607 --> 01:11:25,973
McQueen tak boleh memenangkan seri terakhir.

1189
01:11:26,743 --> 01:11:28,973
Lightning McQueen harus dibunuh!

1190
01:11:29,112 --> 01:11:30,340
Tidak!

1191
01:11:37,487 --> 01:11:39,352
Dia mata2 Amerika itu!

1192
01:11:40,824 --> 01:11:41,916
Sial!

1193
01:11:42,025 --> 01:11:44,084
<i>Senapan mesin.
Perintah dimengerti.</i>

1194
01:11:44,194 --> 01:11:46,128
Merunduk! Semuanya, merunduk!

1195
01:11:46,229 --> 01:11:49,096
<i>- Shoot(tembak/duh)! Aku tak bermaksud...
Perintah dimengerti.</i>

1196
01:12:00,143 --> 01:12:03,510
Tunggu! Tunggu!
Itu bukan maksudku!

1197
01:12:03,613 --> 01:12:05,706
<i>Perubahan perintah dimengerti.
Mengeluarkan parasut.</i>

1198
01:12:05,816 --> 01:12:07,340
Whoa!

1199
01:12:12,389 --> 01:12:13,378
McQueen!

1200
01:12:17,994 --> 01:12:19,052
Whoa! Apa ini?

1201
01:12:19,429 --> 01:12:20,487
Whoa!

1202
01:12:24,734 --> 01:12:26,429
McQueen! McQueen!

1203
01:12:29,539 --> 01:12:30,506
Waagh!

1204
01:12:33,076 --> 01:12:34,907
Biarkan aku lewat! Biarkan aku lewat!

1205
01:12:35,044 --> 01:12:37,410
Biarkan aku masuk!
Aku harus memperingatkan McQueen!

1206
01:12:37,513 --> 01:12:39,447
Kau tak boleh masuk kesini!
Mundur.

1207
01:12:39,615 --> 01:12:41,014
Lapor, ada orang gila di gerbang 9.

1208
01:12:41,117 --> 01:12:44,883
Aku menyamar sebagai mobil derek untuk 
menyusup ke pertemuan para lemon

1209
01:12:45,021 --> 01:12:48,013
dan sistem persenjataanku telah
salah mengartikan apa yang kukatakan!

1210
01:12:48,124 --> 01:12:50,786
- Orang gila di gerbang 9.
- McQueen! McQueen!

1211
01:12:50,893 --> 01:12:53,054
<i>- Kaulah juaranya!
- Lewat sini, tuan</i>

1212
01:12:53,162 --> 01:12:55,096
McQueen!
- Mater?

1213
01:12:55,231 --> 01:12:57,631
McQueen.
- Ayo berpose!

1214
01:12:57,734 --> 01:13:00,032
- McQueen!
- Berhenti bergerak. Berhenti!

1215
01:13:00,136 --> 01:13:01,281
Mau kemana kau?

1216
01:13:01,316 --> 01:13:02,426
Mau kemana kau?

1217
01:13:02,537 --> 01:13:03,504
Berhenti!

1218
01:13:03,772 --> 01:13:06,138
- McQueen!
- Itu seperti suara...

1219
01:13:06,274 --> 01:13:07,434
Mater!

1220
01:13:07,542 --> 01:13:09,066
<i>- Mater?
- Tuan?</i>

1221
01:13:09,177 --> 01:13:11,236
McQueen!
Mereka akan membunuhmu!

1222
01:13:11,346 --> 01:13:12,711
McQUEEN: Mater!

1223
01:13:12,847 --> 01:13:14,109
Permisi.

1224
01:13:14,249 --> 01:13:16,012
Tidak, mau kemana kau?

1225
01:13:16,117 --> 01:13:17,846
<i>Permisi. Mater!</i>

1226
01:13:17,952 --> 01:13:19,476
<i>- McQueen!
- Permisi.</i>

1227
01:13:19,654 --> 01:13:22,054
Mater! Mater!

1228
01:13:22,157 --> 01:13:24,091
Mater, Aku sangat senang berjumpa denganmu.

1229
01:13:24,192 --> 01:13:27,252
Lightning McQueen!
Aku fans beratmu.

1230
01:13:27,362 --> 01:13:28,954
Maafkan aku, ku kira aku mendengar...

1231
01:13:29,097 --> 01:13:33,056
Itu tadi aku. Ku bilang, "Kau benar2 membunuh
di balapan tadi. Kau yang terbaik. "

1232
01:13:33,168 --> 01:13:35,898
<i>- Apa? Maksudku, terima kasih.
- Lewat sini, tuan.</i>

1233
01:13:36,004 --> 01:13:37,972
Ku benar2 mengira mendengar suara temanku.

1234
01:13:39,808 --> 01:13:43,141
Di Inggris, kau akan dihabisi!
Di garis finish.

1235
01:13:44,212 --> 01:13:46,476
- Tunggu, apa?
- Pers sudah menunggu.

1236
01:13:46,581 --> 01:13:48,071
Tolong ikuti aku, tuan.

1237
01:13:52,320 --> 01:13:53,651
Lepaskan aku!

1238
01:13:53,755 --> 01:13:55,848
Kau benar2 peduli pada mobil balap itu.

1239
01:13:56,357 --> 01:13:58,325
Sayang sekali, kau tak sempat memperingatkannya.

1240
01:14:06,167 --> 01:14:08,067
<i>"Tolol"?
Seperti itukah kau melihatku?</i>

1241
01:14:08,169 --> 01:14:11,195
<i>Itu bagaimana semua orang melihatmu.
Kuberitahu kau, itu sungguh jenius.</i>

1242
01:14:11,339 --> 01:14:13,330
<i>Tak ada seorangpun yang sadar mereka telah dibodohi</i>

1243
01:14:13,441 --> 01:14:16,171
<i>karena mereka terlalu sibuk
menertawai si bodoh.</i>

1244
01:14:16,311 --> 01:14:18,279
<i>Si bodoh...</i>

1245
01:14:18,780 --> 01:14:20,543
Permisi!

1246
01:14:20,715 --> 01:14:22,580
<i>Domo arigato (terima kasih)!</i>

1247
01:14:22,684 --> 01:14:23,345
Yeah!

1248
01:14:23,380 --> 01:14:24,006
Yeah!

1249
01:14:26,386 --> 01:14:28,183
Kerjamu bagus. Kau dapat semua daunnya.

1250
01:14:28,321 --> 01:14:30,789
- Lihat mobil derek itu.
- Aku penasaran dengan siapa dia kesini.

1251
01:14:30,924 --> 01:14:32,420
Dapatkah aku permisi sebentar?

1252
01:14:32,455 --> 01:14:33,917
Dapatkah aku permisi sebentar?

1253
01:14:34,326 --> 01:14:36,556
Ini baru semangkuk es krim!

1254
01:14:39,965 --> 01:14:41,364
Aargh!

1255
01:14:43,168 --> 01:14:46,399
Siapapun berikan aku air!
Oh, lega sekali.

1256
01:14:46,538 --> 01:14:47,835
Mater!

1257
01:14:52,778 --> 01:14:54,609
Tapi aku tak pernah bocor oli. Tak pernah.

1258
01:14:54,713 --> 01:14:55,909
Kendalikan dirimu
kau membuat keributan!

1259
01:14:55,944 --> 01:14:57,106
Kendalikan dirimu
kau membuat keributan!

1260
01:14:57,415 --> 01:14:59,576
Tunggu dulu.
Aku tak mengacaukanmu kan?

1261
01:14:59,751 --> 01:15:02,986
- Aku kalah balapan karenamu!
- Mungkin jika aku berbicara pada seseorang...

1262
01:15:03,086 --> 01:15:04,747
Aku tak butuh bantuanmu!

1263
01:15:04,854 --> 01:15:06,788
Aku tak ingin bantuanmu.

1264
01:15:06,889 --> 01:15:08,857
Bantuanmu...

1265
01:15:09,492 --> 01:15:11,426
Pukul gong nya. Ayo mulai!

1266
01:15:11,561 --> 01:15:13,586
<i>McQUEEN: Dengar,
ini bukan Radiator Springs.</i>

1267
01:15:13,763 --> 01:15:17,028
Inilah mengapa aku tak pernah mengajakmu!

1268
01:15:28,011 --> 01:15:30,605
Holley! Finn! Dimana kita?

1269
01:15:30,780 --> 01:15:33,977
Kita di London, Mater,
di dalam Big Ben.

1270
01:15:39,655 --> 01:15:41,384
Whoa!

1271
01:15:41,657 --> 01:15:42,783
Whoa!

1272
01:15:50,066 --> 01:15:52,000
Oh, ini... Ini semua salahku.

1273
01:15:52,101 --> 01:15:54,035
Jangan bodoh, Mater.

1274
01:15:54,137 --> 01:15:56,071
Tapi aku memang bodoh ingat?
Kau berkata begitu.

1275
01:15:56,205 --> 01:15:58,105
Kapan aku... Oh.

1276
01:15:58,241 --> 01:16:02,200
Mater, Aku sedang memujimu pada
penyamaranmu yang bagus sekali.

1277
01:16:02,311 --> 01:16:04,108
Aku bukan mata2!

1278
01:16:07,250 --> 01:16:09,650
Aku mencoba memberitahumu selama ini.

1279
01:16:09,819 --> 01:16:11,878
Aku benar2 hanya sebuah mobil derek.

1280
01:16:12,021 --> 01:16:13,852
Finn, dia tidak bercanda.

1281
01:16:13,956 --> 01:16:17,824
- Aku tahu.
- Kau benar, Finn. Aku memang bodoh.

1282
01:16:17,927 --> 01:16:21,260
dan apa yang terjadi pada McQueen
karena aku mobil yang paling bodoh.

1283
01:16:22,065 --> 01:16:24,033
Ini semua salahku.

1284
01:16:27,170 --> 01:16:29,900
- Bagus. Kau bangun.
- Tepat pada waktunya.

1285
01:16:30,039 --> 01:16:32,667
Professor Z ingin kau berada
di kursi terdepan,

1286
01:16:32,842 --> 01:16:34,707
untuk melihat kematian Lightning McQueen.

1287
01:16:34,877 --> 01:16:37,903
- Ia masih hidup?
- Tidak lama lagi.

1288
01:16:42,418 --> 01:16:43,385
Whoa!

1289
01:16:43,886 --> 01:16:44,944
Huh?

1290
01:16:50,859 --> 01:16:53,726
- Kami datang secepatnya saat kau kabari.
- Aku menelepon untuk berbicara pada Mater.

1291
01:16:53,895 --> 01:16:56,090
Aku tak menduga ia tak ada disana.

1292
01:16:56,197 --> 01:16:58,290
Sheriff sedang berbicara pada 
kepolisian Scotland Yard sekarang.

1293
01:16:58,399 --> 01:17:01,368
dan Sarge menghubungi teman2nya di 
militer Inggris.

1294
01:17:01,503 --> 01:17:03,130
Kau hanya perlu fokus pada balapanmu.

1295
01:17:03,271 --> 01:17:05,831
Aku tahu, tapi Sally dengan semua yang
terjadi, aku tak yakin...

1296
01:17:07,075 --> 01:17:09,373
- Sir Axlerod.
- Maaf aku menyela.

1297
01:17:09,511 --> 01:17:12,639
- Tak apa2.
- Aku hanya ingin berterima kasih secara pribadi.

1298
01:17:12,747 --> 01:17:17,684
Karena setelah insiden Italia, aku sudah habis,
namun kau tetap mendukungku.

1299
01:17:17,786 --> 01:17:18,775
Dengar...

1300
01:17:18,887 --> 01:17:22,254
Mungkin aku tak seharusnya mengatakan ini,
tapi kuharap kau menang hari ini.

1301
01:17:22,357 --> 01:17:25,588
Kau tunjukkan pada dunia
bahwa mereka salah menilai allinol.

1302
01:17:26,361 --> 01:17:27,523
Mater ingin melihat kau berlomba.

1303
01:17:27,558 --> 01:17:28,685
Mater ingin melihat kau berlomba.

1304
01:17:29,529 --> 01:17:31,463
Baiklah. Untuk Mater.

1305
01:18:05,799 --> 01:18:07,232
Dia datang.

1306
01:18:25,352 --> 01:18:27,547
<i>Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu, profesor.</i>

1307
01:18:27,654 --> 01:18:29,781
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tak melakukan apa2.

1308
01:18:29,956 --> 01:18:33,050
Ssh, Aku sedang berbicara pada Professor.
Ya Professor?

1309
01:18:33,193 --> 01:18:34,660
- Kau merusaknya!
- Diam!

1310
01:18:34,795 --> 01:18:37,161
- Aku mengerti pak, ya.
- Apa yang dia katakan?

1311
01:18:37,264 --> 01:18:40,165
- Kita lakukan rencana cadangan.
- Rencana cadangan?

1312
01:18:40,267 --> 01:18:42,235
Kita telah meletakan sebuah bom di pitstop McQueen.

1313
01:18:42,602 --> 01:18:45,969
Saat dia berhenti di pit stop,
bukannya mengatakan "ka-chow"...

1314
01:18:46,073 --> 01:18:48,041
tapi dia akan "ka-boom"!

1315
01:18:49,976 --> 01:18:52,444
Jangan sedih, mobil derek.
Kau tak dapat menyelamatkannya.

1316
01:18:52,579 --> 01:18:54,740
Oh, tunggu, kau mungkin bisa!

1317
01:18:54,848 --> 01:18:57,248
<i>- Lemon sialan!
Perintah dimengerti.</i>

1318
01:18:57,984 --> 01:19:00,475
Apa?
Kau pikir kami tidak mengosongkan peluru di senjatamu?

1319
01:19:03,724 --> 01:19:05,817
Ya benar! Kau tak punya apa2!

1320
01:19:06,893 --> 01:19:08,827
Siapa yang lemon sekarang hah?

1321
01:19:11,798 --> 01:19:13,390
Usaha bagus, Mater.

1322
01:19:14,201 --> 01:19:17,602
<i>- Sial... sial... sial.
- Perintah... Perintah... Perintah...</i>

1323
01:19:18,405 --> 01:19:19,838
Mater!

1324
01:19:25,078 --> 01:19:26,807
Aku harus mengeluarkan kalian dari sini.

1325
01:19:26,913 --> 01:19:29,279
Tak ada waktu.
McQueen butuh bantuanmu.

1326
01:19:29,416 --> 01:19:31,680
Tapi aku tak bisa. Aku hanya mobil derek biasa.

1327
01:19:31,818 --> 01:19:34,218
Itu terserah padamu.
Pergi ke pit stop dan keluarkan semua dari sana.

1328
01:19:34,321 --> 01:19:36,812
- Kau dapat melakukannya.
- Bagaimana dengan kalian?

1329
01:19:36,923 --> 01:19:40,324
- Kita akan baik2 saja.
- Pergi dan dapatkan beberapa penyok, Mater.

1330
01:19:49,069 --> 01:19:51,003
Jadi, benarkah kita akan baik2 saja?

1331
01:19:51,104 --> 01:19:53,664
Dia takkan pergi jika 
aku mengatakan yang sebenarnya.

1332
01:19:53,774 --> 01:19:55,139
Argh!

1333
01:19:55,275 --> 01:19:56,833
Mati oleh jam.

1334
01:19:56,943 --> 01:19:59,673
Memberikan arti baru secara keseluruhan dari
"Waktumu telah tiba. "

1335
01:19:59,780 --> 01:20:01,748
Waktu? Itu dia!

1336
01:20:09,923 --> 01:20:12,551
- Apa yang kau lakukan?
- Mencoba membalikkan waktu.

1337
01:20:16,096 --> 01:20:19,122
Jika aku dapat membalik kepolarannya.

1338
01:20:22,803 --> 01:20:24,737
Kerja bagus. Pemikiran cepat, Holley.

1339
01:20:31,812 --> 01:20:34,679
Mengapa semua orang
berada di sisi jalan yang salah?

1340
01:20:36,716 --> 01:20:38,445
Oh, tidak!

1341
01:20:38,552 --> 01:20:40,520
Jalan! Bakar banmu!

1342
01:20:47,294 --> 01:20:49,262
Kita harus ke arena balap.

1343
01:20:49,996 --> 01:20:52,089
Memperhitungkan cara tercepat ...

1344
01:20:53,633 --> 01:20:54,657
Selesai.

1345
01:20:54,768 --> 01:20:56,463
Oh. Nona Shiftwell.

1346
01:20:56,570 --> 01:21:00,301
- Ini peralatan standar sekarang.
- Kalian pemula dapat semua peralatan bagus.

1347
01:21:02,241 --> 01:21:03,654
Oh, tidak, itu punya Mater.

1348
01:21:03,689 --> 01:21:05,067
Oh, tidak, itu punya Mater.

1349
01:21:05,177 --> 01:21:06,144
Aku tahu mengapa ia sangat mudah lolos.

1350
01:21:16,921 --> 01:21:18,320
Kembali ke sini! Berhenti!

1351
01:21:22,060 --> 01:21:23,371
- Mater?
- Semuanya, keluar sekarang!

1352
01:21:23,406 --> 01:21:24,682
- Mater?
- Semuanya, keluar sekarang!

1353
01:21:24,794 --> 01:21:26,256
Kalian keluar dari pit stop.
Mengapa semua kumpul disini?

1354
01:21:26,291 --> 01:21:27,719
Kalian keluar dari pit stop.
Mengapa semua kumpul disini?

1355
01:21:27,830 --> 01:21:30,094
- Kami disini karenamu, Mater.
- Semua baik2 saja?

1356
01:21:30,199 --> 01:21:32,793
Tidak, semua tidak baik2 saja.
Ada bom disini.

1357
01:21:32,935 --> 01:21:34,835
- Kalian semua harus keluar. Sekarang.
- Ada bom?

1358
01:21:36,472 --> 01:21:38,540
<i>Mater.
- Finn! Kau baik2 saja.</i>

1359
01:21:38,640 --> 01:21:40,538
Dengarkan aku. Bomnya ada padamu!
Mereka tahu kau akan coba menolong McQueen.

1360
01:21:40,573 --> 01:21:42,437
Dengarkan aku. Bomnya ada padamu!
Mereka tahu kau akan coba menolong McQueen.

1361
01:21:42,609 --> 01:21:45,976
<i>Saat kita semua pingsan,
mereka menanam bom di saringan udara mu.</i>

1362
01:21:48,415 --> 01:21:50,975
- Uh-oh.
- Mater! Kau disini!

1363
01:21:51,151 --> 01:21:53,949
Berhenti!
- Aku benar2 menghawatirkan mu.

1364
01:21:54,054 --> 01:21:55,715
Jangan mendekat!
McQUEEN: Kau baik2 saja?

1365
01:21:55,823 --> 01:21:57,791
Tidak, aku tak baik2 saja! Menjauh dariku!

1366
01:21:58,592 --> 01:21:59,991
McQUEEN: Tidak, tunggu! Tunggu!

1367
01:22:00,160 --> 01:22:03,960
<i>Sebuah mobil derek telah memasuki
arena balap, dengan berjalan mundur!</i>

1368
01:22:04,665 --> 01:22:05,757
Mater, tunggu!

1369
01:22:07,133 --> 01:22:09,966
Biasanya adanya kendaraan darurat berarti telah
terjadi kecelakaan.

1370
01:22:10,070 --> 01:22:12,732
<i>- Lightning McQueen mengejarnya!
- Mater, tunggu!</i>

1371
01:22:12,839 --> 01:22:16,605
Mundurlah! Jika kau mendekatiku,
kau akan terluka dengan sangat parah!

1372
01:22:16,776 --> 01:22:20,610
McQUEEN: Aku tahu aku membuatmu merasa
seperti itu sebelumnya, tapi itu semua tak penting lagi!

1373
01:22:20,713 --> 01:22:22,203
Kita adalah sahabat karib!

1374
01:22:24,217 --> 01:22:25,878
<i>dan McQueen
sepertinya</i>

1375
01:22:25,985 --> 01:22:27,782
<i>sedang berbicara dengan mobil derek itu.</i>

1376
01:22:27,887 --> 01:22:30,583
<i>Aku tak tahu siapa
mobil itu, Brent, tapi kau tahu,</i>

1377
01:22:30,690 --> 01:22:33,022
<i>dia pasti mobil pejalan mundur 
terbaik di dunia.</i>

1378
01:22:33,993 --> 01:22:36,962
McQueen, kau tak mengerti!
Aku sang bom!

1379
01:22:37,063 --> 01:22:40,590
Ya, Mater! Kau bombastis!
Itu yang coba kukatakan disini!

1380
01:22:40,700 --> 01:22:44,158
Kau selalu dan akan selalu bombastis.

1381
01:22:44,270 --> 01:22:46,704
- Menjauhlah!
- Tidak! Tak akan!

1382
01:22:49,008 --> 01:22:50,566
Sedikit lagi.

1383
01:22:50,677 --> 01:22:54,443
Aku tak akan melepaskanmu lagi!

1384
01:22:55,248 --> 01:22:58,445
<i>- Harus menjauh dari dari McQueen!
Perintah dimengerti.</i>

1385
01:22:58,551 --> 01:23:00,382
Ya ampun.

1386
01:23:13,465 --> 01:23:15,433
Apa yang terjadi? Ini mimpi buruk!

1387
01:23:16,968 --> 01:23:19,436
<i>dan Lightning McQueen
meluncur dengan cepat,</i>

1388
01:23:19,538 --> 01:23:21,938
<i>terkait ke mobil derek yang menggunakan roket.</i>

1389
01:23:24,142 --> 01:23:25,473
Gargh!

1390
01:23:30,115 --> 01:23:30,993
Aagh!

1391
01:23:31,028 --> 01:23:31,871
Aagh!

1392
01:23:35,718 --> 01:23:37,242
Profesor melarikan diri!

1393
01:23:37,353 --> 01:23:39,878
- Seseorang harus menangkap McQueen.
- Tangkap McQueen!

1394
01:23:41,357 --> 01:23:44,019
- Holley, Aku mengejar Zündapp. Tolong Mater.
- Baik!

1395
01:23:47,864 --> 01:23:49,832
Apa yang terjadi?

1396
01:24:03,913 --> 01:24:05,312
Cepat, Professor.

1397
01:24:17,093 --> 01:24:19,891
Kau pikir aku akan membiarkanmu lolos Professor?

1398
01:24:47,457 --> 01:24:49,391
- McQueen, lepaskan!
- Tak akan!

1399
01:24:51,861 --> 01:24:53,954
- Mereka ke arahmu.
- Berangkat!

1400
01:25:02,138 --> 01:25:03,503
Menyerahlah, McMissile.

1401
01:25:19,856 --> 01:25:23,314
Mater, berhenti!
- Tak akan! Kau akan terluka.

1402
01:25:29,265 --> 01:25:30,596
Oh, tidak.

1403
01:25:51,888 --> 01:25:53,266
Mater, kita harus melepas bom itu darimu.

1404
01:25:53,301 --> 01:25:54,645
Mater, kita harus melepas bom itu darimu.

1405
01:25:54,756 --> 01:25:55,723
Bom?

1406
01:25:55,824 --> 01:25:57,792
Yah, sebagai rencana cadangan mereka 
menempelkan ini padaku untuk membunuhmu .

1407
01:25:57,892 --> 01:25:59,388
Rencana cadangan?
Mater, siapa yang menaruh bom padamu?

1408
01:25:59,423 --> 01:26:00,885
Rencana cadangan?
Mater, siapa yang menaruh bom padamu?

1409
01:26:01,729 --> 01:26:04,197
Kau! Mengapa sinar mematikanku tak membunuhmu?

1410
01:26:04,299 --> 01:26:05,596
Sinar mematikan?

1411
01:26:05,700 --> 01:26:06,997
Matikan bom itu, Zündapp!

1412
01:26:07,101 --> 01:26:09,592
Apakah kalian semua bodoh?
Itu diaktifkan oleh suara.

1413
01:26:09,704 --> 01:26:11,797
Semua diaktifkan oleh suara sekarang ini.

1414
01:26:11,906 --> 01:26:13,070
Nonaktif! Nonaktif!

1415
01:26:13,105 --> 01:26:14,235
Nonaktif! Nonaktif!

1416
01:26:14,341 --> 01:26:15,968
<i>Perintah suara ditolak.</i>

1417
01:26:17,745 --> 01:26:19,235
- Huh!
- Oops.

1418
01:26:19,413 --> 01:26:21,847
Apa aku lupa menyebutkan bahwa
itu hanya bisa dimatikan

1419
01:26:21,949 --> 01:26:23,644
oleh seseorang yang mengaktifkannya?

1420
01:26:23,984 --> 01:26:25,884
- Katakan.
- Nonaktif.

1421
01:26:26,887 --> 01:26:28,320
<i>Perintah suara ditolak.</i>

1422
01:26:31,291 --> 01:26:34,818
Bukan aku yang mengaktifkannya.
Ada yang ingin mencoba lagi?

1423
01:26:35,762 --> 01:26:38,060
- Kau membaca pikiranku.
- Dia membuatku kesal.

1424
01:26:38,164 --> 01:26:41,691
- Apa yang akan kita lakukan?
- Sangat sederhana. Kau meledak saja.

1425
01:26:42,135 --> 01:26:45,866
Aku melewatkan sesuatu disini. Mereka
yang ingin aku mati, benar?

1426
01:26:45,972 --> 01:26:48,440
- Ini bukan masalah pribadi.
- Saudara2, dengar.

1427
01:26:48,542 --> 01:26:52,501
Aku tahu apa yang telah kalian lewati.
Orang2 menertawakanku juga.

1428
01:26:53,747 --> 01:26:56,875
Tapi menjadi kaya dan berkuasa
melebihi mimpi terliar kalian

1429
01:26:56,983 --> 01:26:59,417
tak akan membuat kalian merasa lebih baik.

1430
01:27:00,287 --> 01:27:02,255
Yeah, tapi itu layak dicoba.

1431
01:27:11,598 --> 01:27:12,724
Pit stop.

1432
01:27:17,003 --> 01:27:18,971
Tidak hari ini, anak2.

1433
01:27:28,615 --> 01:27:29,582
Mundur!

1434
01:27:32,552 --> 01:27:34,247
Terima kasih pertolongannya, Corporal.

1435
01:27:34,354 --> 01:27:36,686
Apapun untuk teman2 Pop.

1436
01:27:42,829 --> 01:27:44,763
Apa yang dia katakan? Apa yang salah?

1437
01:27:44,898 --> 01:27:46,866
Tidak satupun obeng yang pas dengan bautnya.

1438
01:27:49,202 --> 01:27:51,136
Aku tahu. Aku tahu!

1439
01:27:51,237 --> 01:27:53,535
- Aku tahu apa yang harus dilakukan.
- Maka lakukanlah!

1440
01:27:53,640 --> 01:27:55,767
Apa? Tidak. Aku tak dapat melakukannya.

1441
01:27:55,909 --> 01:27:57,809
Tak ada satupun yang menganggapku serius.

1442
01:27:57,944 --> 01:28:01,004
Aku tahu itu sekarang.
Ini bukan di Radiator Springs.

1443
01:28:01,147 --> 01:28:02,808
Ya, memang.

1444
01:28:03,116 --> 01:28:05,710
Lihat, kau adalah dirimu sendiri 
di Radiator Springs.

1445
01:28:05,819 --> 01:28:07,753
Jadilah dirimu sendiri disini.

1446
01:28:07,854 --> 01:28:09,822
dan jika yang lain tak 
menganggapmu serius,

1447
01:28:09,923 --> 01:28:12,517
maka mereka yang harus berubah, 
bukan kau.

1448
01:28:12,626 --> 01:28:14,719
Aku tahu itu
karena aku telah salah sebelumnya.

1449
01:28:15,395 --> 01:28:17,386
Sekarang, kau dapat melakukannya.
Kaulah bomnya.

1450
01:28:17,564 --> 01:28:19,156
Terima kasih, sobat.

1451
01:28:19,265 --> 01:28:21,733
Tidak, kaulah bom sebenarnya.
Sekarang, ayo pergi!

1452
01:28:21,835 --> 01:28:23,803
Oh, benar. Berpegangan!

1453
01:28:25,538 --> 01:28:27,506
Kemana dia pergi?

1454
01:28:29,175 --> 01:28:31,109
<i>- Komputer!
Ya, Agen Mater?</i>

1455
01:28:31,211 --> 01:28:34,044
Aku butuh alat itu yang sebelumnya
saat aku ingin menjauh dari McQueen!

1456
01:28:34,180 --> 01:28:35,374
<i>Perintah dimengerti.</i>

1457
01:28:38,952 --> 01:28:41,113
- Mater?
- Sekarang aku ingin kau keluarkan parasut!

1458
01:28:41,221 --> 01:28:43,155
Seperti sebelumnya!

1459
01:28:43,256 --> 01:28:45,053
<i>Mengeluarkan parasut.</i>

1460
01:29:08,848 --> 01:29:10,406
Siapa yang memenangkan balapan ini?

1461
01:29:14,788 --> 01:29:17,222
- Mundur! Mundur!
- Itu Lightning McQueen!

1462
01:29:17,323 --> 01:29:19,450
Tidak, tak apa! Beritahu mereka, Mater. Jelaskan.

1463
01:29:19,626 --> 01:29:21,093
Ok.

1464
01:29:21,227 --> 01:29:22,694
Seseorang telah mensabotase

1465
01:29:22,796 --> 01:29:25,060
para pembalap dan menyakiti mereka,
dan aku tahu siapa.

1466
01:29:25,198 --> 01:29:26,893
Oh, tunggu. Yang Mulia.

1467
01:29:27,033 --> 01:29:29,001
Bom! Itu sebuah bom!

1468
01:29:29,736 --> 01:29:32,204
- Semua tiarap!
- Mundur! Pergi!

1469
01:29:34,441 --> 01:29:36,375
Turun dari panggung! Pergi!

1470
01:29:36,476 --> 01:29:39,445
Tahan tembakanmu! Dia tak bisa menjinakkannya!

1471
01:29:39,612 --> 01:29:42,911
Mater, Aku tak tahu apa yang kau lakukan ,
tapi berhentilah sekarang.

1472
01:29:43,049 --> 01:29:45,779
Ini benar2 lain sekali dengan Radiator Springs.

1473
01:29:45,885 --> 01:29:47,819
Mater, langsung ke pokok masalahnya.

1474
01:29:47,921 --> 01:29:49,855
Ok. Dia pelakunya.

1475
01:29:49,956 --> 01:29:52,982
Apa? Aku? Kau pasti sudah gila.

1476
01:29:53,093 --> 01:29:55,027
Aku tahu saat aku menyadari

1477
01:29:55,128 --> 01:29:58,586
kau memasang bom waktu ini dengan baut Whitworth-

1478
01:29:58,698 --> 01:30:02,065
baut yang sama seperti pada foto 
mesin tua mobil Inggris itu.

1479
01:30:03,434 --> 01:30:04,662
- Holley! Tunjukkan gambarnya.
- OK.

1480
01:30:05,136 --> 01:30:07,730
Aku ingat apa yang mereka katakan
mengenai mesin2 tua mobil Inggris:

1481
01:30:07,872 --> 01:30:10,466
Jika tak ada oli di bawah mereka
maka tak ada oli pada mereka.

1482
01:30:10,641 --> 01:30:12,506
Apa yang ia bicarakan?

1483
01:30:12,677 --> 01:30:15,202
Kau lah yang bocor oli
pada pesta di Jepang.

1484
01:30:15,313 --> 01:30:16,940
Kau hanya menyalahkanku.

1485
01:30:17,081 --> 01:30:19,606
Mobil listrik tak menggunakan oli, bodoh.

1486
01:30:19,717 --> 01:30:22,948
Kau memalsukannya.
Kau tidak berubah menjadi mobil listrik.

1487
01:30:24,122 --> 01:30:26,955
Jika kita buka kap itu,
kita akan lihat mesin seperti pada foto itu.

1488
01:30:27,358 --> 01:30:28,854
Ini gila!
Dia akan membunuh kita semua!

1489
01:30:28,889 --> 01:30:30,351
Mobil ini gila!
Dia akan membunuh kita semua!

1490
01:30:31,561 --> 01:30:32,687
Menjauhlah!

1491
01:30:32,796 --> 01:30:36,664
Tapi Sir Axlerod menciptakan balapan ini.
Mengapa ia ingin menyakiti siapapun?

1492
01:30:36,767 --> 01:30:40,259
Untuk membuat allinol kelihatan buruk
hingga semua akan kembali menggunakan bensin.

1493
01:30:40,370 --> 01:30:42,895
Dia mengatakannya sendiri 
dengan suaranya yang disamarkan.

1494
01:30:43,006 --> 01:30:47,033
Suara yang disamarkan? Apa yang kau
bicarakan? Kau memang gila!

1495
01:30:47,144 --> 01:30:49,977
Ini akan berlangsung lama.
Kita benar2 harus pergi, nek.

1496
01:30:50,247 --> 01:30:52,579
Sebentar lagi, Aku ingin tahu
ini mengarah kemana.

1497
01:30:53,717 --> 01:30:55,514
Mater, dia pencipta allinol.

1498
01:30:55,685 --> 01:30:57,346
Tapi bagaimana jika ia menemukan 
sumber minyak yang sangat besar

1499
01:30:57,487 --> 01:30:59,955
disaat dunia mencoba menemukan 
sumber energi lainnya?

1500
01:31:00,090 --> 01:31:03,890
Bagaimana jika ia menciptakan allinol
hanya untuk membuat bahan bakar 
alternatif terlihat buruk?

1501
01:31:03,994 --> 01:31:06,792
"Bagaimana jika?"
Kau berdasar pada "bagaimana jika"?

1502
01:31:06,930 --> 01:31:08,989
- Baiklah, cukup.
- Saudara2, kita bubar.

1503
01:31:09,132 --> 01:31:12,192
Tunggu! Seseorang tolong selamatkan aku!
Mobil ini gila!

1504
01:31:12,335 --> 01:31:14,132
- Pergilah, tolol!
- Mater!

1505
01:31:15,005 --> 01:31:17,496
- Mater!
- Siapapun lakukan sesuatu!

1506
01:31:20,177 --> 01:31:21,390
Kau benar2 gila! Nonaktifkan!

1507
01:31:21,425 --> 01:31:22,603
Kau benar2 gila! Nonaktifkan!

1508
01:31:24,313 --> 01:31:28,340
<i>Bom dinonaktifkan.
Semoga hari anda menyenangkan, Sir Axlerod.</i>

1509
01:31:36,191 --> 01:31:39,024
- Mesin yang ada di foto.
- Benar2 cocok.

1510
01:31:39,161 --> 01:31:40,406
Bagaimana mungkin sebuah mobil derek 
dapat mengetahui rencanaku?

1511
01:31:40,441 --> 01:31:41,652
Bagaimana mungkin sebuah mobil derek 
dapat mengetahui rencanaku?

1512
01:31:41,763 --> 01:31:45,122
Sudah menjadi keputusan resmi. Kau akan ikut 
ke semua balapanku mulai sekarang.

1513
01:31:45,166 --> 01:31:47,134
Itu baru hebat!

1514
01:31:50,472 --> 01:31:52,372
Hyeeugh!

1515
01:31:55,543 --> 01:31:57,807
Mater, ayolah. Giliranmu.

1516
01:32:02,250 --> 01:32:04,514
Yang Mulia, aku tampilkan

1517
01:32:04,619 --> 01:32:08,578
untuk dianugerahkan gelar
ksatria dari Kerjaan Inggris...

1518
01:32:08,757 --> 01:32:12,158
Mobil Derek Mater dari Radiator Springs.

1519
01:32:12,260 --> 01:32:14,228
Majulah, kawan.

1520
01:32:21,903 --> 01:32:26,636
Dengan ini aku anugerahi kau Sir Tow Mater.

1521
01:32:28,276 --> 01:32:31,541
Sir? Ya ampun, kau dapat memanggilku Mater saja,
Yang Mulia.

1522
01:32:31,646 --> 01:32:33,876
Aku tak ingin dengar kata "sir"
lagi.

1523
01:32:34,015 --> 01:32:36,006
Omong - omong, apakah kalian semua telah
mengenal satu sama lain?

1524
01:32:36,117 --> 01:32:37,846
Ratu, McQueen. McQueen, Ratu.

1525
01:32:37,986 --> 01:32:39,886
McQueen, McMissile. McMissile,
McQueen. Ratu, McMissile.

1526
01:32:45,858 --> 01:32:48,850
Jadi disana kita waktu itu,
roket ku meluncur sangat cepat,

1527
01:32:48,961 --> 01:32:50,895
McQueen bergantung untuk hidupnya

1528
01:32:51,030 --> 01:32:54,932
saat tiba2 dua lemon jahat
keluar entah darimana, dengan senjata.

1529
01:32:55,100 --> 01:32:56,795
Kami hampir mati.

1530
01:32:56,902 --> 01:33:00,065
Kemudian, tiba2 datang mobil 
mata2 cantik ini

1531
01:33:00,172 --> 01:33:02,140
datang dari angkasa untuk menyelamatkan
kita!

1532
01:33:02,274 --> 01:33:05,209
Itu cerita yang sangat 
menghibur, anak muda..

1533
01:33:05,311 --> 01:33:07,245
Oh, Minny, yang benar saja. Ayolah!

1534
01:33:07,346 --> 01:33:11,146
Tidak ada satupun ceritanya yang nyata.
Roket, mobil mata2 terbang.

1535
01:33:11,283 --> 01:33:14,741
Tidak, kau benar juga.
Itu terdengar sangat berlebihan.

1536
01:33:14,887 --> 01:33:16,684
Holley! Apa yang kau laukan disini?

1537
01:33:16,789 --> 01:33:19,690
Hello, Mater!
Senang berjumpa kau lagi.

1538
01:33:19,792 --> 01:33:20,759
Finn!

1539
01:33:20,859 --> 01:33:22,952
Satelit kami membaca sinyal 
komunikasi penting.

1540
01:33:23,128 --> 01:33:24,823
Jadi kau sudah terima e-mail ku.

1541
01:33:24,930 --> 01:33:27,330
Kalian semua akan bersenang2!

1542
01:33:27,466 --> 01:33:31,300
Semua, ini adalah Finn McMissile.
Dia seorang agen rahasia.

1543
01:33:31,403 --> 01:33:32,529
Jangan beritahu siapapun.

1544
01:33:32,671 --> 01:33:34,639
dan ini adalah Holley Shiftwell.

1545
01:33:34,740 --> 01:33:36,708
- Dia...
- Aku pacarnya Mater.

1546
01:33:36,809 --> 01:33:38,743
Senang berjumpa kalian semua.

1547
01:33:38,877 --> 01:33:41,038
Guido percaya padamu sekarang.

1548
01:33:41,180 --> 01:33:43,740
Whoa, sayang.
Kau punya penyok yang parah disana.

1549
01:33:43,882 --> 01:33:45,679
- Yeah.
- Apa itu kau dapatkan saat menerjang

1550
01:33:45,784 --> 01:33:47,581
dan menyelamatkan mereka di London?

1551
01:33:47,720 --> 01:33:49,688
- Van!
- Apa? Aku hanya bertanya!

1552
01:33:49,788 --> 01:33:54,452
Jangan khawatir. Sayangky Ramone 
dapat memperbaikimu dengan cepat.

1553
01:33:54,560 --> 01:33:57,586
Yeah, tentu saja.
Tak masalah. Aku akan mengambil peralatanku.

1554
01:33:57,730 --> 01:34:00,494
Oh, tidak. Aku tak ingin diperbaiki.
Penyok ini amat berharga.

1555
01:34:01,767 --> 01:34:05,931
Penyok berharga?
Dia sama gilanya dengan Mater.

1556
01:34:06,038 --> 01:34:07,801
Mereka berdua sangat cocok.

1557
01:34:07,940 --> 01:34:10,408
Satu hal lagi yang tak kumengerti.

1558
01:34:10,542 --> 01:34:13,340
Para penjahat menembakkan sinar dari 
kamera padaku kan?

1559
01:34:13,445 --> 01:34:17,074
- Jadi, mengapa aku tak...
- Meledak dalam kebakaran hebat?

1560
01:34:17,216 --> 01:34:19,309
- Yeah.
- Kami juga tak tahu mengapa.

1561
01:34:19,418 --> 01:34:22,410
Penyelidikan kami membuktikan
bahwa allinol sebenarnya adalah bensin

1562
01:34:22,554 --> 01:34:25,819
dan Axlerod membuatnya sedemikian rupa
hingga saat ditembak dengan sinar maka akan meledak.

1563
01:34:25,958 --> 01:34:29,985
Tunggu dulu, Fillmore.
Kau berkata bahan bakarku aman!

1564
01:34:32,531 --> 01:34:37,594
Ya jika aku maksudnya bahwa aku telah menukar 
sampah itu dengan bahan bakar alternatif

1565
01:34:37,736 --> 01:34:41,570
yaitu bahan bakar organik yang 
dapat diperbaharui milikku

1566
01:34:41,674 --> 01:34:47,010
itu karena aku tak pernah percaya 
pada Axlerod, kau salah mengira, bung!

1567
01:34:47,146 --> 01:34:49,171
Karena dia itu!

1568
01:34:49,281 --> 01:34:53,308
Sekali pengusaha minyak, 
tetap pengusaha minyak bung.

1569
01:34:53,419 --> 01:34:54,818
Dasar pecinta pohon.

1570
01:34:55,754 --> 01:34:59,246
Kejuaraan Grand Prix Radiator Springs Grand Prix
segera dimulai.

1571
01:34:59,391 --> 01:35:01,655
Seluruh penonton, kosongkan arena balap.

1572
01:35:04,563 --> 01:35:07,031
Aku tak sabar untuk beraksi.
Ini aka hebat sekali!

1573
01:35:07,166 --> 01:35:08,758
Kita harus melakukan ini tiap tahun.

1574
01:35:08,867 --> 01:35:11,961
Yeah, Aku baru sadar kita takkan pernah
menentukan siapakah mobil tercepat di dunia.

1575
01:35:12,071 --> 01:35:14,596
Ditambah, tak ada tekanan, dan piala. 
Hanya balapan.


1576
01:35:14,707 --> 01:35:18,268
- Cara yang aku suka.
- Francesco juga suka kau menyukai ini.

1577
01:35:18,410 --> 01:35:21,971
<i>- Francesco, Aku ingin kau menemui...
- Nona Sally.</i>

1578
01:35:22,081 --> 01:35:23,412
Sudah pasti.

1579
01:35:23,515 --> 01:35:26,040
Lightning McQueen
adalah mobil paling beruntung di dunia.

1580
01:35:26,185 --> 01:35:28,244
Oh, terima kasih.

1581
01:35:28,387 --> 01:35:31,447
Karena ia punya kesempatan untuk melawan
Francesco hari ini!

1582
01:35:31,590 --> 01:35:34,616
Sampai jumpa di garis finis, Mc...
Apa itu?

1583
01:35:34,860 --> 01:35:37,192
Hanya sesuatu yang kubuat 
untuk lomba ini.

1584
01:35:37,596 --> 01:35:39,564
Bagus sekali, McQueen. Sangat lucu.

1585
01:35:39,665 --> 01:35:42,463
Tapi lebih lucu buatanku,
tapi ini lumayan lucu.

1586
01:35:42,601 --> 01:35:45,798
Apa yang akan kau lakukan berikutnya?
Melepas spatbor mu?

1587
01:35:45,904 --> 01:35:47,599
Cobalah, Kau akan menyukainya.

1588
01:35:47,706 --> 01:35:49,867
Jadi, ia tak setampan itu.

1589
01:35:50,008 --> 01:35:52,306
- Yeah. Usaha bagus.
- Aku serius!

1590
01:35:52,444 --> 01:35:54,639
Itulah mengapa aku cinta kau, Sally.

1591
01:35:54,747 --> 01:35:57,511
- Doakan aku!
- Kau tak memerlukannnya!

1592
01:35:57,649 --> 01:36:01,449
Ooh-hm!
Francesco itu tampan sekali!

1593
01:36:01,553 --> 01:36:03,077
dan ban2 terbuka itu.

1594
01:36:03,222 --> 01:36:06,191
Ooh, Aku akan mengambil pendingin untukku.

1595
01:36:17,636 --> 01:36:18,796
Majulah, Lightning!

1596
01:36:37,322 --> 01:36:38,949
- Ayo, Stickers!
- Mantap, bung!

1597
01:36:39,091 --> 01:36:41,025
- Habisi mereka, jagoan!
- Bravo, bravo!

1598
01:36:41,126 --> 01:36:44,459
- Ayo, Lightning, ayo!
- Ayo, McQueen! Whoo-hoo!

1599
01:36:44,563 --> 01:36:46,963
Finn? Waktunya pergi.

1600
01:36:47,099 --> 01:36:49,329
Siddeley sudah siap terbang.

1601
01:36:50,202 --> 01:36:53,330
- Kau sudha mau pergi?
- Kami punya misi lain.

1602
01:36:53,472 --> 01:36:55,770
Mampir kesini untuk mengambil sesuatu.

1603
01:36:56,909 --> 01:37:00,572
Sesuatu mengatakan ini bukan 
mengenai stiker bemper.

1604
01:37:00,712 --> 01:37:03,044
Sang Ratu secara khusus meminta 
kau untuk tugas ini, Mater.

1605
01:37:03,148 --> 01:37:06,481
- Aku sudah memberitahumu sebelumnya, aku bukan mata2.
- Kami tahu.

1606
01:37:06,585 --> 01:37:10,248
Mata2 atau bukan, kau tetap mobil terpintar, 
dan paling jujur yang pernah kutemui.

1607
01:37:10,389 --> 01:37:13,722
- Jangan melupakan sangat menawan.
- Terima kasih.

1608
01:37:13,826 --> 01:37:16,920
Tapi walaupun aku senang sekali 
berada bersama kalian...

1609
01:37:17,029 --> 01:37:19,691
Ini rumahku.

1610
01:37:19,798 --> 01:37:22,665
Tak apa. Kami mengerti.
Tapi aku akan kembali.

1611
01:37:22,768 --> 01:37:24,599
Kau masih berhutang satu kencan denganku.

1612
01:37:24,736 --> 01:37:27,705
Jika ada sesuatu yang dapat aku lakukan
untukmu, tolong beritahu.

1613
01:37:27,806 --> 01:37:30,001
Yah, aku sangat menghargai itu.
Terima kasih.

1614
01:37:31,376 --> 01:37:34,106
Sebenarnya, ada satu hal.

1615
01:37:34,646 --> 01:37:36,944
Whoo-hoo!

1616
01:37:37,049 --> 01:37:38,983
Whoo! Aku mengebut!

1617
01:37:43,789 --> 01:37:45,188
Whoa, whoa, whoa!

1618
01:37:48,260 --> 01:37:49,750
Terima kasih, Mater!

1619
01:37:57,269 --> 01:37:59,237
Ha-ha-ha! Whoo!

1620
01:38:01,006 --> 01:38:02,837
Tak mungkin!

1621
01:38:03,408 --> 01:38:04,841
Kunjungi www.Hokibet99.cc
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1622
01:38:04,977 --> 01:38:07,537
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1623
01:38:07,646 --> 01:38:09,739
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

1624
01:38:09,848 --> 01:38:11,782
BBM: 335C5787
LINE: HOKIBET99

1625
01:38:11,884 --> 01:38:13,852
Wechat: HOKIBET99
Whatsapp: +66946538755

